Translation of "Gleich geeignet" in English
Nicht
alle
metallischen
Gläser
sind
für
jede
der
aufgezählten
Reaktionen
gleich
gut
geeignet.
Not
all
metallic
glasses
are
equally
well
suited
for
all
of
the
enumerated
reactions.
EuroPat v2
Die
angegebenen
Schaltungen
sind
nicht
notwendigerweise
für
jeden
Anwendungsfall
gleich
gut
geeignet.
The
circuits
indicated
are
not
necessarily
equally
suited
for
each
application
case.
EuroPat v2
Heizelementschweißen,
Hochfrequenzschweißen
und
Ultraschallschweißen
sind
als
bekannte
Verfahren
gleich
gut
geeignet.
Hot-element
welding,
high-frequency
welding,
and
ultrasonic
welding
are
all
equally
well
suited
as
known
methods.
EuroPat v2
Fällungskieselsäure
und
pyrogene
Kieselsäure
sind
für
die
erfindungsgemäße
Formstoffmischung
gleich
gut
geeignet.
Precipitated
silica
and
pyrogenic
silica
are
equally
suitable
for
the
moulding
mixture
of
the
invention.
EuroPat v2
Dabei
sind
besonders
Füllstoffe
mit
einer
Partikelgröße
von
kleiner
gleich
100
µm
geeignet.
Of
these,
fillers
having
a
particle
size
of
less
than
or
equal
to
100
?m
are
particularly
suitable.
EuroPat v2
Folglich
ist
eine
derartige
Sitzvorrichtung
für
Männer
und
Frauen
gleich
welchen
Alters
geeignet.
As
a
result,
such
a
seat
device
is
suitable
for
men
and
women,
irrespective
of
their
age.
EuroPat v2
Nicht
jeder
Schnitt
ist
für
jede
Figur
und
jeden
Anlass
gleich
gut
geeignet.
Not
every
cut
is
suitable
for
every
figure
and
every
occasion.
ParaCrawl v7.1
Ob
Herren
oder
Damen,
die
Rasierseife
ist
für
beide
gleich
gut
geeignet.
Men
or
women,
the
shaving
soap
is
equally
suitable
for
both.
ParaCrawl v7.1
Beachten
sie,
dass
bambus
ist
nicht
gleich
noch
geeignet.
Remember
that
bamboo
is
not
equal
nor
suitable
for.
ParaCrawl v7.1
Durch
eingebauten
Gleichrichter
für
Gleich-
und
Wechselspannung
geeignet.
Suitable
for
DC
voltage
and
AC
voltage
due
to
built-in
rectifier.
ParaCrawl v7.1
Nicht
für
alle
Krankheitsbilder
ist
Panchakarma
gleich
gut
geeignet.
Panchakarma
is
not
equally
well
suited
for
all
medical
conditions.
ParaCrawl v7.1
Wie
sich
indessen
gezeigt
hat,
sind
nicht
alle
wässrigen
Kobalt-Ionen-Lösungen
gleich
gut
geeignet.
It
has
been
found
that
not
all
aqueous
cobalt
ion
solutions
are
equally
well
suited
to
the
present
invention.
EuroPat v2
Die
Software
ist
für
Entwickler
und
für
Betreiber
von
fernwirktechnischen
Anlagen
gleich
gut
geeignet.
The
software
is
suitable
for
developers
and
operators
of
telecontrol
equipments.
ParaCrawl v7.1
Für
diesen
Zweck
ist
ein
Ding
wie
das
andere:
gleich
geeignet
und
daher
gleich
nützlich.
For
this
purpose
one
thing
is
like
another;
equally
suitable
and
therefore
equally
useful.
ParaCrawl v7.1
Nicht
jeder
Stern
sei
aber
als
Heimat
für
eine
fremde
Zivilisation
gleich
gut
geeignet.
Not
every
star
is
equally
well
suited
as
a
home
of
extraterrestrial
life.
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
sicher
wissen,
ist
nicht
jede
Karte
für
jeden
Einsatz
gleich
gut
geeignet.
As
you
surely
know,
not
every
card
is
equally
well-suited
for
every
use.
ParaCrawl v7.1
Das
impliziert
natürlich,
dass
nicht
jede
Methode
für
ein
Problem
gleich
gut
geeignet
ist.
This
of
course
implies
that
not
every
method
is
equally
well-suited
to
a
particular
problem.
ParaCrawl v7.1
Feststoffraketentriebwerke,
die
nicht
von
Nummer
9A007
erfasst
werden,
mit
einem
Gesamtimpuls
größer/gleich
0,841
MNs,
geeignet
für
vollständige
Raketensysteme
oder
unbemannte
Luftfahrzeuge
mit
einer
Reichweite
von
mindestens
300
km.
Solid
propellant
rocket
engines,
usable
in
complete
rocket
systems
or
unmanned
air
vehicles,
capable
of
a
range
of
300
km,
other
than
those
specified
in
9A007,
having
total
impulse
capacity
of
0,841
MNs
or
greater.
DGT v2019
Flüssigkeitsraketentriebwerke,
die
nicht
von
Nummer
9A005
oder
Unternummer
9A105a
erfasst
werden,
mit
einem
Gesamtimpuls
größer/gleich
0,841
MNs,
geeignet
für
vollständige
Raketensysteme
oder
unbemannte
Luftfahrzeuge
mit
einer
Reichweite
von
mindestens
300
km.
Liquid
propellant
rocket
engines,
usable
in
complete
rocket
systems
or
unmanned
air
vehicles,
capable
of
a
range
of
300
km,
other
than
those
specified
in
9A005
or
9A105.a.,
having
a
total
impulse
capacity
of
0,841
MNs
or
greater.
DGT v2019