Translation of "Getragen werden von" in English
Ich
muss
nicht
durch
die
Tür
getragen
werden
von
einem
sexy
Feuerwehrmann.
I
don't
need
to
be
carried
through
my
door
by
some
sexy
fireman
man.
OpenSubtitles v2018
Wir
abonnierten
Socken
wollen
getragen
werden
und
etwas
von
der
Welt
sehen.
We
sockscription
socks
want
to
be
worn
and
see
the
world.
ParaCrawl v7.1
Wir
Unterhosen
im
Abo
wollen
getragen
werden
und
etwas
von
der
Welt
sehen.
We
subscription
T-shirts
want
to
be
worn
and
see
the
world.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
poliert
oder
natürlich
getragen
werden,
abhängig
von
Ihrem
Stil.
It
can
be
worn
polished
or
natural,
depending
on
your
style.
ParaCrawl v7.1
Wir
T-Shirts
im
Abo
wollen
getragen
werden
und
etwas
von
der
Welt
sehen.
We
subscription
T-shirts
want
to
be
worn
and
see
the
world.
ParaCrawl v7.1
Wir
Hemden
im
Abo
wollen
getragen
werden
und
etwas
von
der
Welt
sehen.
We
subscription
shirts
want
to
be
worn
and
see
the
world.
ParaCrawl v7.1
Getragen
werden
diese
Aktivitäten
von
einer
ausgesprochen
sozialen
Einstellung
des
Scheichs.
These
activities
are
bolstered
by
the
sheik's
extraordinary
civic
mindedness.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Produkte
werden
getragen
von
unserer
Erfahrung
ergänzt
durch
Kreativität
und
Innovation.
Our
products
are
supported
by
our
experience,
complemented
by
creativity
and
innovation.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
durch
Knappen
getragen
werden
und
werden
von
der
Marke
Palnatoke
gemacht.
They
can
be
worn
by
squires
and
are
made
by
the
brand
Palnatoke.
ParaCrawl v7.1
Zwei
Ledertaschen
in
einem
–
können
zusammen
als
auch
separat
getragen
werden,
von
Papucei.
Two
leather
bags
in
one
–
can
be
used
together
as
well
as
separately,
from
Papucei.
CCAligned v1
Die
Seitenwangen
aus
geölter
Buche
werden
getragen
von
gebürsteten
Edelstahlrohren
und
ruhen
auf
steinernen
Sockeln.
The
oiled
beech
side
members
are
supported
by
brushed
stainless
steel
tubes
and
rest
on
stone
pedestals.
ParaCrawl v7.1
Ideal
kann
die
Währungssubstanz
von
den
Kaufleuten
leicht
getragen
werden,
die
von
fern
reisen.
Ideally,
the
monetary
substance
can
easily
be
carried
by
merchants
traveling
from
afar.
ParaCrawl v7.1
Getragen
werden
kann
sie
von
beiden
seiten
je
nach
der
textur,
die
sie
bevorzugen.
Can
be
worn
on
both
sides
depending
on
the
texture
you
prefer.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeiten
werden
getragen
von
einer
starken
technologischen
Basis
in
der
Mikro-Nano-
und
der
Fasertechnologie.
The
work
carried
of
a
strong
technological
basis
in
the
micro
nano
and
the
fiber
technology.
ParaCrawl v7.1
Damit
Griechenland
beginnt,
aus
der
haushaltspolitischen
Krise
herauszukommen,
sollte
ein
Teil
der
Schuldenlast
erlassen
und
von
den
Gläubigern
getragen
werden,
von
den
öffentlichen
Gläubigern
ebenso
wie
von
den
privaten.
For
Greece
to
start
to
grow
out
of
the
fiscal
crisis,
part
of
the
debt
burden
should
be
forgiven
and
absorbed
by
creditors,
public
and
private
alike.
Europarl v8
Diese
Kosten
werden
insbesondere
von
Frankreich
getragen
werden
müssen,
das
von
Brüssel,
an
das
es
über
90
Milliarden
zahlt,
wenig
bekommt
und
dann
noch
weniger
bekommen
wird.
This
cost
will
be
borne
in
particular
by
France
for
it
currently
receives
little
from
Brussels,
to
which
it
pays
over
90
billion
francs,
and
it
will
receive
even
less
in
the
future.
Europarl v8
Wir
müssen
wieder
damit
beginnen,
über
die
Energiesteuer
zu
diskutieren,
weil
das,
was
heute
passiert,
nämlich
daß
die
Kosten,
die
die
Energieerzeugung
verursacht
-
vor
allem
die
Energieerzeugung
durch
Kraftwerke
mit
hohen
Emissionen
-,
von
der
Allgemeinheit
getragen
werden
und
nicht
von
denen,
die
die
Kosten
verursachen,
im
Sinne
des
Verursacherprinzips
endlich
abgestellt
werden
muß.
We
need
to
start
by
discussing
energy
taxation
again,
because
the
present
situation
is
that
the
costs
associated
with
energy
production
-
and
above
all
electricity
generation
at
power
stations
with
high
emission
levels
-
are
spread
equally,
and
not
borne
by
those
whose
actions
give
rise
to
these
costs.
This
cannot
be
allowed
to
continue
if
we
wish
to
observe
the
polluter
pays
principle.
Europarl v8
Ich
bitte
die
Mitglieder,
in
ihren
Wahlkreisen
mit
den
Organisatoren,
Teilnehmern
und
denjenigen
zu
sprechen,
denen
diese
Arbeit
zugute
kommt,
eine
Arbeit,
durch
welche
die
Grundsätze
des
europäischen
Ideals
in
die
lokalen
Gemeinden
getragen
werden:
das
Ideal
von
Menschen
unterschiedlicher
Nationalitäten,
die
zum
Wohle
der
Gemeinschaft
zusammenarbeiten.
I
encourage
Members
to
go
back
to
their
constituencies
and
to
speak
to
the
organisers,
participants
and
beneficiaries
of
this
work,
the
work
which
brings
the
basic
ideas
of
the
European
ideal
to
local
communities:
the
ideal
of
people
from
different
nationalities
working
together
for
the
benefit
of
the
common
good.
Europarl v8
Die
Kosten
für
solch
strengere
Verfahren
müssen
nämlich
von
zwei
Gruppen
allein
getragen
werden:
von
den
Landwirten
und
den
Verbrauchern.
The
cost
of
such
procedures
will
of
course
be
borne
only
by
two
groups:
farmers
and
consumers.
Europarl v8
Es
ist
bemerkenswert,
dass
die
Kommission
die
Gesundheit
-
darunter
die
reproduktiven
Gesundheitsrechte
der
Frauen
-
fast
immer
nur
in
einem
Nebensatz
erwähnt,
wenn
man
bedenkt,
dass
Entwicklung
und
Bekämpfung
der
Armut
gerade
von
Frauen
getragen
werden,
insbesondere
von
Frauen
im
gebärfähigen
Alter,
und
dass
die
reproduktive
Gesundheit
auch
die
Bekämpfung
von
HIV/AIDS,
Malaria
und
Tuberkulose
umfasst.
Bearing
in
mind
the
fact
that
women,
and
especially
women
of
child-bearing
age,
are
the
mainstay
of
development
and
the
fight
against
poverty
and
the
fact
that
reproductive
health
also
includes
the
fight
against
HIV/AIDS,
malaria
and
tuberculosis,
it
is
significant
that,
in
general,
the
Commission
rarely
refers
to
health,
including
women'
s
reproductive
health
rights,
other
than
in
an
aside.
Europarl v8
Die
Reformen
haben
nämlich
Einfluss
auf
eine
Gesellschaft,
die
bereits
über
eigene
dynamische
Werte
verfügt,
die
gemeinsam
getragen
werden,
sie
von
der
übrigen
Welt
abgrenzen
und
somit
das
Fundament
für
die
Gestaltung
der
Europäischen
Union
bilden.
Indeed,
we
are
reforming
a
society
that
already
has
its
own
shared
values,
values
that
distinguish
Europe
from
the
rest
of
the
world
and
on
which
the
European
Union
is
founded.
Europarl v8
Und
lassen
Sie
uns
doch
realistisch
sein,
die
Lasten
sollten
nicht
nur
von
den
europäischen
Ländern
getragen
werden,
sondern
auch
von
den
Ländern,
aus
denen
die
Immigranten
ursprünglich
stammen,
sowie
von
Transitländern
wie
Libyen.
And
let
us
be
realistic,
the
burden
must
not
be
carried
only
by
European
countries,
but
it
should
be
carried
also
by
the
countries
from
which
the
migrants
originate,
as
well
as
transit
countries,
such
as
Libya.
Europarl v8
Eine
solche
konkrete
verbindliche
Strategie
sollte
von
den
Parlamenten
und
Regierungen
aller
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
getragen
werden,
nicht
nur
von
denen,
die
an
Belarus
grenzen.
Such
a
concrete,
binding
strategy
should
be
upheld
by
the
parliaments
and
governments
of
all
European
Union
Member
States,
not
just
those
which
share
borders
with
Belarus.
Europarl v8
Die
ELDR-Fraktion
vertritt
die
Auffassung,
dass
die
schwersten
Lasten
von
den
stärksten
Schultern
getragen
werden
müssen,
allerdings
von
allen,
die
dazu
gehören.
The
Group
of
the
European
Liberal,
Democratic
and
Reform
Party
believes
that
the
heaviest
burdens
should
rest
on
the
strongest
shoulders,
but
that
involves
all
of
them.
Europarl v8
Zehenringe
sind
Ringe,
die
an
den
Zehen
als
Schmuck
getragen
werden
–
meist
von
Frauen,
aber
auch
von
Männern.
A
toe
ring
or
Bichiya,
is
a
ring
made
out
of
various
metals
and
non-metals
worn
on
any
of
the
toes.
Wikipedia v1.0
Stattdessen
müssen
die
Grundlagen
für
zukunftsorientierte
Wachstumsmodelle
gelegt
werden,
getragen
von
einer
Stärkung
des
Humankapitals
und
der
Innovationskraft.
Instead,
they
must
lay
the
foundations
of
future-oriented
growth
models,
underpinned
by
stronger
human
capital
and
innovation.
News-Commentary v14