Translation of "Gewährt das recht" in English
Dieser
Verfassungszusatz
gewährt
meinen
Kunden
das
Recht
auf
Privatsphäre.
That's
the
amendment
where
my
customers'
right
to
privacy
is
established.
OpenSubtitles v2018
Der
zweite
Verfassungszusatz
gewährt
das
Recht
auf
Waffen.
The
Second
Amendment
gives
us
the
right
to
bear
arms.
OpenSubtitles v2018
In
einigen
Ländern
gewährt
das
innerstaatliche
Recht
den
Ausländern
auch
bestimmte
politische
Rechte.
The
Press
Council
in
July
1988
issued
a
recommendation
in
connection
with
a
series
of
newspaper
articles
that
were
deemed
to
contain
disparaging
statements
based
on
race,
color,
or
ethnic
origin,
thus
inciting
to
racial
hatred.
EUbookshop v2
Mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2020
gewährt
der
CCPA
das
Recht:
Effective
January
1,
2020,
the
CCPA
grants
the
right
to:
CCAligned v1
Der
Taxameter
gewährt
das
Recht,
Kunden
ohne
Anwendung
einer
App
zu
befördern.
A
taximeter
entitles
the
holder
to
serve
customers
without
a
mobile
application.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
gewährt
das
Recht
auf
Vereinigungsfreiheit.
The
company
respects
the
right
to
freedom
ofassociation.
ParaCrawl v7.1
Der
Autor
gewährt
jedoch
das
Recht,
einzelne
Vervielfältigungsstücke
zum
persönlichen
Gebrauch
herzustellen.
The
author
however
issues
the
right
of
individual
copying
and
printouts
for
personal
use
only.
ParaCrawl v7.1
Sie
gewährt
Ihnen
das
Recht,
das
Programm
in
umfassender
Weise
zu
nutzen.
It
gives
you
the
right
to
use
the
program
in
a
comprehensive
manner.
ParaCrawl v7.1
Jede
Vertragspartei
gewährt
Urhebern
das
ausschließliche
Recht,
Folgendes
zu
erlauben
oder
zu
verbieten:
Each
Party
shall,
as
regards
authors,
provide
for
the
exclusive
right
to
authorise
or
prohibit:
DGT v2019
Jede
Vertragspartei
gewährt
Sendeunternehmen
das
ausschließliche
Recht,
Folgendes
zu
erlauben
oder
zu
verbieten:
Each
Party
shall,
as
regards
broadcasting
organisations,
provide
for
the
exclusive
right
to
authorise
or
prohibit:
DGT v2019
Absatz
41C
des
US-Steuergesetzes
gewährt
meinem
Mandanten
das
Recht
auf
anwaltliche
Vertretung
angesichts
jeder
Finanzuntersuchung.
Section
41C
of
the
US
tax
code
affords
my
client
the
right
to
licensed
representation
in
the
face
of
any
IRS
inquiry.
OpenSubtitles v2018
Artikel
1
gewährt
dem
Hersteller
das
Recht
zur
Anbringung
der
APB-Prüfmarke
auf
seinen
pharmazeutischen
Erzeugnissen.
Article
1
gives
manufacturers
the
right
to
place
the
APB
mark
of
guarantee
—
the
stamp
—
on
their
parapharmaceutical
products.
EUbookshop v2
Das
britische
Datenschutzgesetz
gewährt
Ihnen
das
Recht
auf
Auskunft
über
die
zu
Ihrer
Person
gespeicherten
Daten.
The
Act
gives
you
the
right
to
access
information
held
about
you.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Vertrag
gewährt
Ihnen
nicht
das
Recht
Produkte
oder
Dienstleistungen
von
Dritten
zu
nutzen.
This
Agreement
does
not
grant
you
any
rights
to
use
any
third
party
products
or
services.
ParaCrawl v7.1
Version
1.89:
Freiheit
3
gewährt
das
Recht,
modifizierte
Versionen
als
Freie
Software
freizugeben.
Version
1.89:
Freedom
3
includes
the
right
to
release
modified
versions
as
free
software.
ParaCrawl v7.1
Daher
wurden
den
Initiatoren
erfolgreicher
Initiativen
zwei
neue
Rechte
gewährt:
das
Recht,
von
der
Kommission
empfangen
zu
werden,
um
ihr
Anliegen
vorzubringen,
sowie
das
Recht
auf
eine
öffentliche
Anhörung,
die
auch
vor
dem
Europäischen
Parlament
selbst
stattfinden
kann.
Hence
the
creation
of
two
new
rights
to
benefit
authors
of
successful
initiatives:
the
right
to
be
received
by
the
Commission
to
present
their
motion
and
the
right
to
a
public
hearing,
which
can
take
place
before
the
European
Parliament
itself.
Europarl v8
Es
ist
daher
Aufgabe
der
Europäischen
Union,
diese
Risiken
und
Unzulänglichkeiten
so
gering
wie
möglich
zu
halten,
indem
sie
die
Möglichkeit
gewährt,
das
anzuwendende
Recht
durch
gegenseitiges
Einverständnis
der
beiden
Parteien
zu
wählen.
The
European
Union
must
therefore
limit
these
risks
and
shortcomings
by
introducing
the
possibility
of
choosing
the
applicable
law
by
mutual
agreement
between
the
parties.
Europarl v8
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
d)
und
Absatz
2
haben
nur
der
Ehegatte,
der
eingetragene
Lebenspartner
im
Sinne
von
Artikel
2
Nummer
2
Buchstabe
b)
und
Kinder,
denen
Unterhalt
gewährt
wird,
das
Recht
auf
Aufenthalt
als
Familienangehörige
eines
Unionsbürgers,
der
die
Voraussetzungen
des
Absatzes
1
Buchstabe
c)
erfüllt.
By
way
of
derogation
from
paragraphs
1(d)
and
2
above,
only
the
spouse,
the
registered
partner
provided
for
in
Article
2(2)(b)
and
dependent
children
shall
have
the
right
of
residence
as
family
members
of
a
Union
citizen
meeting
the
conditions
under
1(c)
above.
DGT v2019
Nach
dreieinhalb
Jahren
EU-Mitgliedschaft
gibt
es
nun
für
die
slowakischen
Bürger
keine
Hindernisse
mehr,
und
ihnen
wird
jetzt
endlich
das
im
EG-Vertrag
festgeschriebene
Recht
gewährt,
nämlich
das
Recht
auf
freien
Personenverkehr.
After
three
and
a
half
years
of
EU
membership,
there
are
no
longer
any
obstacles
to
Slovak
citizens
at
last
getting
the
right
to
which
they
are
entitled
under
the
EC
Treaty,
the
right
to
the
free
movement
of
persons.
Europarl v8
Indem
die
Europäische
Union
Drittländern
„Wirtschaftshilfe“
gewährt,
erhält
sie
das
Recht,
sich
unter
dem
Vorwand
der
Reaktion
auf
eine
Situation
der
Destabilisierung,
eine
„Krise“
bzw.
eine
„sich
abzeichnende
Krise“,
eine
Situation,
die
eine
„Bedrohung“
für
den
Rechtsstaat,
für
Recht
und
Ordnung
und
den
Schutz
der
Menschenrechte
sowie
für
die
Förderung
der
Grundsätze
des
internationalen
Rechts,
einschließlich
der
Unterstützung
für
besondere
nationale
und
internationale
Strafgerichtshöfe,
darstellt,
in
diese
Länder
einzumischen.
By
giving
'economic
aid'
to
third
countries,
the
European
Union
is
acquiring
the
right
to
intervene
in
them,
on
the
pretext
of
addressing
situations
of
destabilisation,
'crisis'
and
‘unfolding
crisis',
situations
which
constitute
'threats'
to
the
rule
of
law,
law
and
order
and
the
protection
of
human
rights
and
to
the
promotion
of
the
principles
of
international
law,
including
support
for
special
national
and
international
criminal
courts.
Europarl v8
Der
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Lieferung
erfolgt,
gewährt
dem
Steuerpflichtigen
das
Recht
zum
Vorsteuerabzug
mit
folgender
Maßgabe:
The
Member
State
within
the
territory
of
which
the
supply
is
effected
shall
grant
the
taxable
person
the
right
of
deduction
on
the
basis
of
the
following
provisions:
JRC-Acquis v3.0
Das
Leitungsorgan
des
Hafens
oder
die
zuständige
Behörde
gewährt
oder
verweigert
das
Recht
zur
Erbringung
von
Hafendiensten
auf
der
Grundlage
der
Mindestanforderungen
nach
Artikel 4
binnen
eines
angemessenen
Zeitraums,
der
jedoch
vier
Monate
nach
Eingang
eines
Antrags
auf
Gewährung
eines
solchen
Rechts
und
der
erforderlichen
Unterlagen
nicht
überschreiten
darf.
The
managing
body
of
the
port,
or
the
competent
authority,
shall
grant
or
refuse
the
right
to
provide
port
services
on
the
basis
of
the
minimum
requirements
established
in
accordance
with
Article 4
within
a
reasonable
period,
which
in
any
event
shall
not
exceed
four
months,
from
receiving
a
request
for
the
granting
of
such
a
right
and
the
necessary
documents.
DGT v2019
Artikel
16
der
Verordnung
geht
nicht
über
die
Ausnahmen
hinaus,
die
bereits
in
der
Richtlinie
2003/55/EG
festgelegt
sind,
sondern
gewährt
Mitgliedstaaten,
denen
eine
Ausnahme
nach
Artikel
28
der
Richtlinie
2003/55/EG
gewährt
wurde,
das
Recht,
eine
zeitlich
befristete
Ausnahme
von
der
Anwendung
dieser
Verordnung
zu
beantragen,
für
die
die
Genehmigung
der
Kommission
erforderlich
ist.
Article
16
of
the
Regulation
does
not
go
beyond
the
scope
of
the
derogations
already
laid
down
in
Directive
2003/55/EC,
but
grants
Member
State
with
a
derogation
under
Article
28
of
Directive
2003/55/EC
the
right
to
apply
for
a
temporary
derogation
from
the
application
of
this
Regulation,
subject
to
approval
from
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Dem
Rechtsinhaber
wird
eine
Reihe
von
Ausschließlichkeitsrechten
gewährt:
das
Recht,
die
Vervielfältigung,
die
Übersetzung,
die
Bearbeitung,
das
Arrangement
und
jede
Form
der
öffentlichen
Verbreitung,
einschließlich
der
Vermietung,
vorzunehmen
oder
zu
gestatten.
The
rightholder
has
a
number
of
exclusive
rights:
the
right
to
do
or
authorise
reproduction,
translation,
adaptation,
arrangement,
and
any
form
of
distribution
to
the
public,
including
rental.
TildeMODEL v2018
Der
Vertrag
von
Amsterdam
(Artikel
255)
gewährt
den
Bürgern
das
Recht
auf
Zugang
zu
den
Dokumenten
der
europäischen
Institutionen.
The
Amsterdam
Treaty
(Article
255)
grants
citizens
the
right
of
access
to
the
documents
of
the
European
institutions.
TildeMODEL v2018