Translation of "Rechtliche grenzen" in English
Der
Tätigkeit
des
Sicherheitsrats
sind
gewisse
rechtliche
Grenzen
gesetzt.
The
Council
does
not
operate
free
of
legal
constraint.
MultiUN v1
Allerdings
muss
berücksichtigt
werden,
dass
den
Gemeinschaftsbefugnissen
rechtliche
Grenzen
gesetzt
sind.
However,
the
legal
limits
of
Community
powers
must
be
taken
into
account.
TildeMODEL v2018
Dabei
bestehen
natürlich
rechtliche
und
technische
Grenzen,
die
genau
geprüft
werden
müssen.
At
the
same
time,
it
is
recognized
that
this
approach
is
subject
to
legal
and
technical
constraints,
which
need
to
be
further
examined.
TildeMODEL v2018
Wir
stoßen
lediglich
noch
an
wirtschaftliche,
rechtliche
und
politische
Grenzen.
The
only
restrictions
are
of
financial,
legal
and
political
nature.
TildeMODEL v2018
Damit
hat
Muddy
Waters
Capital
ethische
und
rechtliche
Grenzen
überschritten.
In
doing
so,
Muddy
Waters
Capital
has
overstepped
ethical
and
legal
lines.
ParaCrawl v7.1
Der
Vortrag
beleuchtet
rechtliche
Möglichkeiten
und
Grenzen
sowie
strategische
Implikationen
von
Gerichtsstandsvereinbarungen.
The
lecture
elucidates
legal
possibilities
and
boundaries
as
well
as
the
strategic
implications
of
jurisdiction
agreements.
ParaCrawl v7.1
Stößt
das
Marketing
hier
auch
an
ethische
oder
rechtliche
Grenzen?
Is
marketing
crossing
ethical
or
legal
boundaries
by
using
this
technology?
ParaCrawl v7.1
Bei
ihren
Erläuterungen
zum
Begriff
der
staatlichen
Beihilfe
muss
die
Kommission
jedoch
rechtliche
Grenzen
beachten.
In
providing
guidance
on
the
notion
of
state
aid,
the
Commission
is
subject
to
legal
constraints.
TildeMODEL v2018
Daher
müssen
rechtliche
Grenzen
gezogen
werden,
die
den
geographischen
Raum
als
solchen
klar
umreißen.
It
is
necessary
therefore
to
raise
legal
barriers
to
clearly
define
the
geographical
area
thus
understood.
EUbookshop v2
Rechtliche
und
persönliche
Grenzen
werden
thematisiert,
um
Orientierung
zu
geben
und
sexualisierter
Gewalt
vorzubeugen.
Legal
and
personal
boundaries
are
discussed
so
as
to
give
orientation
and
to
prevent
sexual
violence.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
sind
den
Bestimmungen,
die
wir
sinnvollerweise
in
die
Richtlinie
aufnehmen
können,
rechtliche
Grenzen
gesetzt,
und
zwar
sowohl
in
Bezug
auf
einzelstaatliche
Maßnahmen
zum
Schutz
der
öffentlichen
Sicherheit
und
der
Verbrechensbekämpfung
als
auch
in
Bezug
auf
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen.
It
imposes
legal
limitations
on
what
we
can
usefully
include
in
the
provisions
of
the
directive,
both
with
regard
to
any
national
measures
for
public
security
or
crime-fighting
and
with
regard
to
safeguarding
individual
rights
and
freedoms.
Europarl v8
Zahlreiche
rechtliche
und
verwaltungstechnische
Grenzen
bestehen
nach
wie
vor
und
sind
eine
zusätzliche
Hürde
für
grenzüberschreitende
Aktivitäten.
Numerous
legal
and
administrative
borders
still
exist
and
add
a
burden
on
cross
border
activities.
TildeMODEL v2018
Werden
die
schwersten
Formen
des
Marktmissbrauchs
als
Straftaten
definiert,
so
werden
klare
rechtliche
Grenzen
gezogen,
die
ein
solches
Verhalten
als
inakzeptabel
kennzeichnen
und
der
Öffentlichkeit
und
möglichen
Tätern
signalisieren,
dass
die
zuständigen
Behörden
solche
Rechtsverstöße
sehr
ernst
nehmen.
Establishing
criminal
offences
for
the
most
serious
forms
of
market
abuse
sets
clear
boundaries
in
law
that
such
behaviours
are
regarded
as
unacceptable
and
sends
a
message
to
the
public
and
potential
offenders
that
these
are
taken
very
seriously
by
competent
authorities.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
der
Tätigkeit
des
Sicherheitsrats
rechtliche
Grenzen
gesetzt
sind,
ist
die
wichtigste
Grenze
die
Selbstbeschränkung.
Though
the
Council
does
not
operate
free
of
legal
limits,
the
most
important
limit
on
the
Council
is
self-restraint.
MultiUN v1
Einige
dieser
Einheiten
(Parzellen,
Verwaltungseinheiten)
können
direkt
beobachtet
werden,
da
sie
durch
bestehende
rechtliche
Grenzen
auch
geographisch
begrenzt
sind.
Some
of
these
units
can
be
observed
directly,
such
as
parcels
of
land
and
administrative
units,
since
they
have
geographical
limits
laid
down
by
law.
EUbookshop v2
Ich
weiß,
das
er
noch
nicht
sehr
viel
bewegen
kann,
weil
ihm
rechtliche
Grenzen
gesetzt
sind.
I
know
that
it
cannot
achieve
a
great
deal
yet,
simply
because
it
is
circumvented
by
its
legal
limitations.
EUbookshop v2
Sie
fordern
die
Kommission
auf
einzugreifen,
aber
uns
sind,
wie
ich
bereits
dargelegt
habe,
eigene
institutionelle
und
rechtliche
Grenzen
gesetzt.
The
Commission
proposal
referred
to
aims
to
establish
the
basis
for
Community
legislation
in
the
field.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
Reihe
"Marsilius
kontrovers"
wird
dieses
Thema
aufgegriffen
und
gefragt:
Wo
sollen
und
müssen
ethische
und
rechtliche
Grenzen
für
den
Einsatz
der
Genomchirurgie
gezogen
werden?
Within
the
framework
of
the
"Marsilius
Controversial"
series,
this
topic
will
be
addressed
will
ask:
Where
should
ethical
and
legal
limits
be
drawn
for
the
use
of
genome
surgery?
ParaCrawl v7.1
So
wie
viele
Künstler
–
bewusst
oder
unbewusst
–
rechtliche
Grenzen
hinterfragen,
um
moralische
und
funktionale
Grenzen
des
Rechtssystems
aufzuweisen,
so
könnte
auch
der
rechtliche
Rahmen
von
Kunst
zum
Gegenstand
des
künstlerischen
Ausdrucks
werden.
As
many
artists—intentionally
or
not—question
legal
boundaries
and
deal
with
means
of
provocation
in
order
to
show
moral
and
functional
limits
of
the
legal
system,
the
legal
framework
of
art
may
become
a
subject
of
artistic
expression
itself.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
das
Fazit
einer
Diskussionsveranstaltung
zum
Thema
"Rechtliche
und
politische
Grenzen
eines
Kernenergie-Ausstiegs
zum
Nulltarif",
die
beim
Deutschen
Atomforum
in
Berlin
stattfand.
This
is
the
conclusion
reached
by
the
discussion
event
on
the
subject
of
"Legal
and
political
limitations
on
the
termination
of
nuclear
power
without
compensation"
which
took
place
at
the
German
Atom
Forum
in
Berlin.
ParaCrawl v7.1
So
wie
das
Regime
keinerlei
rechtliche
oder
humanitäre
Grenzen
in
seinem
Terror
gegen
die
iranischen
Menschen
und
in
seinem
Willen
zur
Vernichtung
Israels
und
seinem
Antiamerikanismus
kennt,
genauso
wenig
wird
es
seine
Verpflichtungen
aus
dem
Wiener
Atom-Deal
einhalten.
Just
as
much
as
the
regime
knows
no
limits
whatsoever
in
its
terror
against
the
Iranian
people,
its
anti-Americanism,
and
in
its
striving
to
annihilate
Israel,
just
as
little
will
it
abide
by
its
obligations
resulting
from
the
Vienna
nuclear
deal.
ParaCrawl v7.1
Unser
Ziel
war
es,
so
viele
Menschen
wie
möglich
zu
erreichen
und
mit
der
Weltmeisterschaft
verbunden
auf
JBL
aufmerksam
zu
machen,
ohne
dabei
rechtliche
Grenzen
zu
überschreiten
–
und
das
haben
wir
geschafft.
We
wanted
to
reach
as
many
people
as
possible
and
build
the
awareness
around
JBL
and
the
World
Cup
without
crossing
any
lines
–
and
so
we
did!
ParaCrawl v7.1
Dort
steht
ganz
genau
nachzulesen
woraus
sich
rechtliche
Grenzen
der
Arbeitszeit
im
Tages-
und
Wochenverlauf
ergeben,
wen
das
ArbZG
schützt,
welche
Ruhepausen
wann
und
wie
lange
einzuhalten
sind
und
ob
es
Beschränkungen
gibt
und
wen
sie
betreffen.
In
there,
you
can
read
up
on
exactly
where
the
legal
boundaries
are
for
working
hours
on
a
daily
and
weekly
basis,
who
is
protected
by
the
ArbZG,
what
breaks
must
be
adhered
to,
when
and
for
how
long,
and
whether
there
are
restrictions
and
whom
they
affect.
ParaCrawl v7.1
Der
Höhepunkt
ist
meist
mit
14
oder
15
Jahren
erreicht,
danach
nimmt
die
Neigung,
rechtliche
Grenzen
zu
überschreiten
deutlich
ab.
The
peak
is
normally
reached
at
the
age
of
14
or
15,
after
which
the
tendency
to
breach
legal
boundaries
declines
sharply.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
den
Begriff
der
Latituden
aus
dieser
Perspektive
wieder
aufnehmen,
können
wir
feststellen,
dass
Latituden
von
einem
komplexen
Gefüge
von
Grenzen
und
Begrenzungen
aufgebaut
und
umgeben
sind:
"geopolitische"
Grenzen,
die
ihren
transnationalen
Charakter
artikulieren,
rechtliche
Grenzen,
die
migrantische
Mobilität
und
Rechte
beschneiden,
kulturelle
und
soziale
Begrenzungen,
die
durch
Prozesse
der
Ethnisierung
geschaffen
werden,
Produktionsgrenzen
und
zeitliche
Grenzen,
die
unterschiedliche
historische
Zeiten
trennen
und
ihre
Übersetzung
in
die
einheitliche
Sprache
des
Werts
ermöglichen.
If
we
tackle
the
notion
of
latitudes
again
from
this
point
of
view,
we
can
make
the
point
that
latitudes
are
made
up
and
"fenced"
by
a
complex
set
of
borders
and
boundaries:
"geopolitical"
borders
that
articulate
their
"transnational"
character,
legal
borders
that
curtail
migrants'
mobility
and
rights,
cultural
and
social
boundaries
produced
by
processes
of
ethnicization,
borders
of
production,
temporal
borders
that
separate
different
historical
times
and
make
their
translation
into
the
unitary
language
of
value
possible.
ParaCrawl v7.1
Im
Juristischen
Amtsblatt
(Nr.19/2017)ist
der
Artikel
Rechtliche
Grenzen
der
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
zu
Direktmarketingzwecken
ohne
Zustimmung
der
betroffenen
Person
-die
Perspektive
des
polnischen
und
deutschen
Rechts
im
Lichte
der
Allgemeinen
Datenschutzverordnung
von
Adwokat
Katarzyna
Reszczyk-Król
erschienen.
In
Monitor
Prawniczy
(No.19/2017)an
article
entitled
"The
legal
limits
of
processing
of
personal
data
for
the
purposes
of
direct
marketing
without
the
consent
of
the
data
subject
-
theperspective
of
Polish
and
German
law
in
the
light
of
the
General
Data
Protection
Regulation"by
Katarzyna
Reszczyk-Król.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
den
Begriff
der
Latituden
aus
dieser
Perspektive
wieder
aufnehmen,
können
wir
feststellen,
dass
Latituden
von
einem
komplexen
Gefüge
von
Grenzen
und
Begrenzungen
aufgebaut
und
umgeben
sind:
„geopolitische“
Grenzen,
die
ihren
transnationalen
Charakter
artikulieren,
rechtliche
Grenzen,
die
migrantische
Mobilität
und
Rechte
beschneiden,
kulturelle
und
soziale
Begrenzungen,
die
durch
Prozesse
der
Ethnisierung
geschaffen
werden,
Produktionsgrenzen
und
zeitliche
Grenzen,
die
unterschiedliche
historische
Zeiten
trennen
und
ihre
Übersetzung
in
die
einheitliche
Sprache
des
Werts
ermöglichen.
If
we
tackle
the
notion
of
latitudes
again
from
this
point
of
view,
we
can
make
the
point
that
latitudes
are
made
up
and
“fenced”
by
a
complex
set
of
borders
and
boundaries:
“geopolitical”
borders
that
articulate
their
“transnational”
character,
legal
borders
that
curtail
migrants’
mobility
and
rights,
cultural
and
social
boundaries
produced
by
processes
of
ethnicization,
borders
of
production,
temporal
borders
that
separate
different
historical
times
and
make
their
translation
into
the
unitary
language
of
value
possible.
ParaCrawl v7.1
Die
Cigales
bewegen
sich
innerhalb
eng
gesteckter
rechtlicher
Grenzen.
The
Cigales
operate
within
tight
legal
constraints.
EUbookshop v2
Die
Region
PODPO¼ANIE
hat
keine
pünktlich
ausgeprägten
geografischen
und
administrativ-rechtlichen
Grenzen.
There
are
no
accurately
delimited
neither
geographical
nor
administrative
and
legal
borders
in
the
PODPO¼ANIE
region.
ParaCrawl v7.1
Die
rechtlichen
Grenzen
dieses
Willens
richten
sich
nach
dem
Grundgesetz.
Its
legal
boundaries
are
set
by
the
Basic
Law.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
im
Rahmen
ihrer
rechtlichen
Grenzen.
They
are
within
its
legal
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Die
Umwelt
endet
natürlich
nicht
an
politischen,
rechtlichen
oder
künstlichen
Grenzen.
By
its
nature,
the
environment
transcends
political,
legal
and
man-made
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Denn
oft
setzen
die
rechtlichen
Rahmenbedingungen
enge
Grenzen.
Legal
framework
conditions
often
set
narrow
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
uns
nach
der
Realität
richten
und
uns
die
rechtlichen
Grenzen
vor
Augen
führen.
We
have
to
live
in
the
real
world.
We
have
to
recognise
the
legal
constraints.
Europarl v8
Welche
rechtlichen
Gründe
und
Grenzen
haben
solche
Systeme,
die
von
der
Verwaltung
angewandt
werden?
What
legal
grounds
and
limits
do
systems
that
are
used
by
public
administrations
have?
ParaCrawl v7.1
Die
Terroristen
nutzen
die
Abschaffung
der
physischen
Grenzen
und
das
Fortbestehen
der
rechtlichen
und
polizeilichen
Grenzen
zwischen
den
Mitgliedstaaten,
und
deshalb
ist
es
unbedingt
erforderlich,
die
Schaffung
dieses
Raums
voranzubringen
und
zu
vermeiden,
dass
er
durch
die
Gerichte
missbräuchlich
verwendet
wird.
The
terrorists
take
advantage
of
the
eradication
of
physical
borders
and
the
remaining
legal
and
police
borders
between
the
Member
States,
and
it
is
therefore
vital
to
progress
in
the
creation
of
this
space
to
prevent
it
from
being
abused
through
the
courts.
Europarl v8
Wir
haben
bezüglich
des
Schutzes
der
öffentlichen
Gesundheit
Möglichkeiten
für
einen
qualitativen
Fortschritt
entwickelt
und
vorgelegt
und
uns
dabei
innerhalb
der
rechtlichen
Grenzen
für
die
Vollendung
des
Binnenmarkts
bewegt.
We
have
developed
and
proposed
a
qualitative
step
forward
in
protecting
public
health,
working
within
the
confines
of
the
legal
basis
for
completion
of
the
internal
market.
Europarl v8
Tagtäglich
zahlen
Menschen
im
Libanon,
in
Tschetschenien,
Afghanistan
und
Dutzenden
anderen
Ländern
mit
ihrem
Leben
für
die
kriminelle
und
unmoralische
Verantwortungslosigkeit
der
Streitkräfte,
die
jegliches
Gefühl
für
die
ethischen
und
rechtlichen
Grenzen,
die
das
Handeln
zivilisierter
Menschen
bestimmen
sollten,
verloren
haben.
Every
day
in
the
Lebanon,
Chechnya,
Afghanistan
and
dozens
of
other
countries
where
the
wars
have
already
ended,
people
are
paying
the
ultimate
price
for
the
criminal
and
immoral
irresponsibility
of
Armed
Forces
which
have
lost
any
sense
of
the
ethical
and
legal
limits
that
should
guide
the
actions
of
civilised
people.
Europarl v8
Anstatt
jedoch
eine
genaue
Abgrenzung
vorzunehmen,
schafft
die
rechtliche
Grenze
zwischen
verfassungsrechtlichen
und
gewöhnlichen
Bestimmungen
politische
Verwirrung.
But,
instead
of
providing
a
precise
delineation,
the
legal
frontier
between
constitutional
and
ordinary
provisions
creates
political
confusion.
News-Commentary v14