Translation of "Grenzen" in English

Da ist das Problem der Festlegung eines Mechanismus an unseren Grenzen.
There is the problem of deciding on a border mechanism.
Europarl v8

Durch die Ausdehnung des Schengengebiets sind Grenzen innerhalb der Europäischen Union beseitigt worden.
The expansion of the Schengen zone has eliminated barriers in the European Union.
Europarl v8

Wie anderswo auch, hat der Multikulturalismus auch hier seine Grenzen.
Here, as elsewhere, multiculturalism has its limits.
Europarl v8

Die Wichtigkeit dieser Region geht über rein geographische Grenzen hinaus.
The importance of this region transcends purely geographical bounds.
Europarl v8

Grenzen sind zumindest auf dem Kontinent meistens etwas sehr Künstliches.
Borders, at least on the continent, are mostly rather artificial.
Europarl v8

Sie halten sich weder an Grenzen noch an Gemeinschaftsgesetze.
They respect neither borders nor Community law.
Europarl v8

Die Stärke der Europäischen Union liegt in ihren offenen Grenzen und ihrem Freihandel.
The strength of the EU lies in its open borders and free trade.
Europarl v8

Undeutliche oder umstrittene Grenzen sind eine häufige Quelle von Unheil.
Indistinct or disputed boundaries are a frequent source of disaster.
Europarl v8

Innerhalb der Union gibt es einen Binnenmarkt ohne Grenzen für Güter und Bürger.
What we have in the Union is a single market in which there are no barriers for goods or for people.
Europarl v8

Gerade auch im Bereich des Glücksspiels müssen wir dem Markt Grenzen setzen.
It is for this reason that we have to set certain limitations on the gambling market.
Europarl v8

Zunächst bedeutet der Schengen-Besitzstand genau das: Freizügigkeit innerhalb der Grenzen des Schengen-Raumes.
First of all, the Schengen acquis is exactly that: freedom of movement within the borders of the Schengen area.
Europarl v8

Menschenrechte haben universellen Charakter und kennen keine Grenzen.
Human rights are universal and have no borders.
Europarl v8

Die Anerkennung dieser Grenzen ist tatsächlich die Zielsetzung dieser Abkommen.
The very objective of these agreements is for those borders to be respected.
Europarl v8

An den Grenzen dieser Länder werden täglich Kämpfe geführt.
A daily battle is waged on the borders of these countries.
Europarl v8

Der Bericht enthält mehrere Vorschläge zur Verbesserung des Systems innerhalb seiner aktuellen Grenzen.
The report presents a number of proposals with a view to improving the system within its current boundaries.
Europarl v8

Dieser Konsultationsprozess geht weit über die eng gefassten Grenzen eines Ausschussverfahrens hinaus.
This consultation process goes beyond the strict bounds of comitology.
Europarl v8

Es reicht nicht aus, lediglich die Grenzen zu kontrollieren.
It is not enough merely to control the borders.
Europarl v8

Diese blinden Methoden haben ihre Grenzen gerade erst in Tunesien bewiesen.
These blind methods have just demonstrated their limitations in Tunisia.
Europarl v8

Aber natürlich muss es Grenzen geben, Prioritäten und Governance.
But, of course, there have to be boundaries, priorities and governance.
Europarl v8

Wir alle wissen, dass der Rundfunk keine Grenzen kennt.
We are all aware that broadcasting knows no borders.
Europarl v8

Sie untergräbt die Grenzen zwischen den Staaten.
It undermines borders between states.
Europarl v8

Auch die Grenzen und der Zahlungsverkehr bereiten den kleinen Unternehmen große Schwierigkeiten.
National frontiers and monetary transactions also cause great difficulties to small companies.
Europarl v8

Der Freiheit von Wissenschaft, Forschung und Medizin müssen Grenzen gesetzt werden.
We must not say yes to every possibility: science, research and medicine must have their limits.
Europarl v8

Hier wurden alle Grenzen des Anstands überschritten.
This went beyond all limits of decency.
Europarl v8

Betrug hört nicht an nationalen Grenzen auf.
Fraud does not stop at national barriers.
Europarl v8

Diejenigen, die die Grenzen abgeschafft haben!
Those who abolished the frontiers!
Europarl v8