Übersetzung für "Getragen werden" in Englisch
Diese
"Marke
Europa"
muss
von
echten
Botschaftern
getragen
werden.
This
'brand
Europe'
must
be
borne
by
true
ambassadors.
Europarl v8
Die
Kosten
der
Tierkörperbeseitigung
müssen
vom
Vereinigten
Königreich
alleine
getragen
werden.
The
costs
of
the
disposal
of
carcasses
must
be
borne
by
the
United
Kingdom
alone.
Europarl v8
Auch
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Folgen
muß
sorgfältig
Rechnung
getragen
werden.
The
economic
and
social
implications
need
to
be
weighed
too.
Europarl v8
Dem
muß
mit
einer
soliden
Finanzpolitik
Rechnung
getragen
werden.
That
has
to
be
underpinned
by
the
right
financial
policy.
Europarl v8
Sie
können
sicher
sein,
daß
diesem
Anliegen
Rechnung
getragen
werden
wird.
You
can
be
assured
that
this
concern
will
be
given
consideration.
Europarl v8
Ebenso
muß
den
Befürchtungen
der
Verbraucher
Rechnung
getragen
werden.
At
the
same
time,
we
must
take
the
fears
of
consumers
into
account.
Europarl v8
Wir
wollen,
daß
auch
die
Finanzentscheidungen
politisch
getragen
werden.
We
want
to
ensure
that
financial
decisions
have
political
backing
too.
Europarl v8
Natürlich
muß
jede
Veränderung
des
Kodex
von
allen
Mitgliedstaaten
getragen
werden.
Naturally,
any
amendments
to
the
Code
must
enjoy
the
support
of
all
Member
States.
Europarl v8
Nacheinander
kann
nachstehenden
Anknüpfungspunkten
Rechnung
getragen
werden:
Sequential
account
may
be
taken
of
the
following
factors:
DGT v2019
Dabei
sollte
der
volkswirtschaftlichen
Heterogenität
der
Europäischen
Union
gebührend
Rechnung
getragen
werden.
In
doing
so,
due
account
should
be
taken
of
the
economic
heterogeneity
in
the
European
Union.
DGT v2019
Ich
bin
der
Meinung,
dass
dem
Subsidiaritätsprinzip
mehr
Rechnung
getragen
werden
sollte.
I
am
of
the
opinion
that
more
account
should
be
taken
of
the
subsidiarity
principle.
Europarl v8
Die
Kosten
werden
durch
das
Ursprungsland
getragen
werden.
The
costs
will
be
paid
by
the
country
of
origin.
Europarl v8
Ich
finde,
dem
sollte
Rechnung
getragen
werden.
I
think
this
is
a
matter
that
needs
to
be
taken
into
account.
Europarl v8
Dennoch
müssen
diese
Kosten
aber
von
den
Steuerzahlern
und
den
Mitgliedstaaten
getragen
werden.
However,
that
cost
still
has
to
be
borne
by
the
taxpayers
and
by
the
Member
States.
Europarl v8
Dieser
Frage
muß
in
einem
sensiblen
und
demokratischen
Europa
Rechnung
getragen
werden.
This
is
something
which
a
sensitive
and
democratic
Europe
has
to
take
on
board.
Europarl v8
Die
Kosten
für
den
Transport
und
dergleichen
sollten
vom
einreichenden
Unternehmen
getragen
werden.
Transport
and
related
costs
should
be
borne
by
the
submitting
entity.
DGT v2019
Diesen
Unterschieden
zwischen
Mikroorganismen
sollte
bei
der
Bewertung
Rechnung
getragen
werden.
These
differences
between
micro-organisms
should
be
taken
into
account
in
the
evaluation.
DGT v2019
Der
Wirkungsweise
des
Mikroorganismus
sollte
Rechnung
getragen
werden.
The
mode
of
action
of
the
micro-organism
should
be
taken
into
consideration.
DGT v2019
Die
nicht
gedeckten
Kosten
müssen
von
allen
Betreibern
der
Telekommunikationseinrichtungen
gerecht
getragen
werden.
The
costs
not
covered
must
be
spread
among
all
operators
of
telecommunications
services.
Europarl v8
Bei
den
staatlichen
Beihilfen
muß
dieser
Tatsache
unbedingt
Rechnung
getragen
werden.
State
aid
cannot
fail
to
take
them
into
account.
Europarl v8
Wenn
Kosten
entstehen,
so
müssen
sie
getragen
werden.
Where
there
are
costs
involved,
they
have
to
be
borne.
Europarl v8
Dem
ein
Produkt
benutzenden
Personenkreis
sollte
entsprechend
Rechnung
getragen
werden.
The
type
of
person
using
a
product
should
be
taken
into
account.
DGT v2019
Diesen
Regionen
muss
Rechnung
getragen
werden.
Those
regions
must
be
taken
into
consideration.
Europarl v8
Politische
Parteien
sollten
von
ihren
Mitgliedern
getragen
werden
und
ohne
öffentliche
Finanzierung
auskommen.
Political
parties
should
be
built
upon
their
membership
and
manage
without
public
funding.
Europarl v8
Darüber
hinaus
kann
und
muss
die
Schuld
von
beiden
Entscheidungsebenen
gemeinsam
getragen
werden.
Moreover,
the
blame
can
and
should
be
shared
by
the
two
decision-making
tiers.
Europarl v8
Das
Vorhaben
sollte
von
einer
Strategie
öffentlicher
Investitionen
und
Überwachung
getragen
werden.
The
project
should
be
rooted
in
a
strategy
of
public
investment
and
monitoring.
Europarl v8
Eine
Gesellschaft
muss
von
ihren
Bürgern
getragen
werden.
A
society
must
be
supported
by
its
citizens.
Europarl v8
Das
war
mit
hohen
Kosten
verbunden,
die
von
den
Schiffseignern
getragen
werden.
This
refit
of
the
vessels
entailed
increased
costs,
which
were
borne
by
the
shipowners.
Europarl v8
Insbesondere
muss
der
wissenschaftlichen
Entwicklung
und
dem
technischen
Fortschritt
Rechnung
getragen
werden.
In
particular,
scientific
developments
and
technical
progress
have
to
be
taken
into
account.
Europarl v8