Translation of "Getragen werden von" in English

Ich muss nicht durch die Tür getragen werden von einem sexy Feuerwehrmann.
I don't need to be carried through my door by some sexy fireman man.
OpenSubtitles v2018

Wir abonnierten Socken wollen getragen werden und etwas von der Welt sehen.
We sockscription socks want to be worn and see the world.
ParaCrawl v7.1

Wir Unterhosen im Abo wollen getragen werden und etwas von der Welt sehen.
We subscription T-shirts want to be worn and see the world.
ParaCrawl v7.1

Es kann poliert oder natürlich getragen werden, abhängig von Ihrem Stil.
It can be worn polished or natural, depending on your style.
ParaCrawl v7.1

Wir T-Shirts im Abo wollen getragen werden und etwas von der Welt sehen.
We subscription T-shirts want to be worn and see the world.
ParaCrawl v7.1

Wir Hemden im Abo wollen getragen werden und etwas von der Welt sehen.
We subscription shirts want to be worn and see the world.
ParaCrawl v7.1

Getragen werden diese Aktivitäten von einer ausgesprochen sozialen Einstellung des Scheichs.
These activities are bolstered by the sheik's extraordinary civic mindedness.
ParaCrawl v7.1

Unsere Produkte werden getragen von unserer Erfahrung ergänzt durch Kreativität und Innovation.
Our products are supported by our experience, complemented by creativity and innovation.
ParaCrawl v7.1

Sie können durch Knappen getragen werden und werden von der Marke Palnatoke gemacht.
They can be worn by squires and are made by the brand Palnatoke.
ParaCrawl v7.1

Zwei Ledertaschen in einem – können zusammen als auch separat getragen werden, von Papucei.
Two leather bags in one – can be used together as well as separately, from Papucei.
CCAligned v1

Die Seitenwangen aus geölter Buche werden getragen von gebürsteten Edelstahlrohren und ruhen auf steinernen Sockeln.
The oiled beech side members are supported by brushed stainless steel tubes and rest on stone pedestals.
ParaCrawl v7.1

Ideal kann die Währungssubstanz von den Kaufleuten leicht getragen werden, die von fern reisen.
Ideally, the monetary substance can easily be carried by merchants traveling from afar.
ParaCrawl v7.1

Getragen werden kann sie von beiden seiten je nach der textur, die sie bevorzugen.
Can be worn on both sides depending on the texture you prefer.
ParaCrawl v7.1

Die Arbeiten werden getragen von einer starken technologischen Basis in der Mikro-Nano- und der Fasertechnologie.
The work carried of a strong technological basis in the micro nano and the fiber technology.
ParaCrawl v7.1

Damit Griechenland beginnt, aus der haushaltspolitischen Krise herauszukommen, sollte ein Teil der Schuldenlast erlassen und von den Gläubigern getragen werden, von den öffentlichen Gläubigern ebenso wie von den privaten.
For Greece to start to grow out of the fiscal crisis, part of the debt burden should be forgiven and absorbed by creditors, public and private alike.
Europarl v8

Diese Kosten werden insbesondere von Frankreich getragen werden müssen, das von Brüssel, an das es über 90 Milliarden zahlt, wenig bekommt und dann noch weniger bekommen wird.
This cost will be borne in particular by France for it currently receives little from Brussels, to which it pays over 90 billion francs, and it will receive even less in the future.
Europarl v8

Wir müssen wieder damit beginnen, über die Energiesteuer zu diskutieren, weil das, was heute passiert, nämlich daß die Kosten, die die Energieerzeugung verursacht - vor allem die Energieerzeugung durch Kraftwerke mit hohen Emissionen -, von der Allgemeinheit getragen werden und nicht von denen, die die Kosten verursachen, im Sinne des Verursacherprinzips endlich abgestellt werden muß.
We need to start by discussing energy taxation again, because the present situation is that the costs associated with energy production - and above all electricity generation at power stations with high emission levels - are spread equally, and not borne by those whose actions give rise to these costs. This cannot be allowed to continue if we wish to observe the polluter pays principle.
Europarl v8

Ich bitte die Mitglieder, in ihren Wahlkreisen mit den Organisatoren, Teilnehmern und denjenigen zu sprechen, denen diese Arbeit zugute kommt, eine Arbeit, durch welche die Grundsätze des europäischen Ideals in die lokalen Gemeinden getragen werden: das Ideal von Menschen unterschiedlicher Nationalitäten, die zum Wohle der Gemeinschaft zusammenarbeiten.
I encourage Members to go back to their constituencies and to speak to the organisers, participants and beneficiaries of this work, the work which brings the basic ideas of the European ideal to local communities: the ideal of people from different nationalities working together for the benefit of the common good.
Europarl v8

Die Kosten für solch strengere Verfahren müssen nämlich von zwei Gruppen allein getragen werden: von den Landwirten und den Verbrauchern.
The cost of such procedures will of course be borne only by two groups: farmers and consumers.
Europarl v8

Es ist bemerkenswert, dass die Kommission die Gesundheit - darunter die reproduktiven Gesundheitsrechte der Frauen - fast immer nur in einem Nebensatz erwähnt, wenn man bedenkt, dass Entwicklung und Bekämpfung der Armut gerade von Frauen getragen werden, insbesondere von Frauen im gebärfähigen Alter, und dass die reproduktive Gesundheit auch die Bekämpfung von HIV/AIDS, Malaria und Tuberkulose umfasst.
Bearing in mind the fact that women, and especially women of child-bearing age, are the mainstay of development and the fight against poverty and the fact that reproductive health also includes the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, it is significant that, in general, the Commission rarely refers to health, including women' s reproductive health rights, other than in an aside.
Europarl v8

Die Reformen haben nämlich Einfluss auf eine Gesellschaft, die bereits über eigene dynamische Werte verfügt, die gemeinsam getragen werden, sie von der übrigen Welt abgrenzen und somit das Fundament für die Gestaltung der Europäischen Union bilden.
Indeed, we are reforming a society that already has its own shared values, values that distinguish Europe from the rest of the world and on which the European Union is founded.
Europarl v8

Und lassen Sie uns doch realistisch sein, die Lasten sollten nicht nur von den europäischen Ländern getragen werden, sondern auch von den Ländern, aus denen die Immigranten ursprünglich stammen, sowie von Transitländern wie Libyen.
And let us be realistic, the burden must not be carried only by European countries, but it should be carried also by the countries from which the migrants originate, as well as transit countries, such as Libya.
Europarl v8

Eine solche konkrete verbindliche Strategie sollte von den Parlamenten und Regierungen aller Mitgliedstaaten der Europäischen Union getragen werden, nicht nur von denen, die an Belarus grenzen.
Such a concrete, binding strategy should be upheld by the parliaments and governments of all European Union Member States, not just those which share borders with Belarus.
Europarl v8

Die ELDR-Fraktion vertritt die Auffassung, dass die schwersten Lasten von den stärksten Schultern getragen werden müssen, allerdings von allen, die dazu gehören.
The Group of the European Liberal, Democratic and Reform Party believes that the heaviest burdens should rest on the strongest shoulders, but that involves all of them.
Europarl v8

Zehenringe sind Ringe, die an den Zehen als Schmuck getragen werden – meist von Frauen, aber auch von Männern.
A toe ring or Bichiya, is a ring made out of various metals and non-metals worn on any of the toes.
Wikipedia v1.0

Stattdessen müssen die Grundlagen für zukunftsorientierte Wachstumsmodelle gelegt werden, getragen von einer Stärkung des Humankapitals und der Innovationskraft.
Instead, they must lay the foundations of future-oriented growth models, underpinned by stronger human capital and innovation.
News-Commentary v14