Translation of "Gesellschafter des unternehmens" in English

Seit 1994 ist Ulrich W. Siekmann geschäftsführender Gesellschafter des Unternehmens in dritter Generation.
Since 1998, Ulrich W. Siekmann has been Managing Director of SieMatic, the third generation of his family to run the company.
WikiMatrix v1

Gesellschafter des Unternehmens ist die Stiftung Rehabilitation in Heidelberg.
The Stiftung Rehabilitation in Heidelberg is the managing partner of the company.
EUbookshop v2

Amtierender geschäftsführender Gesellschafter des Unternehmens ist Karl Tack.
The managing director of the company is Leon Podobed.
WikiMatrix v1

Francesco Panzeri ist kaufmännischer Techniker von TAG sowie Gesellschafter und Verwaltungsratsmitglied des Unternehmens.
Francesco Panzeri is member of the board, associate partner and Technical Sales.
CCAligned v1

Geschäftsführender Gesellschafter des Unternehmens ist Diplom-Kaufmann Peter H. Meyer (*1950).
Peter H. Meyer (*1950) is the managing partner.
ParaCrawl v7.1

Redner waren die Gesellschafter des Unternehmens sowie verschiedene Abteilungsleiter.
Among the speakers were the owners of the business and heads of the departments.
ParaCrawl v7.1

Herr KR Alois Fill bleibt mit 25 % weiterhin Gesellschafter des Unternehmens.
With a 25% holding, Alois Fill remains a company shareholder.
ParaCrawl v7.1

Er ist jetzt alleiniger Gesellschafter des Unternehmens.
He is now the sole owner of the enterprise.
ParaCrawl v7.1

Er war Gesellschafter des vormaligen Pharma-Unternehmens Boehringer Mannheim.
He was partner of the former Pharma enterprise Boehringer Mannheim.
ParaCrawl v7.1

Er bleibt geschäftsführender Gesellschafter des Unternehmens mit Sitz in Dahlem (NRW).
He remains Managing Partner of the company, headquartered in Dahlem, Germany.
ParaCrawl v7.1

Dann startete der geschäftsführende Gesellschafter des mittelständischen Unternehmens aus Grünsfeld seinen Jahresrückblick 2015:
Afterwards, the CEO of the medium-sized enterprise started with his annual review 2015:
ParaCrawl v7.1

Mit dem Ruhestand von Firmengründer Wilhelm Bahmüller wird die Gesellschafter- und Führungsstruktur des Unternehmens neu geordnet.
Upon retirement of Wilhelm Bahmueller, the founder of the company, the shareholder and management structure of the company is newly organised.
ParaCrawl v7.1

Heute ist Siegfried Schulte stiller Gesellschafter des Unternehmens, Geschäftsführer ist sein Sohn Robert.
Siegfried Schulte is now a silent partner in the company; his son Robert is the managing director.
ParaCrawl v7.1

Gesellschafter des Unternehmens sind zu gleichen Teilen die Stadtwerke Hannover AG und die EWE AG Oldenburg.
Equal partners in the company are the City of Hanover and EWE AG in Oldenburg.
ParaCrawl v7.1

Die Brüder Schmeisser bleiben Prokuristen der Firma Haenel, obwohl sie Anteilseigner sind und faktisch geschäftsführende Gesellschafter des Unternehmens.
Strangely, the brothers Schmeissers' attorney of the company, Haenel, remained, although they were shareholders and actually acting partners of the enterprise.
Wikipedia v1.0

Für einen Kaufpreis von 1,2 Milliarden US-Dollar wurde Sony damit alleiniger Gesellschafter des Unternehmens, das fortan wieder als "Sony Music Entertainment" firmierte.
The company, once again named Sony Music Entertainment Inc., became a wholly owned subsidiary of Sony Corporation through its US subsidiary SCA.
Wikipedia v1.0

Im Hinblick auf Kriterium 1 versäumten es die beiden verbundenen Unternehmen, hinreichende Belege in Bezug auf den Beitrag der Gesellschafter zum Kapital des Unternehmens vorzulegen.
With regard to criterion 1, the two related companies failed to provide sufficient evidence concerning the shareholders’ contribution to the companies’ capital.
DGT v2019

Nichtsdestoweniger sollten die Mitgliedstaaten befugt sein, ein solches Mutterunternehmen unter bestimmten Umständen von der Pflicht zur Erstellung eines konsolidierten Abschlusses zu befreien, sofern die Gesellschafter des Unternehmens und Dritte hinreichend geschützt sind.
Nevertheless, Member States should be entitled to exempt such a parent undertaking from the obligation to draw up such consolidated financial statements in certain circumstances, provided that its members and third parties are sufficiently protected.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können in den von Absatz 4 nicht erfassten Fällen unbeschadet der Absätze 2 und 3 dieses Artikels sowie Artikel 3 Absatz 6 jedes ihrem Recht unterliegende Mutterunternehmen, das gleichzeitig Tochterunternehmen ist, dessen eigenes Mutterunternehmen dem Recht eines Mitgliedstaats unterliegt, von der Verpflichtung zur Erstellung eines konsolidierten Abschlusses und eines konsolidierten Lageberichts ausnehmen, wenn alle in Absatz 5 bezeichneten Voraussetzungen erfüllt sind und Aktionäre oder Gesellschafter des befreiten Unternehmens, die einen Mindestprozentsatz des gezeichneten Kapitals dieses Unternehmens besitzen, nicht spätestens sechs Monate vor dem Ablauf des Geschäftsjahres die Aufstellung eines konsolidierten Abschlusses verlangt haben.
In cases not covered by paragraph 4, a Member State may, without prejudice to paragraphs 2 and 3 of this Article and Article 3(6), exempt from the obligation to draw up consolidated financial statements and a consolidated management report any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking, the parent undertaking of which is governed by the law of a Member State, provided that all the conditions set out in paragraph 5 are fulfilled and that the shareholders in or members of the exempted undertaking who own a minimum proportion of the subscribed capital of that undertaking have not requested the preparation of consolidated financial statements at least six months before the end of the financial year.
TildeMODEL v2018

Im selben Jahr wurden die Bayern Kapital GmbH, der Startkapital Fonds Augsburg und die Franz Industriebeteiligungen AG Gesellschafter des Unternehmens.
In the same year, Bayern Kapital GmbH, the Startkapital Fonds Augsburg and Franz Industriebeteiligungen AG joined as new shareholders.
WikiMatrix v1

Gesellschafter des Unternehmens sind Michael Stoschek, seine Tochter Julia Stoschek und sein Sohn Maximilian Stoschek, sowie seine ältere Schwester Christine Volkmann und deren Tochter.
The Brose Group's shareholders include Michael Stoschek, his daughter Julia Stoschek and his son Maximilian Stoschek, his elder sister Christine Volkmann and her daughter.
WikiMatrix v1

Eigenartigerweise blieben die Brüder Schmeisser Prokuristen der Firma Haenel, obwohl sie Anteilseigner waren und faktisch geschäftsführende Gesellschafter des Unternehmens.
Strangely, the brothers Schmeissers' attorney of the company, Haenel, remained, although they were shareholders and actually acting partners of the enterprise.
WikiMatrix v1

Im Gegensatz zu Einzelunternehmen und Personengesell­schaften werden in diesen Unternehmen Löhne und Gehälter an alle Arbeitnehmer gezahlt, einschließlich der Mitglieder bzw. Gesellschafter des Unternehmens.
In contrast to sole proprietorships and partnerships, these enterprises pay out wages and salaries to all employees, including the owners or partners of the business.
EUbookshop v2

Sie vertrat die Auffassung, daß das Verhalten der bayerischen Landesregierung nicht dem eines marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers entspricht, da kein bzw. nicht alle anderen Gesellschafter des Unternehmens bereit waren, Darlehen unter gleichen Bedingungen zu gewähren.
The Commission considered that the behaviour of the Govemment was not equivalent to that of a privatemarket investor as no or not all of the other shareholders in the company were prepared to grant loansunder equivalent conditions.
EUbookshop v2

Diese Ansicht wurde noch dadurch erhärtet, daß sich die anderen Gesellschafter des Unternehmens nicht in einer vergleichbaren Weise an der Finanzierung des kränkelnden Unternehmens beteiligten.
One factor in support of this viewpoint was that the other shareholders of thecompany did not participate in a comparable way in the financing of the ailing company.
EUbookshop v2

Im September 2007 übernahm er das Amt des Präsidenten und wurde mit einem Kapitalanteil von mehr als 50 Prozent geschäftsführender Gesellschafter des Unternehmens.
In September 2007, he was appointed the President and Managing Partner of UCP and became the largest shareholder owning more than 50% of the firm’s capital.
WikiMatrix v1