Translation of "Gründe darstellen" in English
Wirtschaftliche
Erfordernisse
könnten
nach
dieser
Rechtsprechung
keine
zwingenden
Gründe
des
Allgemeininteresses
darstellen.
In
those
circumstances,
the
Italian
Government's
arguments
based
on
Articles
155
and
169
of
the
Treaty
cannot
be
accepted
either.
EUbookshop v2
Neben
der
Umwandlung
von
bestimmten
befristeten
Arbeitsverträgen
in
feste
Arbeitsverhältnisse
besteht
die
generelle
Regelung
in
der
neuen
Präsidialverordnung
darin,
dass
befristete
Arbeitsverträge,
die
eine
maximal
zulässige
Dauer
von
24
Monaten
überschreiten,
wie
in
der
Präsidialverordnung
festgelegt,
von
Rechtswegen
ungültig
sind
und
Gründe
darstellen
können,
wonach
den
Arbeitnehmern
eine
Entschädigung
zu
zahlen
ist,
und
den
Arbeitgebern
Sanktionen,
einschließlich
strafrechtlicher,
auferlegt
werden
können.
Apart
from
the
conversion
of
certain
fixed-term
contracts
to
permanent
jobs,
the
rule
of
thumb
in
the
new
presidential
decree
is
that
fixed-term
contracts
which
exceed
the
maximum
term
of
24
months,
as
laid
down
in
the
presidential
decree,
are
invalid
and
may
constitute
grounds
for
payment
of
compensation
to
workers
and
the
imposition
of
sanctions,
including
criminal
sanctions,
on
employers.
Europarl v8
Aber
das
sich
ändernde
internationale
Umfeld,
die
Bedrohung
durch
unkontrollierte
nukleare
Weiterverbreitung
im
Nahen
Osten
und
die
neuen
Strategien,
die
momentan
in
den
USA
konzipiert
werden,
könnten
für
Israel
gute
Gründe
darstellen,
eine
Revision
seiner
nuklearen
Doktrin
zu
erwägen.
But
the
changing
international
environment,
the
threat
of
uncontrolled
nuclear
proliferation
in
the
Middle
East,
and
the
new
policies
being
worked
out
in
the
US
might
all
be
good
reasons
for
Israel
to
consider
revising
its
nuclear
doctrine.
News-Commentary v14
Er
führt
hierzu
aus,
dass,
auch
wenn
man
davon
ausgeht,
dass
die
von
der
deutschen
Regierung
angeführten
Gründe
(die
Bekämpfung
von
Zwangsverheiratungen
und
die
Förderung
der
Integration)
zwingende
Gründe
des
Allgemeininteresses
darstellen
können,
eine
nationale
Regelung
wie
das
fragliche
Spracherfordernis
über
das
hinausgeht,
was
zur
Erreichung
des
verfolgten
Ziels
erforderlich
ist,
da
der
fehlende
Nachweis
des
Erwerbs
hinreichender
Sprachkenntnisse
automatisch
zur
Ablehnung
des
Antrags
auf
Familienzusammenführung
führt,
ohne
dass
besondere
Umstände
des
Einzelfalls
berücksichtigt
werden.
In
that
regard,
the
Court
holds
that,
on
the
assumption
that
the
grounds
set
out
by
the
German
Government
(namely
the
prevention
of
forced
marriages
and
the
promotion
of
integration)
can
constitute
overriding
reasons
in
the
public
interest,
it
remains
the
case
that
a
national
provision
such
as
the
language
requirement
at
issue
goes
beyond
what
is
necessary
in
order
to
attain
the
objective
pursued,
in
so
far
as
the
absence
of
evidence
of
sufficient
linguistic
knowledge
automatically
leads
to
the
dismissal
of
the
application
for
family
reunification,
without
account
being
taken
of
the
specific
circumstances
of
each
case.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Umständen
können
Erwägungen
des
Schutzes
der
öffentlichen
Ordnung
oder
anderer
gesetzlich
geschützter
Geheimnisse,
wie
sie
das
vorlegende
Gericht
angeführt
hat,
keine
Gründe
darstellen,
die
den
Zugang
zu
den
in
der
Richtlinie
aufgeführten
Daten,
zu
denen
insbesondere
diejenigen
über
den
Ort
der
Freisetzung
gehören,
beschränken
können.
In
those
circumstances,
considerations
relating
to
the
protection
of
public
order
and
other
secrets
protected
by
law,
such
as
specified
by
the
referring
court,
cannot
constitute
reasons
capable
of
restricting
access
to
the
information
listed
by
the
directive,
including
in
particular
those
relating
to
the
location
of
release.
TildeMODEL v2018
Abschließend
möchte
ich
feststellen,
daß
die
Beschlüsse
zur
Schaffung
einer
einheitlichen
Währung
und
zur
Erhöhung
der
Beihilfen
für
die
Randregionen
für
die
irischen
Wähler
zwingende
Gründe
darstellen,
den
Ergebnissen
von
Maastricht
im
Referendum
im
nächsten
Jahr
mit
überwältigender
Mehrheit
zuzustimmen.
The
combination
of
forthcoming
expansion
of
the
structural
funds
and
the
new
cohesion
fund
for
transport
and
environmental
projects
will
allow
the
Irish
Government
greatly
to
expand
its
existing
programmes
for
protecting
the
environment
and
for
improving
the
transport
network,
particularly
the
road
network.
EUbookshop v2
Allerdings
können
Unterschiede
in
der
Arbeitszeit
der
beiden
für
den
Vergleich
der
Entgelte
berücksichtigten
Gruppen
objektive
Gründe
darstellen,
die
nichts
mit
einer
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
zu
tun
haben
und
Unterschiede
beim
Entgelt
rechtfertigen
können.
Where
such
a
comparison
shows
a
prima
facie
case
of
infringement
of
the
principle
of
equal
pay,
there
will
be
no
infringement
if
the
employer
shows
that
the
difference
in
pay
is
based
on
objectively
justified
factors
unrelated
to
any
discrimination
on
grounds
of
sex.'
EUbookshop v2
Die
Gründe
für
KMU,
an
bestehenden
Förderprogrammen
nicht
teilzunehmen,
unterscheiden
sich
beträchtlich,
wobei
Barrieren
und
Hindernisse
in
bezug
auf
den
Zugang
zu
solchen
Programmen
nur
einen
Teil
dieser
Gründe
darstellen.
For
SMEs,
the
reasons
for
not
participating
in
an
optional
support
programme
vary
considerably,
and
barriers
and
obstacles
with
regard
to
the
access
to
such
a
programme
are
only
one
part.
EUbookshop v2
Eine
solche
Steuerregelung
kann
jedoch
grundsätzlich
durch
die
Notwendigkeit
gerechtfertigt
sein,
die
Aufteilung
der
Besteuerungsbefugnis
zwischen
den
Mitgliedstaaten
zu
wahren
und
der
Gefahr
einer
doppelten
Verlustberücksichtigung
entgegenzuwirken,
mit
denen
zusammen
genommen
berechtigte
und
mit
dem
Vertrag
zu
vereinbarende
Ziele
verfolgt
werden
und
die
daher
zwingende
Gründe
des
Allgemeininteresses
darstellen,
wenn
die
Regelung
in
angemessenem
Verhältnis
zu
diesen
Zielen
steht.
Nevertheless,
such
a
tax
regime
can,
in
principle,
be
justified
in
the
light
of
the
need
to
safeguard
the
allocation
of
the
power
to
tax
between
the
Member
States
and
the
need
to
prevent
the
danger
that
the
same
losses
will
be
taken
into
account
twice
which,
taken
together,
pursue
legitimate
objectives
compatible
with
the
Treaty
and
thus
constitute
overriding
reasons
in
the
public
interest,
provided
that
the
regime
is
proportionate
to
those
objectives.
EUbookshop v2
Schicken
Sie
an
E-Mail
an
diversity
at
bobkonf
punkt
de,
in
der
Sie
Ihren
Beitrag
identifizieren
und
kurz
die
Gründe
darstellen,
weswegen
Sie
sich
um
einen
Zuschuss
bewerben.
Send
e-mail
to
diversity
at
bobkonf
dot
de
identifying
your
talk
submission
and
briefly
state
your
reasons
for
seeking
a
grant.
CCAligned v1
Schicken
Sie
ein
E-Mail
an
diversity
at
bobkonf
punkt
de,
in
der
Sie
Ihren
Beitrag
identifizieren
und
kurz
die
Gründe
darstellen,
weswegen
Sie
sich
um
einen
Zuschuss
bewerben.
Send
e-mail
to
diversity
at
bobkonf
dot
de
identifying
your
talk
submission
and
briefly
state
your
reasons
for
seeking
a
grant.
CCAligned v1
Aus
Gründen
der
vereinfachten
Darstellung
ist
lediglich
ein
Rohr
2
dargestellt.
For
reasons
of
simplified
illustration,
only
one
pipe
2
is
illustrated.
EuroPat v2
Aus
Gründen
der
vereinfachten
Darstellung
ist
die
Gewindespindel
14
nicht
dargestellt.
For
sake
of
simplicity,
the
threaded
spindle
14
is
not
shown.
EuroPat v2
Die
dargestellte
Pascalsche
Kurve
ist
aus
Gründen
der
zeichnerischen
Darstellung
etwas
verzerrt
dargestellt.
For
reasons
of
presenting
it
in
the
drawing,
the
illustrated
Pascal
curve
is
shown
somewhat
distorted.
EuroPat v2
Diese
Sensoren
sind
aus
Gründen
der
übersichtlichen
Darstellung
nicht
dargestellt.
Said
sensors
are
not
shown
for
reasons
of
clarity
of
representation.
EuroPat v2
Aus
Gründen
einer
übersichtlicheren
Darstellung
sind
diese
Leitungen
nicht
dargestellt.
For
the
sake
of
a
clearer
illustration,
these
lines
are
not
illustrated.
EuroPat v2
Es
muss
allerdings
keinen
Grund
darstellen,
das
Au
Pair
Programm
zu
beenden.
This
may
not
always
be
a
reason
to
terminate
the
Au
Pair
contract
.
ParaCrawl v7.1
Könnte
die
Raumabweichung
den
Grund
dieser
Phänomene
darstellen?
Can
the
variation
of
space
be
the
cause
of
these
phenomena?
ParaCrawl v7.1