Translation of "Grundlage des" in English
Es
ist
geradezu
die
Grundlage
des
Lebens.
It
is
the
very
stuff
of
life.
Europarl v8
Berechnung
auf
der
Grundlage
des
Immobilienwertes,
ausgenommen
der
Startkosten.
Calculation
based
on
the
value
of
the
immovable
property,
excluding
start-up
costs.
DGT v2019
Darf
ich
ihn
fragen,
was
die
Grundlage
des
Vereinigten
Königreichs
ist?
Could
I
ask
him
what
is
the
basis
of
the
United
Kingdom?
Europarl v8
Wir
müssen
technisch
vorgehen,
auf
Grundlage
des
besten
wissenschaftlichen
Fachwissens.
We
have
to
proceed
in
a
technical
way,
based
on
the
best
scientific
expertise.
Europarl v8
Ihre
externen
Interventionen
erfolgen
nur
auf
der
Grundlage
einstimmiger
Sonderbeschlüsse
des
Gouverneurrates.
It
intervenes
externally
only
on
the
basis
of
specific
unanimous
decisions
of
the
Board
of
Governors.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
des
Berichts
von
Frau
Thors
wird
dieses
Wachstum
stimuliert
werden.
The
basis
of
Mrs
Thors'
report
will
encourage
this
growth.
Europarl v8
Die
Achtung
der
Menschenrechte
sollte
die
Grundlage
des
politischen
Dialogs
bilden.
Respect
for
human
rights
should
form
the
basis
for
political
dialogue.
Europarl v8
Der
abschließende
Bericht
der
Kommission
auf
der
Grundlage
des
Lageberichts
ist
konkreter.
The
Commission's
concluding
report,
against
the
background
of
the
situation
report,
is
more
straightforward.
Europarl v8
Dadurch
würde
die
zwischenstaatliche
Grundlage
des
Vertrags
vollständig
beseitigt
werden.
That
would
entirely
remove
the
basis
for
the
intergovernmental
nature
of
the
treaty.
Europarl v8
Der
Beitrag
wird
auf
der
Grundlage
des
Waisengeldes
berechnet.
The
contribution
shall
be
calculated
by
reference
to
the
orphan's
pension.
DGT v2019
Die
Abgabenvergütung
werde
auf
Grundlage
des
Nettoproduktionswertes
errechnet.
The
tax
rebate
is
calculated
on
the
basis
of
net
production
value.
DGT v2019
Erstens,
die
Preise
werden
auf
der
Grundlage
des
Umsatzes
eines
Konzerns
festgelegt.
The
first
being
that
prices
are
fixed
on
the
basis
of
a
group's
turnover.
Europarl v8
Wir
müssen
sie
jedoch
auf
europäischer
Ebene
zumindest
auf
Grundlage
des
Subsidiaritätsprinzips
unterstützen.
However,
we
must
support
it
at
the
European
level
at
the
very
least
due
to
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Wir
sollten
auf
der
Grundlage
des
deutschen
Textes
abstimmen.
We
should
be
voting
on
the
basis
of
the
German
text.
Europarl v8
Wir
befürworten
einheitliche
Bezüge
auf
der
Grundlage
des
Durchschnitts
der
derzeitigen
nationalen
Entschädigungen.
We
are
in
favour
of
the
proposal
for
a
uniform
salary,
based
on
an
average
of
current
national
salaries.
Europarl v8
Der
Vorteil
wurde
daher
auf
der
Grundlage
des
Verkaufspreises
der
Lizenzen
errechnet.
The
benefit
was
thus
calculated
on
the
basis
of
the
sales
price
of
the
licence.
DGT v2019
Und
schließlich
muss
endlich
eine
Unionsbürgerschaft
auf
der
Grundlage
des
Wohnorts
eingeführt
werden.
Finally,
the
time
has
come
to
promote
a
European
citizenship
that
is
based
on
residence.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
hierzu
auf
der
Grundlage
des
Berichts
Perry
einen
Beschluss
gefasst.
Parliament
decided
on
this
on
the
basis
of
the
Perry
report.
Europarl v8
Eben
diese
Mitgliedstaaten
verweigern
Kontrollen
auf
der
Grundlage
des
Gemeinschaftsrechts.
It
is
precisely
those
Member
States
that
reject
controls
by
means
of
Community
legislation.
Europarl v8
Aussöhnung
ist
die
wirkliche
Grundlage
des
europäischen
Projekts.
Reconciliation
is
the
very
basis
of
the
European
project.
Europarl v8
Diese
friedliche
Konfliktlösung
ist
nur
auf
der
Grundlage
des
Rechts
zu
erreichen.
This
peaceful
conflict
resolution
is
only
possible
on
the
basis
of
the
law.
Europarl v8
Geografische
Kriterien
sollten
auf
der
Grundlage
des
Vertrags
erörtert
werden.
Geographical
criteria
should
be
discussed
on
the
basis
of
the
Treaty.
Europarl v8
Wo
immer
möglich,
sollten
nur
wissenschaftliche
Erkenntnisse
Grundlage
des
Handelns
sein.
Wherever
possible,
action
should
be
based
exclusively
on
scientific
evidence.
Europarl v8
Seitdem
läuft
eine
ordentliche
Diskussion
auf
der
Grundlage
des
Kommissionsvorschlags.
A
discussion
has
since
proceeded
in
good
order
on
the
basis
of
the
Commission’s
proposal.
Europarl v8
Das
Schengener
Informationssystem
wurde
1995
auf
Grundlage
des
Schengener
Durchführungsübereinkommens
von
1990
errichtet.
The
Schengen
Information
System
was
established
in
1995
on
the
basis
of
the
Convention
of
1990
which
implemented
the
Schengen
Agreement.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
des
Gemeinsamen
Standpunkts
wird
der
Aktionsplan
vom
Mai
2002
aktualisiert.
On
the
basis
of
the
common
position,
the
May
2002
Action
Plan
will
be
updated.
Europarl v8
Die
Grundlage
des
sozialen
Zusammenhalts
in
Europa
ist
eine
starke
und
dynamische
Wirtschaft.
The
foundation
of
social
cohesion
in
Europe
is
a
strong
and
dynamic
economy.
Europarl v8