Translation of "Gerade in letzter zeit" in English

Die Herstellung im technischen Maßstab hat gerade in letzter Zeit große Fortschritte gemacht.
The production on a pilot-plant scale has recently made considerable progress.
ParaCrawl v7.1

Gerade das wird in letzter Zeit auch zunehmend kontrolliert.
This is precisely what has been increasingly controlled recently.
ParaCrawl v7.1

Gerade deshalb in letzter Zeit erlebt die Ausstattung vom Putz die zweite Geburt.
For this reason recently finishing by plaster experiences a rebirth.
ParaCrawl v7.1

Und er muss doch auch sehr gut verdient haben - gerade in letzter Zeit.
And he must have earned very well, especially in recent times.
OpenSubtitles v2018

Die Aussagekraft der Bewegungsdaten ist gerade in letzter Zeit mehrfach im In- und Ausland betont worden.
Particularly of late, the sigrrificanceof data on flow ha,obeen repeatedly stressed both in Germany and abroad.
EUbookshop v2

Besonders besorgniserregend ist, daß gerade in letzter Zeit viel an Boden verloren gegangen ist.
It is not necessary, nor would it be wise, to seek to lay down in advance what precise combination of growth and of greater
EUbookshop v2

Aber die wahre Liebe gewonnen und er bekam sie trotzdem zurück, gerade in letzter Zeit.
But true love won out and he got her back anyway, just in the nick of time.
ParaCrawl v7.1

Gerade in letzter Zeit haben wir im Zusammenhang mit dem Richtlinienvorschlag für Buskonstruktionen sehr häufig über neue Wege in der technischen Gesetzgebung diskutiert - im Wirtschaftsausschuß genauso wie im Plenum.
Just recently, in relation to the draft directive on bus design, we have on numerous occasions discussed new approaches to technical legislation - both in the Committee on Economic Affairs and here in Parliament.
Europarl v8

Dieses Parlament hat gerade durch Beschlüsse in letzter Zeit gezeigt, daß es bereit ist, konstruktiv an der Außenpolitik mitzuwirken.
This House has demonstrated - not least through some very recent decisions - that it is prepared to cooperate constructively on foreign policy.
Europarl v8

Wir haben gerade in letzter Zeit an mehreren Beispielen gesehen, daß die Europäische Union, wenn sie eine gemeinsame, klare und deutliche Linie hat, Erfolg haben kann.
We have seen from a number of recent examples that if the European Union pursues a common, clear and definite line it can be successful.
Europarl v8

Das ist ja ein Problem, mit dem wir immer wieder konfrontiert werden, und es häuft sich gerade in letzter Zeit, daß humanitäre Hilfsorganisationen Opfer von Gewaltanschlägen werden.
This is a problem that confronts us again and again, and in recent times, especially, humanitarian aid organizations have increasingly been the victims of acts of violence.
Europarl v8

Gerade in letzter Zeit habe ich festgestellt, daß dieses Thema besonders heikel ist, unabhängig davon, in welchem Jahr und zu welcher Jahreszeit es diskutiert wird.
I discovered recently that this is a highly sensitive subject, irrespective of at what time of year and in what year it is being discussed.
Europarl v8

Wir können nur hoffen, dass sich die gewaltigen Anstrengungen, die die Regierung gerade in letzter Zeit unternommen hat, im nächsten Bericht der Kommission widerspiegeln werden.
We only hope that the tremendous efforts made by the government of late will be reflected in the next Commission report.
Europarl v8

Wir wissen auch um die Probleme und die Unfälle, die es gerade in letzter Zeit auf See gegeben hat.
We too are aware of the problems and accidents that have recently occurred at sea.
Europarl v8

Wenn Sie sich beispielsweise, gerade in letzter Zeit, die Agrarhandelsentwicklung ansehen, dann werden Sie dort sehen, dass interessanterweise die Importe beispielsweise von Getreide aus den USA in Marokko sehr stark zugenommen haben.
For example, if you look at recent trends in the trade in agricultural products, you will see that interestingly enough, Morocco's imports such as grain from the USA have increased very substantially.
Europarl v8

Ich halte das, was gerade in letzter Zeit dort geschehen ist, eher für eine Provokation, eher für einen Versuch, die Bewerbung um die Mitgliedschaft in der Europäischen Union nicht zu ihrem Ziel zu führen, sondern als Selbstzweck zu verstehen, um an finanzielle Mittel, an die Vorzüge der Zollunion oder eben auch an den Vorteil einer Milderung der Kritik an der Situation in der Türkei heranzukommen.
I believe that what has happened recently has been provocation. It is not an attempt to pursue the application for EU membership towards its proper goal; it is an end in itself, in order to secure financial resources, to utilise the benefits conferred by the Customs Union, or even to ensure that the criticism of the situation in Turkey is toned down.
Europarl v8

Ich möchte in diesem Zusammenhang auf ein Thema eingehen, das gerade in letzter Zeit für großes Aufsehen sorgt, und zwar geht es um die potenziellen Auswirkungen der Bargeldumstellung auf die Preisstabilität.
In this context let me turn to an issue which has attracted considerable attention just recently: the potential impact of the cash changeover on price pressures.
Europarl v8

Der Ausschuß nimmt mit Bedauern zur Kenntnis, daß die USA gerade in letzter Zeit nicht bereit sind, eine Initiative zur Definition der Klimaziele und zu deren Umsetzung mitzutragen.
The Committee regrets the USA's recent reluctance to assist in an initiative aimed first at defining, then at meeting, climate objectives.
TildeMODEL v2018

Die Kommission selbst hat wiederholt auf die gerade in letzter Zeit festzustellende Diskrepanz zwischen Rhetorik und Realität, zwischen Worten und Taten hingewiesen.
The Commission itself has on numerous occasions pointed to the gap - which has become particularly apparent recently - between rhetoric and reality, between words and deeds.
TildeMODEL v2018

Dem Rat möchte ich für sein Entgegenkommen und der Kommission für ihre Mittlerrolle danken, die gerade in letzter Zeit zum Tragen gekommen ist.
I should also like to thank the Council for being so accommodating and the Commission for the role it has played as mediator, especially just recently.
Europarl v8

Ich habe nämlich den Eindruck, daß gerade in letzter Zeit etwas flink verfahren wurde, um die Jahresfrist 1993 einzuhalten, daß die Verausgabung der Mittel, auch der möglicherweise auf 1994 übertragenen Mittel, sich im Laufe des Jahres 1994 vielleicht nicht realisieren lassen wird.
We say this, however, in the knowledge that thinking is proceeding in other directions in other institutions and, of course, we entirely reserve the right to take a different point of view, were the Commission proposals to be in any way altered or amended.
EUbookshop v2

Bei der fast unendlichen Zahl von Ratsgremien, die gerade in letzter Zeit unendlich häufig getagt haben, ist es der Präsidentschaft beim besten Willen riicht möglich gewesen, festzustellen, um welche Räte und um welche Daten es sich gehandelt haben soll.
Given the almost countless number of Council bodies that have met on such countless occasions recently, with the best will in the world the presidency has been unable to find out which Council meetings and which dates are being referred to.
EUbookshop v2

Durch die gerade in letzter Zeit ganz erheblich gestiegene optische Qualität finden Hologramme, Kinegramme, Beugungsgitter etc. im Sicherheitsbereich, beispielsweise für Kreditkarten, Ausweiskarten, Banknoten, Sicherheitsdokumente usw., immer mehr Zuspruch.
Due to their optical quality that has considerably increased in the past while, holograms, cinegrams, diffraction grids, etc., are being increasingly used in the security field, for example for credit cards, identity cards, bank notes, security documents, etc.
EuroPat v2

So hat sich gerade in letzter Zeit auch der Zündanlasserschalter als ein für die Sicherheit von Fahrzeugen gegen Diebstahl und unbefugten Gebrauch besonders wichtiges Zubehörteil erwiesen.
The combined ignition and starting switch has proven particularly important at a later time also as a deterrent to unauthorized usage and theft of the vehicle.
EuroPat v2

Herstellung und Verwendung dieser Stoffe sind gerade in letzter Zeit in einer Reihe von Übersichtsartikeln dargestellt worden, von denen stellvertretend die Veröffentlichungen von H.Hensen in Skin Care Forum, 1, (Okt.1992), D.Balzer und N.Ripke in Seifen-Öle-Fette-Wachse 118, 894 (1992) und B.Brancq in Seifen-Öle-Fette-Wachse 118, 905 (1992) genannt werden sollen.
The production and use of these substances have been described just recently in a number of synoptic articles of which the articles by H. Hensen in Skin Care Forum, 1, (October 1992), D. Balzer and N. Ripke in Seifen-Ole-Fette-Wachse 118, 894 (1992) and B. Brancq in Seifen-Ole-Fette-Wachse 118, 905 (1992) are cited as representative.
EuroPat v2

Auf der anderen Seite hat sich aber gerade in letzter Zeit gezeigt, daß die Kernkraftfreaks nicht jubilieren können und daß die Kohle nicht einfach als Energie träger aus der Gemeinschaft verbannt werden kann.
It is the citizens who are sovereign and in whose name adminstration is con ducted, controls are implemented, data are collected, and there are no good grounds why those data should be kept secret from the citizens.
EUbookshop v2