Translation of "Gewohntes umfeld" in English

Unsere zentrale Lage ermöglichen Kindern und Jugendlichen ihr gewohntes soziales Umfeld zu erhalten ...
Our central location enables children and adolescents to remain in their accustomed environment ...
CCAligned v1

In dieser speziellen Hinsicht war mein damaliges gewohntes soziales Umfeld in vielen Situationen relativ wertlos.
In this particular field, my usual social environment at the time was relatively worthless in many situations.
ParaCrawl v7.1

Es kann sich bei natürlichen Bildern somit um ein gewohntes Umfeld des Probanden handeln.
Natural images can therefore be an environment of the subject to which he is accustomed.
EuroPat v2

Ihre Verletzlichkeit nimmt zu, sobald sie ihre Familie oder ihr gewohntes soziales Umfeld verlassen.
Their vulnerability becomes higher once they have left their family or original social environment.
ParaCrawl v7.1

Sie können in Ihr gewohntes Umfeld zurückkehren und ein Leben mit weniger Einschränkungen führen.
And it means you can go back to your own surroundings and live your life with fewer limitations.
ParaCrawl v7.1

Und sie bat mich, aus den Tonaufnahmen eine Klangcollage zu basteln, die den Tieren wenigstens akustisch ein gewohntes Umfeld suggerieren sollte.
And she asked me to make a sound collage from the recordings, which should at least acoustically suggest familiar surroundings to the animals.
ParaCrawl v7.1

Trotzdem war es jetzt doch etwas ganz anderes, sein gewohntes Umfeld zu verlassen und das Risiko einzugehen, ein Jahr lang mit Zöliakie an einem unbekannten Ort zu verbringen.
Still it`s something completely different to leave your known environment and take the risk of spending a whole year at a totally unknown place with celiac.
ParaCrawl v7.1

Hotels sind ihr Zuhause, Flughäfen, Bahnhöfe und andere «dritte Orte»ihr gewohntes Umfeld.
Hotels are their home; airports, stations and other third places their familiar surroundings.
ParaCrawl v7.1

Die Rehabehandlung zielt vom ersten Tag an darauf ab, den Menschen so gut wie möglich in sein gewohntes Umfeld zurückzubringen.
From day one, rehabilitation treatment is based on getting the person back to their usual surroundings as well as possible.
ParaCrawl v7.1

Das Jugendamt will, dass Laura in ihrem gewohnten Umfeld bleibt.
Child services didn't want Laura torn from a familiar setting.
OpenSubtitles v2018

Intention: Sicherheit und Lebensqualität von Senioren in ihrem gewohnten Umfeld zu verbessern.
Intention: Improving safety and quality of life for the senior citizens within their familiar environment.
CCAligned v1

Der Betroffene kann in seinem gewohnten Umfeld bleiben, gleichzeitig werden Gefängniskosten eingespart.
The offender can remain in his familiar living environment, thus saving on prison costs.
ParaCrawl v7.1

Wir fördern Ihr Wachstum im Ausland und integrieren es in Ihrem gewohnten Umfeld.
We promote your strong growth abroad and integrate it in your daily business environment.
CCAligned v1

Einfach, weil sie zum gewohnten Umfeld gehören und als gewöhnlich wahrgenommen werden.
Simply because they are part of our usual environment and perceived as ordinary.
ParaCrawl v7.1

Was begegnet mir im Alltag, in meinem gewohnten Umfeld?
What happens in everyday life, in my usual environment?
ParaCrawl v7.1

Daher ist es wichtig, auch mal aus dem gewohnten und "sicheren" Umfeld herauszukommen.
Therefore it sometimes is important to leave the familiar and 'secure' environment behind.
ParaCrawl v7.1

Bleiben Sie zu Hause in Ihrem gewohnten Umfeld, wo sich Ihr Kind wohlühlt.
Stay at home in your familiar environment where the child feels safe.
CCAligned v1

Dank dieser Systeme können dauerhaft pflegebedürftige Menschen ein selbstständigeres Leben im gewohnten sozialen häuslichen Umfeld führen.
These systems enable people requiring long-term care to lead more independent lives in their accustomed social and domestic environment.
ParaCrawl v7.1

Eine der Prioritäten muss darin bestehen, den Patienten zu ermöglichen, möglichst lange in ihrem gewohnten Umfeld bleiben zu können.
One of our priorities must be to enable patients to stay as long as possible in their usual environment.
Europarl v8

Man sollte Flüchtlinge besser in der Nähe ihres Heimatlandes in einem möglichst gewohnten kulturellen Umfeld unterbringen, und das ist bei Ägypten und Tunesien der Fall und würde Integrationsprobleme in Europa vermeiden.
A better option would be to accommodate refugees near their home countries in a cultural environment that is as familiar to them as possible, for example in Egypt and Tunisia, as this would avoid integration problems in Europe.
Europarl v8

Bei internationalen Adoptionen tragen Kinder, die aus ihrem gewohnten Umfeld herausgerissen werden, oft massive Schäden davon.
In the case of international adoptions, children who are taken away from the environment that they are used to often suffer a huge amount of damage as a result.
Europarl v8

Ich weise darauf hin, daß es sich ganz klar um ein freiwilliges Engagement handelt, das den Jugendlichen dabei helfen wird, die erforderlichen Fähigkeiten für ihren eigenen Lebensweg zu erlangen, indem ihre Eigenständigkeit gestärkt und ihr Blickfeld über das gewohnte persönliche Umfeld hinaus erweitert wird.
I must point out that it is a purely voluntary commitment. It will help young people gain the qualities necessary for their own development through strengthening their independence and widening their field of vision beyond that of their usual environment.
Europarl v8

Neben der Vervollkommnung der verschiedenen Systeme, die ein Verbleiben der älteren Menschen in ihrer Wohnung ermöglichen, ist es angesichts des wachsenden Anteils der auf Hilfe angewiesenen Menschen an der Gesamtbevölkerung wichtig, daß das Wohnungsangebot dem grundlegenden Bedürfnis der älteren Menschen Rechnung trägt, nicht aus ihrem gewohnten sozioökonomischen Umfeld und der Umgebung, in der sie immer gelebt haben, gerissen zu werden.
In view of the growing proportion of dependent individuals, in parallel with improvements in the various ways of allowing older people to stay at home, availability of accommodation in residential institutions must reflect the essential need for older people not to be isolated from the socio-economic and environmental setting in which they have always lived.
TildeMODEL v2018

Neben der Vervollkommnung der verschiedenen Systeme, die ein Verbleiben der älteren Menschen in ihrer Wohnung ermöglichen, ist es angesichts des wachsenden Anteils der hilfsbedürftigen Menschen an der Gesamtbevölkerung wichtig, daß das Wohnungsangebot dem Grundanliegen der älteren Menschen Rechnung trägt, nicht aus ihrem gewohnten sozioökonomischen Umfeld und der Umgebung, in der sie immer gelebt haben, gerissen zu werden.
In view of the growing proportion of dependent individuals, in parallel with improvements in the various ways of allowing older people to stay at home, availability of accommodation in residential institutions must reflect the essential need for older people not to be isolated from the socio-economic and environmental setting in which they have always lived.
TildeMODEL v2018