Translation of "Gesorgt für" in English

Ihr Mädchen habt viel länger für mich gesorgt als ich für euch.
You girls have looked after me for a lot longer than I've looked after you.
OpenSubtitles v2018

Ich habe dafür gesorgt, dass es für Michi nicht zu traurig wird.
Of course I tried to keep Michi from the worst of it.
OpenSubtitles v2018

Das hat für die Schocks gesorgt, und Saufen für den Rest.
Caused the shocks, and drinking till we puke every night can cause everything else.
OpenSubtitles v2018

Er hatte dafür gesorgt, für sie Paisley Park zu besuchen.
He had arranged for her to visit Paisley Park.
ParaCrawl v7.1

Alles ist gesorgt für einen besonderen Aufenthalt.
Everything is taken care of for a special stay.
CCAligned v1

Gesorgt ist auch für Freizeitaktivitäten und Versorgung mit notwendigen Bedarfsgegenständen.
It is catered for spending time and supplying with necessities.
ParaCrawl v7.1

Doch nicht nur für Action ist gesorgt, sondern auch für reichlich Erholung.
But not only for Action is taken care of, but also plenty of recreation .
ParaCrawl v7.1

Für die Power hat MTM gesorgt, für den Grip MICHELIN.
MTM took care of the power and MICHELIN took care of the grip.
ParaCrawl v7.1

Was sie brauchen, kommt zu ihnen, es ist gesorgt für sie.
What they need comes to them. They are taken care of.
ParaCrawl v7.1

Auch auf den globalen Märkten muss für Chancengleichheit gesorgt werden, insbesondere für energieintensive Branchen.
A level playing field is also needed in global markets, in particular for energy-intensive industries.
TildeMODEL v2018

Zunächst muss dafür gesorgt werden, dass für alle potenziellen Verbraucherstreitigkeiten im Binnenmarkt AS-Stellen vorhanden sind.
Firstly, it will be important to ensure that ADR entities are available for all consumer disputes that arise from transactions in the Single Market.
TildeMODEL v2018

Es ist nur... Ich wollte, dass für alles gesorgt ist, für alle Fälle.
I wanted to make sure that everything was taken care of, just in case.
OpenSubtitles v2018

Für gute Stimmung ist mit diesem Titel gesorgt - perfekt für Werbeclips oder Lifestyle-, Modeclips.
A good mood is guaranteed with this title - perfect for commercials or lifestyle / fashion clips.
CCAligned v1

Organisationen wie das BPA haben gesorgt, Dienstleistungen revidierend für Zeitschriften und Fallpublikum für viele Jahre.
Organisations such as the BPA have been providing auditing services for magazines and event audiences for many years.
ParaCrawl v7.1

So konnte beispielsweise infolge der kritischen Haltung des Haushaltskontrollausschusses für die Einführung des Statuts für Mitglieder des Europäischen Parlaments und des Statuts für die Assistenten gesorgt werden sowie für die kritische Untersuchung des Erwerbs der Gebäude hier in Straßburg, und sie sorgte ebenfalls für die Einrichtung eines EMAS-Verfahrens, das die Auswirkungen unserer Arbeit auf die Umwelt verringert hat.
For example, a critical stance by the Committee on Budgetary Control ensured the introduction of a Statute for Members of the European Parliament and of a Statute for Assistants, it ensured that we carried out a critical examination of the purchase of buildings here in Strasbourg, and it ensured the accomplishment of an EMAS procedure that has reduced the environmental impact of our work.
Europarl v8

Der Mitgliedstaat kann zulassen, dass die Probe während des Zeitraums zwischen dem Beginn der Blüte und 20 Tagen nach Beginn der Blüte entnommen wird, sofern dafür gesorgt ist, dass für jede Anbausorte andere repräsentative Probenahmen nach den oben beschriebenen Vorschriften während des Zeitraums von 20 Tagen nach Beginn und 10 Tagen nach Ende der Blüte vorgenommen werden.
Sampling shall be carried out during the period running from 20 days after the start of flowering to 10 days after the end of flowering, during the day, following a systematic pattern to ensure that the sample is representative of the field but excluding the edges of the crop. Member States may authorise sampling to be carried out during the period from the start of flowering to 20 days after the start of flowering provided that, for each variety grown, other representative samples are taken in accordance with the above rules during the period from 20 days after the start of flowering to 10 days after the end of flowering.
DGT v2019

Durch diese Entschließung wird das am 9. Oktober 2006 in Kraft getretene Fischereipartnerschaftsabkommen auf drei Jahre aufgehoben und für eine Kontinuität der Fangtätigkeit der Gemeinschaftsfahrzeuge gesorgt, die für die EU von besonderem Interesse ist, da sie zur Fortbestandsfähigkeit ihrer Thunfischfischerei im Pazifik beiträgt.
This resolution repeals the fisheries partnership agreement which entered into force on 9 October 2006 for a three-year period and makes for continuity in the fishing activities of Community vessels, which is of particular interest to the EU as it contributes to the viability of its tuna fishing sector in the Pacific Ocean.
Europarl v8

Es sollte daher für eine multiterritoriale Lizenzierung gesorgt werden, um für gewerbliche Nutzer mehr Rechtssicherheit für ihre Aktivität zu fördern und das Wachstum legaler Online-Dienste zu fördern, wodurch sich wiederum die Einnahmen der Rechteinhaber erhöhen würden.
It is therefore appropriate to provide for multi-territorial licensing in order to enhance greater legal certainty to commercial users in relation to their activity and to foster the development of legitimate online services, increasing, in turn, the revenue stream for right-holders.
DGT v2019

Der Bericht Colom i Naval hat offenbar in letzter Zeit für zahlreiche Probleme gesorgt, für die wir aber hoffentlich bald eine Lösung finden werden, und alle diejenigen in den Mitgliedstaaten, die verzweifelt umhertelefoniert haben, und diejenigen in der Kommission, die, ich wage es kaum auszusprechen, in Panik geraten sind, können sich wieder beruhigen.
The Colom i Naval report seems to have caused a lot of problems recently but hopefully we will have a solution in the very near future and those in the Member States who have been ringing around and those in the Commission who have been - dare I say - panicking can put their minds at rest.
Europarl v8

Wenn Fluggesellschaften in der Union im Rahmen des Kyoto-Protokolls zum Emissionshandel verpflichtet werden, dann muss dafür gesorgt werden, dass für die Konkurrenz, vor allem die USA, unseren größten Konkurrenten, die gleichen Bedingungen gelten.
If carriers in the Union are to be committed under the Kyoto Protocol to emissions trading, it is essential that the same should apply to the competition, especially from the United States, which is our biggest competitor.
Europarl v8

Frau Palacio war damals Vorsitzende des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt und hat für einen einzigartigen Moment in diesem Parlament gesorgt, nämlich für das, was ich als „Manders-Verfahren“ bezeichne.
At the time Mrs Palacio was chairman of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, and was responsible for a unique moment in this Parliament, namely for what I call the ‘Manders procedure’.
Europarl v8

Darüber hinaus muss auch dafür gesorgt werden, dass für den Kapazitätsaufbau auf dem Gebiet der Menschenrechte umfangreichere Mittel bereitgestellt werden.
There is also a need to redress the limited funding available for human rights capacity-building.
MultiUN v1

Dies ist wichtig, damit dafür gesorgt ist, dass für beide Gruppen von Anbietern objektive, transparente, nichtdiskriminierende und verhältnismäßige Rechte, Bedingungen und Verfahren gelten.
This is important to ensure that both categories of providers may benefit from objective, transparent, non-discriminatory and proportionate rights, conditions and procedures.
JRC-Acquis v3.0