Translation of "Gründe darstellen" in English

Wirtschaftliche Erfordernisse könnten nach dieser Rechtsprechung keine zwingenden Gründe des Allgemeininteresses darstellen.
In those circumstances, the Italian Government's arguments based on Articles 155 and 169 of the Treaty cannot be accepted either.
EUbookshop v2

Neben der Umwandlung von bestimmten befristeten Arbeitsverträgen in feste Arbeitsverhältnisse besteht die generelle Regelung in der neuen Präsidialverordnung darin, dass befristete Arbeitsverträge, die eine maximal zulässige Dauer von 24 Monaten überschreiten, wie in der Präsidialverordnung festgelegt, von Rechtswegen ungültig sind und Gründe darstellen können, wonach den Arbeitnehmern eine Entschädigung zu zahlen ist, und den Arbeitgebern Sanktionen, einschließlich strafrechtlicher, auferlegt werden können.
Apart from the conversion of certain fixed-term contracts to permanent jobs, the rule of thumb in the new presidential decree is that fixed-term contracts which exceed the maximum term of 24 months, as laid down in the presidential decree, are invalid and may constitute grounds for payment of compensation to workers and the imposition of sanctions, including criminal sanctions, on employers.
Europarl v8

Aber das sich ändernde internationale Umfeld, die Bedrohung durch unkontrollierte nukleare Weiterverbreitung im Nahen Osten und die neuen Strategien, die momentan in den USA konzipiert werden, könnten für Israel gute Gründe darstellen, eine Revision seiner nuklearen Doktrin zu erwägen.
But the changing international environment, the threat of uncontrolled nuclear proliferation in the Middle East, and the new policies being worked out in the US might all be good reasons for Israel to consider revising its nuclear doctrine.
News-Commentary v14

Er führt hierzu aus, dass, auch wenn man davon ausgeht, dass die von der deutschen Regierung angeführten Gründe (die Bekämpfung von Zwangsverheiratungen und die Förderung der Integration) zwingende Gründe des Allgemeininteresses darstellen können, eine nationale Regelung wie das fragliche Spracherfordernis über das hinausgeht, was zur Erreichung des verfolgten Ziels erforderlich ist, da der fehlende Nachweis des Erwerbs hinreichender Sprachkenntnisse automatisch zur Ablehnung des Antrags auf Familienzusammenführung führt, ohne dass besondere Umstände des Einzelfalls berücksichtigt werden.
In that regard, the Court holds that, on the assumption that the grounds set out by the German Government (namely the prevention of forced marriages and the promotion of integration) can constitute overriding reasons in the public interest, it remains the case that a national provision such as the language requirement at issue goes beyond what is necessary in order to attain the objective pursued, in so far as the absence of evidence of sufficient linguistic knowledge automatically leads to the dismissal of the application for family reunification, without account being taken of the specific circumstances of each case.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Umständen können Erwägungen des Schutzes der öffentlichen Ordnung oder anderer gesetzlich geschützter Geheimnisse, wie sie das vorlegende Gericht angeführt hat, keine Gründe darstellen, die den Zugang zu den in der Richtlinie aufgeführten Daten, zu denen insbesondere diejenigen über den Ort der Freisetzung gehören, beschränken können.
In those circumstances, considerations relating to the protection of public order and other secrets protected by law, such as specified by the referring court, cannot constitute reasons capable of restricting access to the information listed by the directive, including in particular those relating to the location of release.
TildeMODEL v2018

Abschließend möchte ich feststellen, daß die Beschlüsse zur Schaffung einer einheitlichen Währung und zur Erhöhung der Beihilfen für die Randregionen für die irischen Wähler zwingende Gründe darstellen, den Ergebnissen von Maastricht im Referendum im nächsten Jahr mit überwältigender Mehrheit zuzustimmen.
The combination of forthcoming expansion of the structural funds and the new cohesion fund for transport and environmental projects will allow the Irish Government greatly to expand its existing programmes for protecting the environment and for improving the transport network, particularly the road network.
EUbookshop v2

Allerdings können Unterschiede in der Arbeitszeit der beiden für den Vergleich der Entgelte berücksichtigten Gruppen objektive Gründe darstellen, die nichts mit einer Diskriminierung aufgrund des Geschlechts zu tun haben und Unterschiede beim Entgelt rechtfertigen können.
Where such a comparison shows a prima facie case of infringement of the principle of equal pay, there will be no infringement if the employer shows that the difference in pay is based on objectively justified factors unrelated to any discrimination on grounds of sex.'
EUbookshop v2

Die Gründe für KMU, an bestehenden Förderprogrammen nicht teilzunehmen, unterscheiden sich beträchtlich, wobei Barrieren und Hindernisse in bezug auf den Zugang zu solchen Programmen nur einen Teil dieser Gründe darstellen.
For SMEs, the reasons for not participating in an optional support programme vary considerably, and barriers and obstacles with regard to the access to such a programme are only one part.
EUbookshop v2

Eine solche Steuerregelung kann jedoch grundsätzlich durch die Notwendigkeit gerechtfertigt sein, die Aufteilung der Besteuerungsbefugnis zwischen den Mitgliedstaaten zu wahren und der Gefahr einer doppelten Verlustberücksichtigung entgegenzuwirken, mit denen zusammen genommen berechtigte und mit dem Vertrag zu vereinbarende Ziele verfolgt werden und die daher zwingende Gründe des Allgemeininteresses darstellen, wenn die Regelung in angemessenem Verhältnis zu diesen Zielen steht.
Nevertheless, such a tax regime can, in principle, be justified in the light of the need to safeguard the allocation of the power to tax between the Member States and the need to prevent the danger that the same losses will be taken into account twice which, taken together, pursue legitimate objectives compatible with the Treaty and thus constitute overriding reasons in the public interest, provided that the regime is proportionate to those objectives.
EUbookshop v2

Schicken Sie an E-Mail an diversity at bobkonf punkt de, in der Sie Ihren Beitrag identifizieren und kurz die Gründe darstellen, weswegen Sie sich um einen Zuschuss bewerben.
Send e-mail to diversity at bobkonf dot de identifying your talk submission and briefly state your reasons for seeking a grant.
CCAligned v1

Schicken Sie ein E-Mail an diversity at bobkonf punkt de, in der Sie Ihren Beitrag identifizieren und kurz die Gründe darstellen, weswegen Sie sich um einen Zuschuss bewerben.
Send e-mail to diversity at bobkonf dot de identifying your talk submission and briefly state your reasons for seeking a grant.
CCAligned v1

Aus Gründen der vereinfachten Darstellung ist lediglich ein Rohr 2 dargestellt.
For reasons of simplified illustration, only one pipe 2 is illustrated.
EuroPat v2

Aus Gründen der vereinfachten Darstellung ist die Gewindespindel 14 nicht dargestellt.
For sake of simplicity, the threaded spindle 14 is not shown.
EuroPat v2

Die dargestellte Pascalsche Kurve ist aus Gründen der zeichnerischen Darstellung etwas verzerrt dargestellt.
For reasons of presenting it in the drawing, the illustrated Pascal curve is shown somewhat distorted.
EuroPat v2

Diese Sensoren sind aus Gründen der übersichtlichen Darstellung nicht dargestellt.
Said sensors are not shown for reasons of clarity of representation.
EuroPat v2

Aus Gründen einer übersichtlicheren Darstellung sind diese Leitungen nicht dargestellt.
For the sake of a clearer illustration, these lines are not illustrated.
EuroPat v2

Es muss allerdings keinen Grund darstellen, das Au Pair Programm zu beenden.
This may not always be a reason to terminate the Au Pair contract .
ParaCrawl v7.1

Könnte die Raumabweichung den Grund dieser Phänomene darstellen?
Can the variation of space be the cause of these phenomena?
ParaCrawl v7.1