Translation of "Gerichtlichen geltendmachung" in English

Unser Anspruch auf Erfüllung besteht dabei jedoch bis zur schriftlichen oder gerichtlichen Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen fort.
Our claim for performance shall continue to exist up to the point of a written or judicial claim for damages.
ParaCrawl v7.1

Die Klägerin hatte den Beklagten im Jahre 1984 mit der gerichtlichen Geltendmachung einer Kaufpreisforderung gegen eine in den Niederlan­den ansässige Abnehmerin beauftragt.
In 1984 the plaintiff had instructed the defend­ant to enforce by way of legal proceedings a claim against a customer domiciled in the Netherlands for the purchase price of goods.
EUbookshop v2

Im Fall der gerichtlichen Geltendmachung des Anspruchs nach Satz 1 kann das Gericht den gegen den Verletzer anhängigen Rechtsstreit auf Antrag bis zur Erledigung des wegen des Auskunftsanspruchs geführten Rechtsstreits aussetzen.
In cases of the right in accordance with sentence 1 being asserted in court, the court may suspend the legal dispute pending against the infringer on request until completion of the legal dispute being pursued with regard to the right to information.
ParaCrawl v7.1

Der Besteller verpflichtet sich, dem Lieferer im Falle einer gerichtlichen Geltendmachung der abgetretenen Ansprüche unverzüglich den Streit zu verkünden und bei sämtlichen Vereinbarungen mit dem Vorlieferanten in Bezug auf die abgetretenen Forderungen seine Zustimmung einzuholen.
The customer agrees to inform the supplier without delay of the dispute in the event of judicial assertion of the assigned claims and to obtain his consent for any and all agreements with the upstream supplier as regards the assigned claims.
ParaCrawl v7.1

Aus Gleichbehandlungsgründen wird der Insolvenzverwalter mit den Anlegern, die vor der gerichtlichen Geltendmachung bereits mehr bezahlt haben als sie nach der nunmehr vorgeschlagenen Vergleichsquote zahlen müssten, einen Ausgleich in Form einer teilweisen Erstattung suchen.
In order to ensure equal treatment, the trustee in insolvency will seek to arrange compensation in the form of partial reimbursement for those investors who, before the claims were taken to court, had already paid higher quotas than are now required under the composition proposal.
ParaCrawl v7.1

Der Vorlegung steht die gerichtliche Geltendmachung des Anspruchs aus der Urkunde gleich.
Presentation is equivalent to judicial assertion of the claims under the document.
ParaCrawl v7.1

Im Fall der rechtzeitigen schriftlichen Anspruchsstellung bleibt für eine gerichtliche Geltendmachung die gesetzliche Frist gewahrt.
In the case of a timely, written claim, the legal period for a claim before a court of law is deemed as observed.
ParaCrawl v7.1

Die Frist für die gerichtliche Geltendmachung des in Artikel 14 vorgesehenen Ersatzanspruchs darf drei Jahre — gerechnet von der schädigenden Handlung und, wenn diese verheimlicht worden ist, von deren Entdeckung an — nicht unterschreiten.
The period in which an action to enforce the claim for damages referred to in Article 14 may be brought shall not be less than three yean from the date of the aa giving rise to damage or, if the act has been dissembled, from the time when ic has become known.
EUbookshop v2

Die Mitglieder des Leitungs- und des Aufsichtsorgans sind besonderen Haftungsregeln zu unterwerfen, welche den Grundsatz der gesamtschuldnerischen Haftung sowie die Umkehr der Beweislast für das Verschulden festlegen, und die ferner sicherstellen, daß die gerichtliche Geltendmachung solcher An sprüche nicht ungebührlich behindert wird.
Whereas the members of the management and supervisory organs must be made subject to special rules relating to civil liability which provide for joint and several liability, reverse the burden of proof in respect of liability for wrongful acts and ensure that the bringing of proceedings on behalf of the company for the purpose of making those persons liable is noe improperly prevented;
EUbookshop v2

Die Frist für die gerichtliche Geltendmachung der in den Artikeln 14, 19 und 20 vorgesehenen Ersatzansprüche darf drei Jahre, gerechnet von der schädigenden Handlung und, wenn diese verheimlicht worden ist, von deren Entdeckung an, nicht unterschreiten.
The period in which action to enforce the liability referred to in Articles 14, 19 or 20 may be brought shall not be less than three years from the date of the act giving rise to damage or, if the act has been disssembled, from the time when it has become known.
EUbookshop v2

Gedeckt sind Lohnforderungen für höchstens drei Monate innerhalb der letzten sechs Monate vor Konkurseröffnung bzw. vor der Abweisung des Konkurseröffnungsantrags mangels eines zur Deckung der Kosten des Konkursverfahrens voraussichtlich hinreichenden Vermögens bzw. vor Gewährung der Nachlassstundung bzw. vor gerichtlicher Geltendmachung der Lohnforderungen, für jeden Monat, jedoch nur bis zur Beitragsbemessungsgrenze (Höchstbetrag für die Beitragsmessung).
This benefit covers wages due over a maximum of three months within the last six months before the opening of bankruptcy proceedings, or the refusal of the request to open them in the probable absence of sufficient resources to cover the costs, or the granting of a stay of bankruptcy, or the institution of a legal action to recover the wages due, but only, for each month, up to the maximum amount for calculating the contribution.
EUbookshop v2

Für die Praxis bedeutet diese Entscheidung des BGH, dass die gerichtliche Geltendmachung von Ansprüchen durch Kommanditisten einer KG, die nicht Gesellschafter der Komplementär-GmbH sind, gegen die Geschäftsführung der Komplementär-GmbH nicht im Wege der "actio pro socio" erfolgen kann.
Consequences for the practice The result of the ruling by the BGH: The principles of the "actio pro socio " cannot be applied to the judicial assertion of claims against the management of an GmbH & Co.
ParaCrawl v7.1

Die gerichtliche Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen muss innerhalb von 6 Monaten nach Ablehnung des Anspruchs durch uns erfolgen, es sei denn, der Anspruch des Kunden verjährt vor Ablauf der Ausschlussfrist.
Legal assertion of compensatory damages must take place within 6 months after we have rejected the claim, unless the customer's claim expires prior to expiry of the period of limitation.
ParaCrawl v7.1

Die ausschließliche gerichtliche Geltendmachung birgt das Risiko des Fristablaufs, da die klagende Partei nach Eingang einer Klage bei Gericht auf den Zeitpunkt der Zustellung keinen Einfluss nehmen kann.
The exclusive judicial assertion of the complaint entails the risk that the deadline will expire, since the party bringing the action has no influence over the date of service after the complaint has been received by the court.
ParaCrawl v7.1

Die Erhebung eines Anspruchs wegen der Beschädigung von aufgegebenem Gepäck und dessen gerichtliche Geltendmachung setzen voraus, dass Sie uns den Schaden unverzüglich, spätestens sieben (7) Tage nach dem Empfang des Gepäcks schriftlich anzeigen.
If you wish to file a claim or an action regarding Damage to Checked Baggage, you must notify us as soon as you discover the Damage, and at the latest, within seven (7) Days of receipt of the Baggage.
ParaCrawl v7.1