Translation of "Geringer stellenwert" in English
Ein
Vergleich
der
jeweils
für
diesen
Bereich
bereitgestellten
Mittel
ist
jedoch
problematisch,
da
eine
relativ
geringe
Mittelzuweisung
in
einem
Mitgliedstaat
nicht
zwangsläufig
bedeutet,
dass
der
Geschlechterfrage
ein
geringer
Stellenwert
beigemessen
wird,
sondern
auch
ein
Indiz
dafür
sein
kann,
dass
im
Rahmen
der
übrigen
Politikbereiche
Maßnahmen
zur
Förderung
der
Geschlechtergleichstellung
unterstützt
werden.
A
Member
States's
relatively
low
level
of
funding
in
this
area
may
not
necessary
reflect
a
low
concern
for
gender
issues
but
might
indicate
that
activities
to
promote
gender
equality
are
funded
under
the
other
policy
fields.
TildeMODEL v2018
Er
bedauert,
daß
in
der
bisherigen
Rechtsprechung
dem
Vertrauensschutz
des
Importeurs
in
diesem
Zusammenhang
nur
ein
geringer
Stellenwert
beigemessen
worden
ist.
It
regrets
that
jurisprudence
to
date
has
attached
little
importance
to
the
confidentiality
of
the
importer.
TildeMODEL v2018
Dennoch
wird
dieser
Altersgruppe
in
den
europäischen
Strategien
zur
Reduzierung
der
Nachfrage
ein
verhältnismäßig
geringer
Stellenwert
eingeräumt.
There
are
programmes
and
the
attention
now
being
given
to
this
field
means
others
are
likely
to
emerge
but
most
are
still
in
development
and
have
not
been
evaluated.
EUbookshop v2
In
der
französischen
Gemeinschaft
Belgiens,
in
Frankreich
und
Italien
existieren
auch
Darlehen,
denen
jedoch
nur
ein
geringer
Stellenwert
zukommt.
Loans
systems
in
existence
in
the
French
Community
of
Belgium,
France
and
Italy
are
a
relatively
minor
element
in
overall
arrangements
for
support.
EUbookshop v2
Wenn
die
Rolle,
die
dieses
wichtige
Planungsinstrument
in
der
Abfallbewirtschaftungsstrategie
spielen
soll,
nicht
definiert
ist
besteht
die
Gefahr,
daß
diesem
Instrument
ein
zu
geringer
Stellenwert
eingeräumt
wird.
The
lack
of
a
definition
of
the
role
this
important
planning
instrument
should
play
in
the
waste
management
strategy
may
have
the
result
that
this
instrument
is
given
too
low
a
priority.
EUbookshop v2
Das
führt
dazu,
daß
diesen
kriminellen
Handlungen
nur
ein
geringer
Stellenwert
beigemessen
wird
und
die
Täter
oftmals
nicht
angeklagt
werden.
The
latter
are
consequently
accorded
low
priority,
and
the
perpetrators
are
often
not
prosecuted.
Europarl v8
Und
gerade
der
Nachbereitung
von
Betriebspraktika
wird
-
so
ein
weiteres
zentrales
Ergebnis
der
Untersuchung
-
immer
noch
ein
zu
geringer
Stellenwert
beigemessen.
And
another
key
conclusion
of
the
study
is
that
precisely
the
follow-up
to
the
work
experience
is
still
given
too
little
attention.
ParaCrawl v7.1
Ein
eher
geringer
Stellenwert
wird
dem
Internet
hingegen
mit
einem
Anteil
von
nur
18,3
Prozent
bei
der
Erschließung
neuer
Kundengruppen
und
Märkte
im
Ausland
sowie
mit
Blick
auf
eine
erhöhte
Energieeffizienz
(16,3
Prozent)
beigemessen.
Minor
significance,
however,
is
attached
to
the
Internet
when
it
comes
to
accessing
new
costumer
groups
and
opening
new
markets
abroad,
as
well
as
increasing
energy
efficiency
(16.3
per
cent).
ParaCrawl v7.1
Dies
trifft
auch
auf
die
Sarkoden
zu,
welchen
aktuell
in
der
homöopathischen
Praxis
zwar
ein
geringer
Stellenwert
beigemessen
werden
muss
als
den
Nosoden,
die
aber
aus
dem
homöopathischen
Arzneimittelschatz
dennoch
nicht
wegzudenken
sind.
This
also
applies
to
sarcodes,
which
may
currently
have
a
smaller
role
to
play
in
current
homoeopathic
practice
than
nosodes,
but
which
are
also
an
essential
part
of
the
homoeopathic
pharmacopoeia.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen,
die
keine
Arbeitnehmer
beschäftigen,
hier
einen
relativ
geringen
Stellenwert.
The
importance
of
large
enterprises
in
Austria
in
terms
of
turnover
is
quite
similar
to
that
for
shares
in
employment,
with
just
over
35%
found
in
large
enterprises.
EUbookshop v2
Im
allgemeinen
hat
die
Strahlenkunde-
und
Strahlenschutzproblematik
im
Grund-
und
höheren
Schulwesen
nur
einen
geringen
Stellenwert.
Generally
speaking,
little
attention
is
paid
specifically
to
radiation
and
radiation
protection
in
either
primary
or
secondary
education.
EUbookshop v2
Kleine
und
mittlere
Unternehmen
(KMU)
hatten
in
der
Vergangenheit
nur
einen
geringen
Stellenwert.
Small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
played
only
a
minor
role
in
the
past.
ParaCrawl v7.1
Der
deutsche
Solarmarkt
hat
dagegen
aufgrund
der
Energiepolitik
des
Bundeswirtschaftsministeriums
nur
noch
einen
geringen
Stellenwert.
By
contrast,
the
German
photovoltaic
market
is
of
only
minor
significance
due
to
the
energy
policy
of
the
German
Federal
Ministry
for
Economic
Affairs
and
Energy.
ParaCrawl v7.1
In
gesamtwirtschaftlichen
sowie
sektorspezifischen
Planungen
der
Länder
nehmen
klimapolitische
Zielsetzungen
jedoch
bislang
einen
geringen
Stellenwert
ein.
However,
both
macroeconomic
and
sector
specific
country
plans
have
given
little
importance
to
climate
policy
objectives
so
far.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
doch
nicht
sein,
daß
wir
unter
dem
Deckmantel
der
Subsidiarität
der
Kultur
und
der
Bildung
nur
einen
so
geringen
Stellenwert
einräumen,
was
die
Finanzierung
betrifft.
We
cannot
give,
in
the
name
of
subsidiarity,
such
a
low
priority
to
culture
and
education
when
it
comes
to
funding.
Europarl v8
Für
ein
Land,
in
dem
Menschenrechte
und
Demokratie,
Umweltschutz
und
Nachhaltigkeit
derzeit
noch
immer
einen
solch
geringen
Stellenwert
haben,
ist
diese
Vorgehensweise
wahrscheinlich
aber
auch
nicht
ganz
unlogisch.
For
a
country
in
which
human
rights
and
democracy,
environmental
protection
and
sustainability
currently
continue
to
have
such
little
importance,
this
approach
is
probably
not
totally
illogical
either.
Europarl v8
Leider
veranschaulicht
dies
den
geringen
Stellenwert,
den
die
meisten
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
gegenwärtig
den
sozialen
Fragen
beimessen.
Unfortunately,
this
demonstrates
the
little
importance
attached
to
social
issues
by
most
Member
State
governments.
Europarl v8
Ich
möchte
lediglich
auf
den
zu
geringen
Stellenwert
verweisen,
der
in
den
Diskussionen
über
die
nachhaltige
Entwicklung
der
Forschungspolitik
eingeräumt
wird.
I
simply
wish
to
stress
that
research
policy
was
given
far
too
little
attention
during
the
debates
on
sustainable
development.
Europarl v8