Translation of "Grenzen für" in English

Innerhalb der Union gibt es einen Binnenmarkt ohne Grenzen für Güter und Bürger.
What we have in the Union is a single market in which there are no barriers for goods or for people.
Europarl v8

Diese Grenzen für die Kosten können je nach Art des Programms unterschiedlich sein.
These cost limits may be differentiated according to the nature of the programmes concerned.
DGT v2019

Wir brauchen Grenzen für Europa nach außen, aber auch nach innen.
We need boundaries for Europe in relation to the rest of the world, but we also need boundaries within Europe.
Europarl v8

Wir fordern daher eine adäquate Demarkation der Grenzen für die Insel Formentera.
We therefore call for a fair demarcation system for the island of Formentera.
Europarl v8

Es gibt Grenzen für die Ausdehnung der Flotten neu beitretender Länder.
There are limits to expansion for the fleets from incoming applicant countries.
Europarl v8

Bei der Festlegung von Grenzen für das Ausfuhrerstattungsverfahren muss Flexibilität angewendet werden.
There should be some flexibility in setting the restrictions in respect of export aid procedures.
Europarl v8

Zweitens, weil diese Grenzen vernünftig und für alle akzeptabel sind.
Secondly, because when reasonable limits are set, everyone can accept them.
Europarl v8

Die Abschaffung der Grenzen ist für 75 Millionen Europäer ein mächtiges Symbol.
The disappearance of borders is a powerful symbol for 75 million Europeans.
Europarl v8

Effektive Kontrollen der Tiertransporte an den Grenzen werden für rechtswidrig erklärt.
Effective border controls on the transportation of animals are being made unlawful.
Europarl v8

Natürlich gibt es auch Grenzen für private Firmen.
But there are also limits to what private business can accomplish.
TED2020 v1

Was sind aus seiner Sicht die Grenzen für den US-Dialog?
What, in his view, are the boundaries for US engagement?
News-Commentary v14

Das bedeutet nicht, dass alle Grenzen für alle geöffnet werden müssen.
This does not mean that all borders must be opened to everyone.
News-Commentary v14

Mit Wirkung vom 20. März wurden alle angolanischen Grenzen für 15 Tage geschlossen.
Effective from 20 March, all Angolan borders were closed for 15 days.
ELRC_2922 v1

Es bestehen keine Grenzen für kreditbasierte Finanzierungen in ISK.
Some restrictions on capital flows will remain throughout the decade.
DGT v2019

Nationale Grenzen verlieren für eine optimale Nutzung von Funkfrequenzen zunehmend an Bedeutung.
The first such programme was established by Decision No 243/2012/EU of the European Parliament and of the Council, setting out policy orientations and objectives for the strategic planning and harmonisation of the use of radio spectrum in the Union.
DGT v2019

Dieses Kriterium setzt demnach laut norwegischen Behörden keine Grenzen für kompensierbare Kostensteigerungen.
On the contrary, the utilisation of larger vessels that could also be used for commercial purposes would allow for cost allocation, thus lower cost for the PSO.
DGT v2019

Es gibt aber Grenzen für die Wirksamkeit nationaler Aktivitäten.
But there are limits to the effectiveness of national action.
TildeMODEL v2018

Frau Cilona macht deutlich, dass es keine Grenzen für Transparenz gebe.
Ms Cilona made it clear that there is no limit to transparency.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich des Lebens­zyklus dieses Werkstoffs bestehen keine physikalischen Grenzen für seine Wiederverwertbar­keit.
Its recyclability does not have any physical limits in terms of this material's life cycle.
TildeMODEL v2018

Die derzeit engen Grenzen für Praktika sind demnach kontraproduktiv.
The current tight restrictions for placements are therefore counterproductive.
TildeMODEL v2018

Der Anlagenbetreiber bestimmt die Grenzen der Überwachung für jede Anlage.
An operator shall define the monitoring boundaries for each installation.
DGT v2019

Sind Sie mit den vorgeschlagenen Grenzen für die jahresübergreifenden Schwankungen der TAC einverstanden?
Do you agree with the proposed boundaries for inter annual TAC fluctuations?
TildeMODEL v2018

Nur ausnahmsweise könne der Gerichtshof zeitliche Grenzen für seine Auslegung ziehen.
The Court alone may decide, exceptionally, whether to limit in time the interpretation provided by it.
TildeMODEL v2018

Es gibt Grenzen für diese Sache Brüder zu sein, Marjorie.
There's a limit to this business of being brothers, Marjorie.
OpenSubtitles v2018