Translation of "Gesetzlicher zinssatz" in English
Selbst
wenn
es
sich
um
eine
Bezugsgröße
für
den
Fall
handelt,
daß
vertraglich
nichts
anderes
vorgesehen
ist,
hat
ein
hoher
gesetzlicher
Zinssatz
inflationsfördernde
Wirkung.
Even
if
this
is
to
be
merely
a
reference
rate
for
cases
for
which
no
other
contractual
provision
is
laid
down,
a
high
statutory
interest
rate
tends
to
push
up
inflation.
TildeMODEL v2018
Um
nur
ein
Beispiel
für
die
praktischen
Schwierigkeiten
zu
nennen:
In
manchen
Mitgliedstaaten
wird
von
Amts
wegen
ein
bestimmter
Zinssatz
auf
die
Forderung
erhoben,
der
in
der
Entscheidung
nicht
genannt
wird
oder
auf
den
nur
als
gesetzlicher
Zinssatz
hingewiesen
wird.
To
cite
but
one
example
of
practical
difficulties,
in
some
Member
States
a
certain
interest
rate
is
added
to
the
claim
ex
officio
and
is
not
mentioned
or
merely
referred
to
as
the
statutory
interest
rate
in
the
decision.
TildeMODEL v2018
Der
gesetzliche
Zinssatz
belief
sich
in
Spanien
im
Jahr
2007
auf
5
%.
In
Spain,
the
statutory
interest
rate
in
2007
was
5%.
TildeMODEL v2018
Von
vorstehender
Regelung
unberührt
bleibt
der
gesetzliche
Zinssatz.
The
foregoing
provision
is
without
prejudice
to
the
statutory
interest
rate.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Artikel
52
des
Gesetzes
wurde
der
Zinssatz
für
diese
Darlehenskategorie
jährlich
vom
Ministerium
festgelegt.
The
interest
rate
for
this
loan
category
was
decided
upon
annually
by
the
Government
(cf.
Article
52
of
the
Act).
DGT v2019
Dazu
gehören
der
im
Falle
des
Zahlungsverzugs
zu
berechnende
gesetzliche
Zinssatz,
der
Zeitraum,
nach
dem
Zinsen
zu
zahlen
sind,
wenn
vertraglich
keine
Zahlungsfrist
festgelegt
wurde,
der
Eigentumsvorbehalt
für
den
Zeitraum
des
Zahlungsverzugs,
die
Rolle
des
öffentlichen
Sektors
und
die
Behandlung
des
öffentlichen
Auftragswesens
sowie
Ersatzansprüche,
die
sich
aus
Zahlungsverzug
ergeben.
These
include
the
rate
of
statutory
interest
to
be
charged
when
a
late
payment
occurs;
the
length
of
the
trigger
period
for
interest
if
no
contract
has
actually
stipulated
a
payment
period;
retention
of
title
in
the
course
of
late
payment;
the
role
of
the
public
sector
and
the
treatment
of
public
procurement;
and
compensation
claims
arising
from
late
payment.
Europarl v8
Nach
Meinung
der
Kommission
würde
ein
privater
Gläubiger,
der
eine
Klage
anstrengt
um
die
Schulden
einzutreiben,
zumindest
den
gesetzlichen
Zinssatz
erheben.
The
Commission
considers
that
a
private
creditor
that
pursued
the
recovery
of
the
debt
by
legal
means
would
obtain
at
least
the
statutory
interest
rate.
DGT v2019
Gläubiger
erhalten
das
Recht,
auf
ihre
Forderungen
einen
gesetzlich
festgelegten
Zinssatz
aufzuschlagen,
wodurch
die
Schuldner
veranlaßt
werden,
umgehend
zu
zahlen.
Creditors
will
be
entitled
to
charge
a
statutory
interest
rate
on
their
debts,
encouraging
debtors
to
pay
early.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
dieses
neuen
Kriteriums
widerrief
die
Kommission
ihre
Rückforderungsentscheidungen
betreffend
Tubacex
SA132
und
SNIACE
SA133,
nachdem
sie
zu
dem
Schluss
gekommen
war,
dass
die
öffentlichen
Gläubiger
durch
Anwendung
des
gesetzlichen
Zinssatzes
ähnlich
wie
ein
privater
Gläubiger
gehandelt
hatten,
der
versucht,
einen
möglichst
hohen
Zinssatz
für
seine
Geldforderungen
zu
erzielen,
und
dass
demzufolge
die
Maßnahmen
keine
staatlichen
Beihilfen
darstellten.
On
the
basis
of
this
new
assessment
criterion,
the
Commission
revised
its
recovery
decisions
concerning
Tubacex
SA132
and
SNIACE
SA,133
concluding
that
the
public
creditors
had
acted
as
a
private
creditor
would
have
done
in
order
to
maximise
the
rate
of
interest
on
arrears
by
applying
the
legal
rate
of
interest
on
debts.
TildeMODEL v2018
Für
bestimmte,
in
den
nationalen
Rechtsvorschriften
zu
definierende
Vertragsarten
können
die
Mitgliedstaaten
die
Frist,
nach
deren
Ablauf
Zinsen
zu
zahlen
sind,
auf
höchstens
60
Tage
festsetzen,
sofern
sie
den
Vertragsparteien
die
Überschreitung
dieser
Frist
untersagen
oder
einen
verbindlichen
Zinssatz
festlegen,
der
wesentlich
über
dem
gesetzlichen
Zinssatz
liegt.
For
certain
categories
of
contracts
to
be
defined
by
national
law,
Member
States
may
fix
the
period
after
which
interest
becomes
payable
to
a
maximum
of
60
days
provided
that
they
either
restrain
the
parties
to
the
contract
from
exceeding
this
period
or
fix
a
mandatory
interest
rate
that
substantially
exceeds
the
statutory
rate.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
geht
davon
aus,
dass
ein
privater
Gläubiger,
der
Schulden
auf
dem
Klageweg
einzutreiben
versucht,
zumindest
den
gesetzlichen
Zinssatz
erheben
würde.
The
Commission
considers
that
a
private
creditor
that
pursued
the
recovery
of
the
debt
by
legal
means
would
obtain
at
least
the
statutory
interest
rate.
DGT v2019
Beim
Geschäftsverkehr
im
Sinne
der
Richtlinie
2000/35/EG
vom
29.
Juni
2000
zur
Bekämpfung
von
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr
ergibt
sich
der
gesetzliche
Zinssatz
aus
der
Summe
des
Zinssatzes,
der
von
der
Europäischen
Zentralbank
auf
ihre
jüngste
Hauptrefinanzierungsoperation,
die
vor
dem
ersten
Kalendertag
des
betreffenden
Halbjahres
durchgeführt
wurde
("Bezugszinssatz")
angewendet
wurde,
zuzüglich
mindestens
sieben
Prozentpunkten.
Please
note
that
in
commercial
transactions
as
referred
to
in
Directive
2000/35/EC
of
29
June
2000
on
combating
late
payments,
the
statutory
interest
rate
is
the
sum
of
the
interest
rate
applied
by
the
European
Central
Bank
to
its
most
recent
main
refinancing
operation
carried
out
before
the
first
calendar
day
of
the
half-year
in
question
('the
reference
rate'),
plus
at
least
seven
percentage
points.
DGT v2019
Der
FOGASA
wandte
dabei
den
gesetzlichen
Zinssatz
an,
der
zu
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
die
Parteien
die
Vereinbarung
schlossen,
in
Spanien
10
%
betrug.
FOGASA
applied
the
legal
rate
of
interest
laid
down
by
Spanish
law,
namely
10
%
at
the
time
when
the
parties
concluded
the
agreement.
DGT v2019
Die
Zahlung
sollte
in
120
Monatsraten
erfolgen,
wobei
in
den
beiden
ersten
Jahren
nur
die
Zinsen
zum
gesetzlichen
Zinssatz
von
7,5
%
zurückgezahlt
werden
sollten,
während
vom
dritten
bis
zum
zehnten
Jahr
die
Hauptsumme
und
die
Zinsen
mit
einer
jährlichen
Tilgungsrate
von
5
%
(von
Oktober
1999
bis
September
2001),
10
%
(von
Oktober
2001
bis
September
2003),
15
%
(von
Oktober
2003
bis
September
2005
bzw.
20
%
(von
Oktober
2005
bis
September
2007)
zurückgezahlt
werden
sollten.
Payment
was
to
be
made
in
120
monthly
instalments.
During
the
first
two
years,
only
the
interest,
calculated
at
the
statutory
rate
of
7,5
%,
was
payable,
whereas
in
years
three
to
10
both
principal
and
interest
were
to
be
repaid
at
annual
repayment
rates
of
5
%
(from
October
1999
to
September
2001),
10
%
(from
October
2001
to
September
2003),
15
%
(from
October
2003
to
September
2005)
and
20
%
(from
October
2005
to
September
2007).
DGT v2019
Bei
Nichtvorliegen
einer
vertraglichen
Regelung
führe
im
Übrigen
gemäß
Artikel
1153
Code
civil
der
Verzug
bei
der
Leistung
einer
von
einem
privaten
Gläubiger
geschuldeten
Zahlung
zu
einer
Verurteilung
zur
Zahlung
von
Verzugszinsen
zum
gesetzlichen
Zinssatz.
Furthermore,
this
is
in
accordance
with
Article
1153
of
the
Civil
Code,
which
provides
that,
in
the
absence
of
a
contractual
term,
lateness
in
payment
of
a
sum
due
to
a
private
creditor
gives
rise
to
the
imposition
of
the
payment
of
interest
on
arrears
at
the
statutory
rate.
DGT v2019