Translation of "Ging es um" in English

Dabei ging es vorwiegend um das Ausmaß der Viehbestände.
They related specifically to agriculture livestock production.
Europarl v8

Ach ja, es ging um den Schutz der Wälder.
Oh, yes, it was the protection of forests.
Europarl v8

Es ging um mehr, was natürlich von wesentlicher Bedeutung ist.
It was more than that, which is, of course, the essential thing.
Europarl v8

Es ging um das Grundprinzip der Solidarität.
It was a principle of solidarity.
Europarl v8

Bei der Jasminrevolution ging es vor allem um Würde und Gleichheit.
The Jasmine Revolution was very much about dignity and equity.
Europarl v8

Es ging lediglich um die Formulierung des Textes.
It was simply a question of the wording of the text.
Europarl v8

Unter anderem ging es auch um dieses Thema.
This was one of the issues which came up.
Europarl v8

In meiner Anfrage ging es jedoch um zwei Dinge:
Nevertheless, the question concerned two issues:
Europarl v8

Es ging nicht um die Europäische Kommission und auch nicht um das Parlament.
The story was not about the European Commission nor about Parliament.
Europarl v8

Dabei ging es um die Verbesserung des Umweltschutzes bei den Institutionen.
It was all about making the institutions more environmentally friendly.
Europarl v8

Im catch the eye ging es mehrfach um die Abwrackprämien.
In the 'catch-the-eye' procedure there were several references to scrappage incentives.
Europarl v8

Es ging um die Frage der obligatorischen Zertifizierung von Spielzeugen durch eine Drittstelle.
It related to the question of mandatory certification of toys by a third body.
Europarl v8

Die Gespräche waren sehr schwierig, denn schließlich ging es um Menschenleben.
These were very difficult discussions, as what was under consideration were people's lives.
Europarl v8

Es ging dabei um Private Equity und Hedge-Fonds.
These were private equity funds and hedge funds.
Europarl v8

Es ging um die Größenordnung 10 Hektar oder um 20 Hektar und mehr.
It concerned an area of 10 hectares or of 20 hectares or more.
Europarl v8

Bisher ging es um den Grundsatz der Subsidiarität.
Subsidiarity had previously applied in this area.
Europarl v8

In dem Bericht Hautala ging es hauptsächlich um die obligatorische Verringerung des Schwefelgehalts.
With regard to the Hautala report, the principal issue was the compulsory reduction in sulphur content.
Europarl v8

Wie Sie sich erinnern werden, ging es dabei um den Bericht Bösch.
As you will recall, this discussion was in relation to the Bösch report.
Europarl v8

Ging es jetzt um foie gras oder um Viagra?
Are we now talking about foie gras or Viagra?
Europarl v8

Bislang ging es vornehmlich um Spenden, jetzt geht es um ein Darlehen.
Up to now we have mainly provided donations, but this time it is a loan.
Europarl v8

Es ging um Mitgefühl, Betroffenheit und Hilfsangebote.
We have heard expressions of solidarity and sympathy, as well as offers of help.
Europarl v8

Darin ging es um die Finanztransaktionssteuer.
We have withdrawn Amendment 25, which related to the financial transaction tax.
Europarl v8

Bei der Erhöhung der Verbrauchssteuer auf Wein ging es um eine Stimme.
The increase in excise duties on wine was carried by one vote.
Europarl v8

Und weiter ging es um die stark ermäßigten Sätze.
And then there are the super reduced rates.
Europarl v8

Frau Präsidentin, mir ging es um eine Klärung.
Madam President, my request was a clarification.
Europarl v8

Es ging erstens um den Änderungsantrag Nr. 3 der Grünen Fraktion.
The first concerns Amendment 3 from the Group of the Greens/European Free Alliance.
Europarl v8

Es ging hier um sehr schwierige Kompromisse, die wir gefunden haben.
We were dealing here with very difficult compromises, which we managed to achieve.
Europarl v8

Es ging und es geht um eine Frage wichtiger europäischer Grundsätze.
It did and does involve a major issue of European principles.
Europarl v8

Es ging mir um eine Gesamtdarstellung der Situation.
I was putting the whole thing in context.
Europarl v8