Translation of "Grenzen verlaufen" in English
Wir
wissen
nicht,
wo
die
Grenzen
Europas
verlaufen.
We
do
not
know
where
the
borders
of
Europe
are.
Europarl v8
Hier
haben
Sie
nicht
festgelegt,
wo
die
Grenzen
Europas
verlaufen.
Here
you
have
not
defined
where
the
borders
of
Europe
are.
Europarl v8
Die
Grenzen
verlaufen
mitten
durch
den
Ortskern.
The
boundaries
run
right
through
the
center.
Wikipedia v1.0
Inseln,
auf
denen
internationale
Grenzen
verlaufen,
sind
eine
seltene
Ausnahme.
This
border
became
an
international
one
in
1991
when
the
U.S.S.R.
was
dissolved.
Wikipedia v1.0
Neue
Grenzen
verlaufen
nicht
entlang
der
bekannten
Grenzen
unserer
Nationalstaaten.
New
frontiers
do
not
run
along
the
known
borders
of
our
nation
states.
ParaCrawl v7.1
Die
Grenzen
verlaufen
entlang
der
Ortschaften
Benaojan
und
Ronda.
Its
limits
are
the
towns
of
Benaojan
and
Ronda.
ParaCrawl v7.1
Die
Grenzen
verlaufen
größtenteils
durch
ländliche
Gebiete,
teils
durch
Dörfer.
Large
stretches
of
the
borders
cross
rural
areas,
sometimes
demarcating
villages.
ParaCrawl v7.1
Im
Zentrum
stand
dabei
die
Frage,
wo
die
Grenzen
der
Redefreiheit
verlaufen.
The
central
question
was
where
the
limits
to
freedom
of
speech
lie.
ParaCrawl v7.1
Ich
frage
Sie:
Wer
hier
kann
mir
sagen,
wo
die
südöstlichen
Grenzen
Europas
verlaufen?
My
question
is:
who
here
can
tell
me
where
the
southeast
borders
of
Europe
are?
Europarl v8
Die
eingezeichneten
Grenzen
der
Bereiche
verlaufen
in
etwa
entlang
Linien
mit
gleicher
Beleuchtungsstärke
oder
Bestrahlungsstärke.
The
depicted
boundaries
of
the
regions
run
approximately
along
lines
with
the
same
illuminance
or
irradiance.
EuroPat v2
Nach
dem
Fall
der
Berliner
Mauer
müssen
wir
unser
politisches
Vorhaben
definieren,
und
wir
müssen
uns
heute
darüber
klarsein,
wo
unsere
Grenzen
verlaufen
sollen.
After
the
fall
of
the
Berlin
wall
we
must
define
our
political
project,
and
know
where
our
border
lies.
Europarl v8
Daher
sage
ich
klar
und
deutlich,
dass
wir
meines
Erachtens
heute
noch
nicht
das
Kopenhagener
Kriterium
hinsichtlich
der
Fähigkeit
der
Union,
neue
Mitglieder
aufzunehmen,
ohne
an
Dynamik
zu
verlieren,
erfüllen,
und
ich
möchte
schlicht
und
einfach
sagen,
Herr
Präsident,
dass
es
ein
sehr
deutliches
Signal
für
die
Völker
wäre,
wenn
ihnen
gesagt
würde,
dass
Europa
sein
Schicksal
wieder
in
seine
Hände
nimmt,
indem
es
sich
fähig
zeigt
zu
sagen,
wo
seine
Grenzen
verlaufen.
Therefore,
I
would
say
very
clearly
that
I
think
that,
at
the
moment,
we
are
not
meeting
the
Copenhagen
criterion
on
the
ability
of
the
EU
to
take
on
new
members
without
losing
momentum,
and
I
would
simply
say,
Mr President,
that
it
would
send
a
very
strong
signal
if
we
said
to
the
people:
Europe
is
taking
its
destiny
back
into
its
own
hands
by
being
able
to
state
where
its
borders
are.
Europarl v8
Außerdem
-
und
vielleicht
vor
allem
-
bedeutet
dies,
dass
eine
geopolitische
Entscheidung
darüber
zu
treffen
ist,
wo
die
zukünftigen
Grenzen
der
EU
verlaufen
sollen.
That
also
-
perhaps
essentially
-
involves
making
a
geopolitical
decision
about
what
the
EU's
borders
ought
to
be.
Europarl v8
Bei
Wasserstraßen,
wie
der
Donau,
der
Elbe
oder
der
Oder,
die
zum
Teil
jenseits
der
Grenzen
des
Gemeinschaftsgebiets
verlaufen,
wird
die
auf
allen
Abschnitten
dieser
Wasserstraßen
erworbene
Berufserfahrung
angerechnet.
In
the
case
of
waterways
part
of
whose
courses
are
within
Community
territory,
such
as
the
Danube,
Elbe
and
Oder,
the
professional
experience
acquired
on
all
sections
of
those
watercourses
will
be
taken
into
consideration.
JRC-Acquis v3.0
Mit
Kultur
der
Zusammenarbeit
meine
ich,
dass
wir
Grenzen
weniger
Bedeutung
beimessen
sollten,
weil
sie
in
der
Vergangenheit
gleichbedeutend
mit
Abschottung,
Teilung
und
auch
Krieg
wahren,
dass
dort,
wo
Grenzen
verlaufen,
Räume
der
Zusammenarbeit
entstehen
und
dass
wir
uns
bewusst
werden,
dass
das
Wohl
eines
Staates
auch
dem
Wohl
der
übrigen
Staaten
dient.
The
culture
of
cooperation
means
attaching
less
importance
to
the
idea
of
frontiers,
which
have
in
the
past
always
signified
exclusion,
division
and
even
war;
it
means
turning
borders
into
areas
of
cooperation
and
realising
that
the
welfare
of
one
country
also
depends
on
the
welfare
of
the
others.
TildeMODEL v2018
Erdgas
wird
als
Flüssigerdgas
(LNG)
oder
durch
große
Rohrleitungen
eingeführt,
die
vor
Erreichen
der
Endkunden
häufig
über
mehrere
Grenzen
hinweg
verlaufen.
Gas
is
is
imported
via
LNG
or
using
large
pipelines
that
often
cross
several
borders
before
reaching
final
customers.
TildeMODEL v2018
Ich
weiß
ziemlich
genau,
wo
die
Grenzen
der
Zensur
verlaufen,
und
ich
werde
sie,
wie
Trung,
ganz
einfach
ignorieren.
I
have
a
pretty
good
idea
of
where
the
blog
censorship
line
is,
and
I
won’t
even
toe
it
like
Trung.
GlobalVoices v2018q4
Die
Grenzen
61
verlaufen
damit
durch
die
einzelnen
Finger,
so
daß
schmale
Finger
63'und
breite
Finger
64
alternierend
aufeinanderfolgen.
The
boundaries
61,
therefore,
extend
through
the
individual
fingers
so
that
narrow
fingers
63
and
broad
fingers
64
follow
in
alternation.
EuroPat v2
Natürlich
kann
man
die
Dichtungskörper
12,
13
auch
auf
anderen
Bahnen
bewegen,
die
zwischen
diesen
beiden
Grenzen
verlaufen.
Certainly,
the
sealing
bodies
12,
13
may
be
moved
on
other
paths
which
run
between
these
two
limits.
EuroPat v2
Die
vertikal
gestrichelten
Linien,
die
über
weitere
Diagramme
verlaufen,
grenzen
einen
x-Bereich
zwischen
x
1
und
x
2
ein.
The
vertical
broken
lines,
which
run
over
further
diagrams,
confine
an
x
range
between
x
1
and
x
2
.
EuroPat v2
Mit
dieser
Verordnung
wird
der
obere
Luftraum
nach
funktionalen
und
praxisgerechten
Kriterien
umstrukturiert,
so
dass
die
Luftraumblöcke
nicht
mehr
in
den
Grenzen
der
Mitgliedstaaten
verlaufen.
It
restructures
the
upper
airspace
according
to
operational
and
practical
criteria,
so
that
airspace
blocks
are
distinct
from
the
borders
of
Member
States.
EUbookshop v2
Die
wirklichen
Grenzen
unserer
Zeit
verlaufen
nicht
zwischen
Staaten
sondern
zwischen
den
Mächtigen
und
den
Machtlosen,
den
Freien
und
den
Gefesselten,
den
Privilegierten
und
den
Gedemütigten.
Today's
real
borders
are
not
between
nations,
but
between
powerful
and
powerless,
free
and
fettered,
privileged
and
humiliated.
ParaCrawl v7.1