Translation of "Grenzt sich ab" in English

Ist diese Generation aufgeschlossen oder grenzt sie sich mehr ab?
Is that generation open-minded or does it rather differentiate itself?
ParaCrawl v7.1

Coaching grenzt sich auch ab von jeglichen Formen der Esoterik.
Coaching also sets itself apart from all forms of esoteric.
ParaCrawl v7.1

Damit grenzt er sich auch ab von den großen Trends in der Videokunst der letzten Jahre.
As such he also distinguishes himself from the major trends in recent video art.
ParaCrawl v7.1

Sie grenzt sich deutlich ab von Ideologien aller Art, seien sie nun kommunistisch, sozialistisch, (neo)liberal oder kapitalistisch.
It differentiates itself clearly from ideologies of every kind, so from communism or socialism, from (neo)liberalism or capitalism.
ParaCrawl v7.1

Sein Eintreten für die Rechte des Kindes grenzt sich ab von jeder Kindertümelei, die in einer gesellschaftlich ausgegrenzten "Kinderkultur", den kommerzialisierten "Kindermedien", in Kind als pädagogischem Objekt und in der ideologischen Verklärung der eigenen Kindheit durch die Erwachsenen ihren Ausdruck findet.
His commitment to the rights of children has nothing to do with "infantomania", as manifested in a socially isolated "children's culture", in a commercialized "children's media", in the child as a pedagogical subject, and in the ideological transfiguration of one's own childhood.
ParaCrawl v7.1

Die X100 grenzt sich hier ab, mit einem Äußeren, dass den Inbegriff der Fotografie darstellt, während sie im Inneren mit neuester Spitzentechnologie für die ultimative Bildqualität ausgestattet ist.
The X100 sets itself apart on this point with an exterior that is the epitome of ‘photography’, while inside, it embodies the ultimate in image quality produced by technology at the cutting edge of design.
ParaCrawl v7.1

Die Division grenzt sich ab, indem sie ihren Kunden eine Reihe an wertvollen, integrierten Lösungen und Services anbietet, um deren Wasserkonservierungs-Bedarf zu decken.
The division will differentiate by providing their customers a unique set of valuable integrated solutions and services to address their water conservation needs.
ParaCrawl v7.1

Fling grenzt sich dadurch ab, dass es nahtlos in Ihren Windows Explorer integriert werden kann, sodass Sie schnell über das Rechtsklick-Menü hochladen können.
Fling sets itself apart by seamlessly integrating with your local Windows Explorer so you can upload from the right-click menu for incredibly fast uploading.
ParaCrawl v7.1

An erster Stelle, angesichts der Kultur, oder Anti-Kultur des Todes, die mit Waffen handelt, die ausgedehnte Systeme der Zerstörung schafft, die Abtreibung legitimiert, die Forschung an menschlichen Embryonen erlaubt, grenzt sich Jesus ab und gibt sich uns als das “Brot des Lebens”.
In first place, in contrast with the culture or anti-culture of death which traffics with arms, which builds massive systems of destruction, which legitimizes abortion, which authorizes research using human embryos, Jesus defines himself and gives himself to us as “Bread of Life”.
ParaCrawl v7.1

An ihnen orientiert sich das Ohr, von ihnen grenzt es sich ab, wenn es den instrumentalen Klängen auf ihrer Reise folgt.
The ear orients itself to this, and likewise turns away from it when it opts to track the instrumental sounds on their journey.
ParaCrawl v7.1

Stalin grenzte sich vom Volk ab, niemals fuhr er irgendwohin.
Stalin separated himself from the people and never went anywhere.
ParaCrawl v7.1

Und nicht nur von der Vergangenheit grenzte man sich ab, sondern auch von den Abarten der „Fruchtbarkeits”kulte, die in der neuen Heimat, in dem Lande Kanaan, herrschten.
And it was not the past alone from which the dissociation took place, but also from the varieties of the ”fertility” cults which ruled in the new homeland, Canaan.
ParaCrawl v7.1

Thomas Herz und Michael Schwab-Trapp haben argumentiert, daß die "Basiserzählung" der Bundesrepublik dilemmatisch auf den Nationalsozialismus bezogen sei – formal stand die Bundesrepublik in der Rechtsnachfolge, und gleichzeitig grenzte sie sich inhaltlich ab.13 Indes scheint mir, daß diese Erzählung nur in einem spezifischen Spektrum erzählt wurde.
Thomas Herz and Michael Schwab-Trapp have argued that the "root narrative" of the has a deeply problematic relationship with National Socialism – in formal terms, the postwar German state is National Socialism's legal successor, while simultaneously it sets itself apart from the latter's content.13 However, it seems to me that this narrative is only related within a specific political spectrum.
ParaCrawl v7.1

Der Artikel analysierte kenntnisreich und voller Einfühlung die verschiedenen Etappen von Malewitschs gegenstandsloser Malerei, grenzte sich allerdings scharf ab von dessen philosophischen Positionen: "Ich versuchte, die hochtrabenden und verworrenen theoretischen Werke des Anführers der Suprematisten zu lesen.
Knowledgeably and full of compassion, the article analyzed the various stations of Malevich's non-objective painting while clearly distancing itself, however, from its philosophical stance: "I tried reading the bombastic and confused theoretical works of Suprematism's leader.
ParaCrawl v7.1

Die Einheimischen grenzten sich von uns ab und fühlten sich von den Touristen allgemein zu Fotoobjekten, zu Symbolen der Armut degradiert.
Locals were rather trying to avoid contact with us and felt abused and degraded to photographed objects, to symbols of their poverty.
ParaCrawl v7.1

Und nicht nur von der Vergangenheit grenzte man sich ab, sondern auch von den Abarten der "Fruchtbarkeits"kulte, die in der neuen Heimat, in dem Lande Kanaan, herrschten.
And it was not the past alone from which the dissociation took place, but also from the varieties of the "fertility" cults which ruled in the new homeland, Canaan.
ParaCrawl v7.1

Thomas Herz und Michael Schwab-Trapp haben argumentiert, daß die “Basiserzählung” der Bundesrepublik dilemmatisch auf den Nationalsozialismus bezogen sei – formal stand die Bundesrepublik in der Rechtsnachfolge, und gleichzeitig grenzte sie sich inhaltlich ab.13 Indes scheint mir, daß diese Erzählung nur in einem spezifischen Spektrum erzählt wurde.
Thomas Herz and Michael Schwab-Trapp have argued that the “root narrative” of the has a deeply problematic relationship with National Socialism – in formal terms, the postwar German state is National Socialism’s legal successor, while simultaneously it sets itself apart from the latter’s content.13 However, it seems to me that this narrative is only related within a specific political spectrum.
ParaCrawl v7.1

Oder besser gesagt, er grenzte sich ab, angewidert von der geringen Moral der leitenden Klasse, der Geschäftemacherei der Kollegen und der sich ausbreitenden Korruption.
Or better, he emarginated himself, disgusted by a lack of moral in the leading class, by the wheeling-and dealing of his colleagues and by the pandemic corruption.
ParaCrawl v7.1