Translation of "Getragen werden" in English

Diese "Marke Europa" muss von echten Botschaftern getragen werden.
This 'brand Europe' must be borne by true ambassadors.
Europarl v8

Die Kosten der Tierkörperbeseitigung müssen vom Vereinigten Königreich alleine getragen werden.
The costs of the disposal of carcasses must be borne by the United Kingdom alone.
Europarl v8

Auch den wirtschaftlichen und sozialen Folgen muß sorgfältig Rechnung getragen werden.
The economic and social implications need to be weighed too.
Europarl v8

Dem muß mit einer soliden Finanzpolitik Rechnung getragen werden.
That has to be underpinned by the right financial policy.
Europarl v8

Sie können sicher sein, daß diesem Anliegen Rechnung getragen werden wird.
You can be assured that this concern will be given consideration.
Europarl v8

Ebenso muß den Befürchtungen der Verbraucher Rechnung getragen werden.
At the same time, we must take the fears of consumers into account.
Europarl v8

Wir wollen, daß auch die Finanzentscheidungen politisch getragen werden.
We want to ensure that financial decisions have political backing too.
Europarl v8

Natürlich muß jede Veränderung des Kodex von allen Mitgliedstaaten getragen werden.
Naturally, any amendments to the Code must enjoy the support of all Member States.
Europarl v8

Nacheinander kann nachstehenden Anknüpfungspunkten Rechnung getragen werden:
Sequential account may be taken of the following factors:
DGT v2019

Dabei sollte der volkswirtschaftlichen Heterogenität der Europäischen Union gebührend Rechnung getragen werden.
In doing so, due account should be taken of the economic heterogeneity in the European Union.
DGT v2019

Ich bin der Meinung, dass dem Subsidiaritätsprinzip mehr Rechnung getragen werden sollte.
I am of the opinion that more account should be taken of the subsidiarity principle.
Europarl v8

Die Kosten werden durch das Ursprungsland getragen werden.
The costs will be paid by the country of origin.
Europarl v8

Ich finde, dem sollte Rechnung getragen werden.
I think this is a matter that needs to be taken into account.
Europarl v8

Dennoch müssen diese Kosten aber von den Steuerzahlern und den Mitgliedstaaten getragen werden.
However, that cost still has to be borne by the taxpayers and by the Member States.
Europarl v8

Dieser Frage muß in einem sensiblen und demokratischen Europa Rechnung getragen werden.
This is something which a sensitive and democratic Europe has to take on board.
Europarl v8

Die Kosten für den Transport und dergleichen sollten vom einreichenden Unternehmen getragen werden.
Transport and related costs should be borne by the submitting entity.
DGT v2019

Diesen Unterschieden zwischen Mikroorganismen sollte bei der Bewertung Rechnung getragen werden.
These differences between micro-organisms should be taken into account in the evaluation.
DGT v2019

Der Wirkungsweise des Mikroorganismus sollte Rechnung getragen werden.
The mode of action of the micro-organism should be taken into consideration.
DGT v2019

Die nicht gedeckten Kosten müssen von allen Betreibern der Telekommunikationseinrichtungen gerecht getragen werden.
The costs not covered must be spread among all operators of telecommunications services.
Europarl v8

Bei den staatlichen Beihilfen muß dieser Tatsache unbedingt Rechnung getragen werden.
State aid cannot fail to take them into account.
Europarl v8

Wenn Kosten entstehen, so müssen sie getragen werden.
Where there are costs involved, they have to be borne.
Europarl v8

Dem ein Produkt benutzenden Personenkreis sollte entsprechend Rechnung getragen werden.
The type of person using a product should be taken into account.
DGT v2019

Diesen Regionen muss Rechnung getragen werden.
Those regions must be taken into consideration.
Europarl v8

Politische Parteien sollten von ihren Mitgliedern getragen werden und ohne öffentliche Finanzierung auskommen.
Political parties should be built upon their membership and manage without public funding.
Europarl v8

Darüber hinaus kann und muss die Schuld von beiden Entscheidungsebenen gemeinsam getragen werden.
Moreover, the blame can and should be shared by the two decision-making tiers.
Europarl v8

Das Vorhaben sollte von einer Strategie öffentlicher Investitionen und Überwachung getragen werden.
The project should be rooted in a strategy of public investment and monitoring.
Europarl v8

Eine Gesellschaft muss von ihren Bürgern getragen werden.
A society must be supported by its citizens.
Europarl v8

Das war mit hohen Kosten verbunden, die von den Schiffseignern getragen werden.
This refit of the vessels entailed increased costs, which were borne by the shipowners.
Europarl v8

Insbesondere muss der wissenschaftlichen Entwicklung und dem technischen Fortschritt Rechnung getragen werden.
In particular, scientific developments and technical progress have to be taken into account.
Europarl v8