Translation of "Gleicht dem" in English
Das
Abkommen
gleicht
dem
Wesen
nach
sehr
dem
mit
Slowenien.
Essentially
the
agreement
is
more
or
less
the
same
as
the
Slovenian
agreement.
Europarl v8
Doch
ein
Defizit
gleicht
nicht
dem
anderen.
One
deficit
is
not
the
same
as
another.
Europarl v8
Geschichte
gleicht
zu
oft
dem
Mount-Rushmore-Modell.
Too
often,
I
think
history's
what
I
call
the
Mount
Rushmore
model.
TED2020 v1
Es
gleicht
dem
reichlichen
Regen,
dessen
Pflanzenwuchs
den
Säern
gefällt.
Its
likeness
is
that
of
rain:
when
it
produces
vegetation
it
delights
the
tillers.
Tanzil v1
Das
größte
Gut
gleicht
dem
Wasser.
The
greatest
good
is
akin
to
water.
Tatoeba v2021-03-10
Dieses
Fahrrad
gleicht
dem,
das
ich
besitze.
This
bike
is
like
the
one
I've
got.
Tatoeba v2021-03-10
Das
SEPA-Lastschriftverfahren
gleicht
eher
dem
ersten
Modell
.
The
SEPA
Direct
Debit
is
closer
to
the
first
model
.
ECB v1
Die
nunmehr
vorgeschlagene
Methode
gleicht
der
in
dem
Vorschlag
von
1993
vorgesehenen.
The
method
now
proposed
is
similar
to
that
included
in
the
proposal
made
in
1993.
TildeMODEL v2018
Sie
gleicht
dem
Mädchen
auf
dem
Foto
kein
bisschen.
She's
not
a
bit
like
the
girl
in
your
photograph.
OpenSubtitles v2018
Er
gleicht
dem,
der
gestern
bei
der
Schlägerei
auf
mich
losging.
He
looks
mighty
like
the
bucko
that
laid
me
out
in
that
scuffle
yesterday.
OpenSubtitles v2018
Der
Höhlenmann
gleicht
dem
neuen
Polizeipräsidenten.
The
caveman
is
a
spitting
image
of
the
new
commissioner.
OpenSubtitles v2018
Aber
nichts
gleicht
dem
von
heute
Abend.
Nothing
quite
like
tonight.
OpenSubtitles v2018
Das
Nosing
von
Whisky
gleicht
nicht
dem
Schnüffeln
an
Wein.
Nosing
whiskey
isn't
like
sniffing
wine.
OpenSubtitles v2018
Das
Wetter
morgen
gleicht
dem
heutigen
mit
hoher
Regenwahrscheinlichkeit
am
Wochenende.
Tomorrow's
weather
looks
like
a
carbon
copy
of
today...
With
rain
likely
hitting
our
area
all
weekend.
OpenSubtitles v2018
Die
stärkste
Frau
gleicht
dem
schwächsten
Mann.
There's
that
saying
that
the
strongest
woman
is
equal
to
the
weakest
man.
OpenSubtitles v2018
Das
Prozedere
gleicht
dem
eines
Viehmarktes.
The
procedure
almost
looked
like
a
livestock
auction.
OpenSubtitles v2018
Sein
Geistesvermögen
gleicht
dem
eines
Tieres.
Rationality
pared
down
to
an
animal
state.
OpenSubtitles v2018
Das
gleicht
ja
dem
Zeichen
für
"Schwert".
I
never
realized
my
name
looks
like
"sword".
OpenSubtitles v2018
Das
Leben
des
Menschen
gleicht
dem
Flug
dieses
Sperlings.
Human
life
is
like
the
flight
of
that
sparrow.
OpenSubtitles v2018
Kein
Zorn
gleicht
dem
der
verschmähten
Frau.
There's
no
wrath
like
a
woman
scorned.
OpenSubtitles v2018
Das
Gelände
gleicht
dem,
wo
die
Stadt
jetzt
steht.
The
terrain
there
is
no
different
than
where
the
town
is
now.
OpenSubtitles v2018
Nichts
gleicht
dem
Geräusch
eines
näherkommenden
Huey.
Nothing
like
the
sound
of
an
inbound
Huey.
OpenSubtitles v2018
Natürlich
gleicht
kein
Mensch
dem
anderen.
Of
course,
no
two
people
are
alike.
OpenSubtitles v2018