Translation of "Grenzen" in English
Da
ist
das
Problem
der
Festlegung
eines
Mechanismus
an
unseren
Grenzen.
There
is
the
problem
of
deciding
on
a
border
mechanism.
Europarl v8
Durch
die
Ausdehnung
des
Schengengebiets
sind
Grenzen
innerhalb
der
Europäischen
Union
beseitigt
worden.
The
expansion
of
the
Schengen
zone
has
eliminated
barriers
in
the
European
Union.
Europarl v8
Wie
anderswo
auch,
hat
der
Multikulturalismus
auch
hier
seine
Grenzen.
Here,
as
elsewhere,
multiculturalism
has
its
limits.
Europarl v8
Die
Wichtigkeit
dieser
Region
geht
über
rein
geographische
Grenzen
hinaus.
The
importance
of
this
region
transcends
purely
geographical
bounds.
Europarl v8
Grenzen
sind
zumindest
auf
dem
Kontinent
meistens
etwas
sehr
Künstliches.
Borders,
at
least
on
the
continent,
are
mostly
rather
artificial.
Europarl v8
Sie
halten
sich
weder
an
Grenzen
noch
an
Gemeinschaftsgesetze.
They
respect
neither
borders
nor
Community
law.
Europarl v8
Die
Stärke
der
Europäischen
Union
liegt
in
ihren
offenen
Grenzen
und
ihrem
Freihandel.
The
strength
of
the
EU
lies
in
its
open
borders
and
free
trade.
Europarl v8
Undeutliche
oder
umstrittene
Grenzen
sind
eine
häufige
Quelle
von
Unheil.
Indistinct
or
disputed
boundaries
are
a
frequent
source
of
disaster.
Europarl v8
Innerhalb
der
Union
gibt
es
einen
Binnenmarkt
ohne
Grenzen
für
Güter
und
Bürger.
What
we
have
in
the
Union
is
a
single
market
in
which
there
are
no
barriers
for
goods
or
for
people.
Europarl v8
Gerade
auch
im
Bereich
des
Glücksspiels
müssen
wir
dem
Markt
Grenzen
setzen.
It
is
for
this
reason
that
we
have
to
set
certain
limitations
on
the
gambling
market.
Europarl v8
Zunächst
bedeutet
der
Schengen-Besitzstand
genau
das:
Freizügigkeit
innerhalb
der
Grenzen
des
Schengen-Raumes.
First
of
all,
the
Schengen
acquis
is
exactly
that:
freedom
of
movement
within
the
borders
of
the
Schengen
area.
Europarl v8
Menschenrechte
haben
universellen
Charakter
und
kennen
keine
Grenzen.
Human
rights
are
universal
and
have
no
borders.
Europarl v8
Die
Anerkennung
dieser
Grenzen
ist
tatsächlich
die
Zielsetzung
dieser
Abkommen.
The
very
objective
of
these
agreements
is
for
those
borders
to
be
respected.
Europarl v8
An
den
Grenzen
dieser
Länder
werden
täglich
Kämpfe
geführt.
A
daily
battle
is
waged
on
the
borders
of
these
countries.
Europarl v8
Der
Bericht
enthält
mehrere
Vorschläge
zur
Verbesserung
des
Systems
innerhalb
seiner
aktuellen
Grenzen.
The
report
presents
a
number
of
proposals
with
a
view
to
improving
the
system
within
its
current
boundaries.
Europarl v8
Dieser
Konsultationsprozess
geht
weit
über
die
eng
gefassten
Grenzen
eines
Ausschussverfahrens
hinaus.
This
consultation
process
goes
beyond
the
strict
bounds
of
comitology.
Europarl v8
Es
reicht
nicht
aus,
lediglich
die
Grenzen
zu
kontrollieren.
It
is
not
enough
merely
to
control
the
borders.
Europarl v8
Diese
blinden
Methoden
haben
ihre
Grenzen
gerade
erst
in
Tunesien
bewiesen.
These
blind
methods
have
just
demonstrated
their
limitations
in
Tunisia.
Europarl v8
Aber
natürlich
muss
es
Grenzen
geben,
Prioritäten
und
Governance.
But,
of
course,
there
have
to
be
boundaries,
priorities
and
governance.
Europarl v8
Wir
alle
wissen,
dass
der
Rundfunk
keine
Grenzen
kennt.
We
are
all
aware
that
broadcasting
knows
no
borders.
Europarl v8
Sie
untergräbt
die
Grenzen
zwischen
den
Staaten.
It
undermines
borders
between
states.
Europarl v8
Auch
die
Grenzen
und
der
Zahlungsverkehr
bereiten
den
kleinen
Unternehmen
große
Schwierigkeiten.
National
frontiers
and
monetary
transactions
also
cause
great
difficulties
to
small
companies.
Europarl v8
Der
Freiheit
von
Wissenschaft,
Forschung
und
Medizin
müssen
Grenzen
gesetzt
werden.
We
must
not
say
yes
to
every
possibility:
science,
research
and
medicine
must
have
their
limits.
Europarl v8
Hier
wurden
alle
Grenzen
des
Anstands
überschritten.
This
went
beyond
all
limits
of
decency.
Europarl v8
Betrug
hört
nicht
an
nationalen
Grenzen
auf.
Fraud
does
not
stop
at
national
barriers.
Europarl v8
Diejenigen,
die
die
Grenzen
abgeschafft
haben!
Those
who
abolished
the
frontiers!
Europarl v8