Translation of "Geregelt wird" in English

Es ist wichtig, dass diese Zusammenarbeit geregelt wird.
It is very important for this cooperation to be straightened up.
Europarl v8

Änderungsantrag 6 löst den Bereich der Bergbauanlagen heraus, der separat geregelt wird.
Amendment No 6 takes out the question of mining which is the subject of separate legislation.
Europarl v8

Deshalb sind wir erfreut, daß diese Frage nun endlich entsprechend geregelt wird.
We are glad that this is at last being sorted out.
Europarl v8

Da hoffen wir doch, dass das in Zukunft anders geregelt wird.
We hope that such matters will be settled differently in future.
Europarl v8

Die Gesundheit der Bevölkerung kann geschützt werden, indem die Vermarktung geregelt wird.
By regulating the marketing of tobacco, public health can be protected.
Europarl v8

Nicht alles wird geregelt, das ist ganz klar.
It is quite clear that not everything is regulated.
Europarl v8

Wir müssen dafür sorgen, dass dies nach Doha eindeutiger geregelt wird.
Let us ensure that this is made more explicit after Doha.
Europarl v8

Durch technische Maßnahmen wird geregelt, wie und wo Fischer tätig werden dürfen.
Technical measures are rules governing how and where fishermen may fish.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten legen das Antragsverfahren fest, in dem insbesondere Folgendes geregelt wird:
Member States shall lay down the application procedure, which shall in particular provide for:
DGT v2019

Neu geregelt wird dagegen die Bewirtschaftung der Vorraete.
What is new, however, is the proposal regarding stock management, i.e.
TildeMODEL v2018

Nicht durch die Richtlinie geregelt wird der Modus operandi der Datenbanken.
The directive will not regulate the modus operandi of databases.
TildeMODEL v2018

Zusammenfassend ist festzustellen, daß der Markt durch eine nationale Ad-hoc-GMO geregelt wird.
In short it is possible to say that the market is regulated by an ad hoc national common market regime.
TildeMODEL v2018

Die Sache wird geregelt sein, bevor Devereaux in Ihrem Fall verurteilt wird.
The matter will be resolved before Devereaux is sentenced in your case.
OpenSubtitles v2018

Damit alles ohne Groll geregelt wird.
For everything to be done without ill will.
OpenSubtitles v2018

Das ganze Dorf muss mithelfen, damit es schnell geregelt wird.
The whole village has to help. We must settle this quickly !
OpenSubtitles v2018

Auftreten in Gruppen ist streng geregelt, es wird als Gesundheitsgefahr gesehen.
Congregating in groups is strictly regulated. Congregating in groups is strictly regulated. It's considered to be a threat to public health.
OpenSubtitles v2018

Wenn hier was geregelt wird, dann nur auf dem Asphalt.
Wait. How about we settle this on the blacktop?
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, wie das geregelt wird.
I don't know how to do these things.
OpenSubtitles v2018

Ich will, dass es friedlich geregelt wird, in aller Stille.
I want this settled peacefully, quietly.
OpenSubtitles v2018

Die Vergütung wird geregelt, wenn der Beobachter von Bord gegangen ist.
The latter shall he paid afrer the observer has left the vessel.
EUbookshop v2

Es ist auch unerläßlich, daß die Situation der Staatenlosen geregelt wird.
The situation of stateless Gypsies and Travellers will also have to be regularised.
EUbookshop v2

Dies ist nicht zentral geregelt, wird aber von allen Hochschulen so gehandhabt.
This is not centrally regulated but is handled by each HEI.
EUbookshop v2

Verfahren nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass die Spannung geregelt wird.
A method according to claim 1, regulating the applied voltage.
EuroPat v2

Falls dieser Antrieb geregelt wird, kann die Bewegungsgeschwindigkeit des Fahrwerks eingestellt werden.
If this pump drive is controlled, the traversing speed of the travelling gear may be set.
EuroPat v2

Dies bedeutet, daß die Phasenverschiebung auf Null geregelt wird.
This means that the phase shift is controlled to zero.
EuroPat v2