Translation of "Grenze überwinden" in English
Da
gilt
es
eine
Grenze
zu
überwinden.
But
there
must
be
a
border
crossing
here.
QED v2.0a
Ich
musste
meine
eigene
innere
Grenze
überwinden.
I
needed
to
cross
my
inner
border.
QED v2.0a
Um
diese
Grenze
zu
überwinden
hat
Celeroton
ein
neues
Magnetlagerkonzept
erforscht.
To
overcome
these
rotational
speed
limits,
Celeroton
has
researched
a
new
magnetic
bearing
concept.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
die
letzte
Grenze
der
Dualität
überwinden.
We
are
going
to
cross
over
the
Final
Frontier
of
Duality.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
die
letzte
Grenze
überwinden.
We
must
cross
the
Final
Frontier.
ParaCrawl v7.1
Dawid:
Man
muss
seine
geistige
Grenze
überwinden,
nicht
nur
die
körperliche.
Dawid:
So
you
have
to
pass
your
mental
barrier,
not
just
the
physical
one.
ParaCrawl v7.1
Ein
Ansatz
diese
Grenze
zu
überwinden
ist,
die
erfindungsgemäße
Winkelbestimmung
in
zwei
Stufen
durchzuführen.
A
start
in
overcoming
this
limitation
is
by
carrying
out
angle
determination
according
to
the
invention
in
two
stages.
EuroPat v2
Fünf
Momentaufnahmen,
fünf
Hürden:,Schattenspringer‘
visualisiert
den
Versuch,
eine
Grenze
zu
überwinden.
Five
snapshots,
five
barriers:
the
photo
series,Schattenspringer‘
shows
the
experiment
to
cross
borders.
ParaCrawl v7.1
Aber
ihre
Werke
und
ihr
Wirken
schafften
es
schon
damals,
diese
Grenze
zu
überwinden.
Even
then,
however,
their
works
managed
to
overcome
this
frontier.
ParaCrawl v7.1
Darum
gebe
es
keinen
Grund,
nicht
die
Grenze
zu
überwinden
zwischen
Elite-
und
Massenkultur.
There
is
therefore
no
need
not
to
overcome
the
boundaries
between
elite
and
mass
culture.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Grenze
zu
überwinden
und
angesichts
der
Tatsache,
dass
Liechtenstein
dem
Europäischen
Wirtschaftsraum
und
dem
Binnenmarkt
angehört,
habe
ich
dem
Abschluss
dieses
Protokolls
in
der
Erwartung,
dass
der
Beitritt
Liechtensteins
zum
Schengen-Besitzstand
jetzt
endlich
erreicht
werden
kann,
zugestimmt.
In
order
to
overcome
this
barrier,
and
given
that
Liechtenstein
is
part
of
the
European
Economic
Area
and
the
Single
Market,
I
have
supported
the
conclusion
of
this
protocol
in
the
expectation
that
Liechtenstein's
accession
to
the
Schengen
acquis
can
now
finally
be
achieved.
Europarl v8
Unsere
eigentliche
letzte
Grenze,
die
wir
überwinden
müssen,
liegt
im
Entscheiden,
was
wir
mit
unserer
unwahrscheinlichen
Intelligenz
machen.
Our
true
final
frontier
is
the
line
we
must
cross
in
deciding
what
we
can
and
should
make
of
our
species'
improbable
intelligence.
TED2020 v1
Sie
sagten
wir
leben
in
der
Sowjetunion,
und
wir
werden
Teil
der
EU,
wenn
wir
diese
Grenze
überwinden,
also
mit
unserer
Vergangenheit
brechen.
They
said
we
are
living
in
the
Soviet
Union,
and
if
we
overcome
this
border
and
become
part
of
the
EU,
then
we
are
breaking
with
our
past.
ParaCrawl v7.1
Spanien
hat
im
November
begonnen,
erneut
scharfen
Klingendraht
an
den
Grenzen
zwischen
Marokko
und
der
spanischen
Exklave
Melilla
zu
installieren,
um
zu
verhindern,
dass
afrikanische
Flüchtlinge
die
Grenze
überwinden.
In
November
Spain
began
reinstalling
razor
wire
on
the
border
fences
between
Morocco
and
the
Spanish
exclave
of
Melilla
to
prevent
African
refugees
from
crossing
into
Spanish
territory.
ParaCrawl v7.1
Die
Forscher
können
diese
Grenze
gezielt
überwinden,
weil
sie
die
Partikel
mit
einem
Polymer
beschichten,
dessen
Löslichkeit
sie
beeinflussen
können.
The
researchers
are
able
to
overcome
this
boundary
in
a
targeted
manner,
as
they
are
able
to
coat
the
particles
with
a
polymer
whose
solubility
they
can
influence.
ParaCrawl v7.1
Was
ich
sagen
will
ist
Folgendes:
ein
Teil
des
Grundes,
warum
du
heute
hier
bist
und
das
erlebst,
ist
der,
dass
du
diese
Informationen
mit
dir
nehmen
musst,
weil
wenn
sie
diese
Grenze
überwinden,
müssen
sie
verstehen,
was
sie
getan
haben.
What
I
am
getting
at
is,
part
of
the
reason
you
are
here
and
seeing
this
may
be
because
you
need
to
take
this
information
with
you
because
when
they
breach
these
barriers,
they
need
to
understand
what
they
have
done.
ParaCrawl v7.1
Viele
der
Männer
wurden
an
der
Grenze
zwischen
Afghanis
tan
und
Iran
von
Grenzpolizisten
erschossen
und
trotz
dem
versuchen
weiter
jährlich
Hundert
tausende
junger
Männer
ihr
Glück,
diese
Grenze
zu
überwinden.
Many
of
these
men
are
shot
at
the
border
be
t
ween
Afghanistan
and
Iran
by
border
police,
but
despite
the
danger,
hundreds
of
thousands
of
young
men
still
try
their
luck
every
year.
ParaCrawl v7.1
Zur
gleichen
Zeit
schickte
Spanien
73
Personen
zurück
nach
Marokko,
die
es
geschafft
hatten,
die
Grenze
zu
überwinden.
At
the
same
time,
Spain
sent
back
to
Morocco
73
persons
who
had
managed
to
pass.
ParaCrawl v7.1
Die
Idee
der
Republik
Erde
glaubt
deshalb,
dass
die
Erschöpfung
des
Staats
durch
den
höchsten
Ausdruck
eines
demokratischen
Staats
erreicht
werden
kann,
der
die
Aufgabe
hat,
dort,
wo
die
Staaten
niemals
gekonnt
haben,
einzugreifen,
um
seine
Grenze
zu
überwinden,
indem
er
die
Funktion
hat,
bei
der
Entwicklung
der
höchsten
Verantwortlichkeit
der
Planeteinwohner
mitzuhelfen,
um
eine
Situation
zu
verwirklichen,
in
der
das
Zusammenwohnen
nur
auf
die
spontan
angenommenen
Regeln
gestützt
ist
und
es
kein
Bedürfnis
nach
Eingriffen
von
jeder
Gewalt,
die
wie
die
Staaten
vorher
gebildet
ist,
gibt.
Thus
the
idea
of
the
Republic
of
the
Earth
considers
that
the
exhaustion
of
the
state
can
be
obtained
through
the
maximum
expression
of
a
democratic
state,
with
the
task
of
intervening
where
the
states
haven't
been
able
to,
therefore
in
order
to
overcome
the
limits
they
had
in
carrying
out
their
function
of
contributing
to
the
development
of
the
inhabitants
of
the
earth's
maximum
responsibility,
to
achieve
a
situation
in
which
cohabitation
is
based
only
on
spontaneously
accepted
and
adopted
rules,
without
the
intervention
of
any
pre-established
authority
like
the
states
are.
ParaCrawl v7.1
Alljährlich
am
13.
August,
dem
Jahrestag
des
Mauerbaus,
legt
er
frische
Blumen
vor
dem
Mauersegment
ab,
im
Gedenken
an
die
Menschen,
die
bei
dem
Versuch,
die
innerdeutsche
Grenze
zu
überwinden,
ihr
Leben
gelassen
haben.
He
moved
to
Wartberg
in
the
early
1970s.
Every
year
on
August
13th,
the
anniversary
of
the
Wall’s
construction,
he
puts
fresh
flowers
in
front
of
the
W
all
segment,
in
memory
of
the
people
who
have
lost
their
lives
in
trying
to
overcome
the
inner-German
border
.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Grenze
zu
überwinden,
muss
die
Roheisenerzeugung
im
Hochofen
auf
eine
völlig
neue
technologische
Basis
gestellt
werden.
To
break
through
this
barrier
the
production
of
hot
metal
via
the
blast
furnace
route
needs
to
be
placed
on
a
completely
new
technological
basis.
ParaCrawl v7.1
Zugang
zu
dieser
Kultur
zu
bekommen
ist
nicht
einfach,
denn
es
gibt
kaum
Übersetzungen
der
klassischen
Lyrik,
aber
auch
diese
Grenze
lässt
sich
überwinden.
To
find
an
approach
to
this
culture
is
not
easy
-
there
are
rarely
any
translations
of
classical
lyricism
to
be
found,
but
this
obstacle
can
be
overcome.
ParaCrawl v7.1
Doch
Hell
zeigte
als
Erster
mit
der
von
ihm
1994
erdachten
und
fünf
Jahre
später
experimentell
umgesetzten
STED-Mikroskopie,
dass
sich
diese
Grenze
überwinden
lässt.
However,
Hell
was
the
first
to
show
that
this
limit
can
be
overcome
with
STED
microscopy,
which
he
conceived
in
1994
and
established
experimentally
five
years
later.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Militarisierung
der
andalusischen
Küste,
nach
den
dramatischen
Ereignissen
von
Ceuta
und
Melilla
im
Jahr
2005,
in
deren
Verlauf
mehrere
Menschen
den
Tod
fanden
durch
Schüsse
der
marokkanischen
Polizei
dafür,
dass
sie
versucht
hatten,
die
spanische
Grenze
zu
überwinden,
nach
der
Abriegelung
der
mauretanischen
und
senegalesischen
Küsten,
um
die
Überfahrt
zu
den
Kanarischen
Inseln
zu
verhindern,
nach
den
Abschiebelagern,
wo,
wie
in
Libyen,
die
Rechte
der
MigrantInnen
und
Flüchtlinge
mit
Füßen
getreten
werden,
ist
es
heute
die
Waffe
der
Abschreckung,
die
geschwungen
wird.
After
the
militarisation
of
the
Andalusian
coast;
after
the
dramatic
events
in
Ceuta
and
Melilla
in
2005
where
several
people
were
shot
dead
by
the
Moroccan
police
for
trying
to
cross
the
Spanish
border;
after
the
cordoning
off
of
the
coasts
of
Mauritania
and
Senegal
to
prevent
crossings
to
the
Canary
Islands;
after
the
construction
of
detention
camps
where,
as
happens
in
Libya,
the
rights
of
refugees
and
migrants
are
trampled
on;
today,
it
is
the
weapon
of
deterrence
that
is
wielded.
ParaCrawl v7.1
Doch
die
1994
vorgeschlagene
und
fünf
Jahre
später
experimentell
umgesetzte
STED-Mikroskopie
hatte
gezeigt,
dass
sich
diese
Grenze
überwinden
lässt.
However,
Hell
was
the
first
to
show
that
this
limit
can
be
overcome
with
STED
microscopy,
which
he
conceived
in
1994
and
established
experimentally
five
years
later.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
wir
nun
diese
beschriebene,
emotional
bewertete
Unterteilung
des
Lebens
und
speziell
eine
dazugehörige
Grenze
überwinden?
How
can
we
overcome
now
this
described,
emotional
valued
partitioning
of
life
and
particularly
an
according
border?
ParaCrawl v7.1