Translation of "Gerade in letzter zeit" in English
Die
Herstellung
im
technischen
Maßstab
hat
gerade
in
letzter
Zeit
große
Fortschritte
gemacht.
The
production
on
a
pilot-plant
scale
has
recently
made
considerable
progress.
ParaCrawl v7.1
Gerade
das
wird
in
letzter
Zeit
auch
zunehmend
kontrolliert.
This
is
precisely
what
has
been
increasingly
controlled
recently.
ParaCrawl v7.1
Gerade
deshalb
in
letzter
Zeit
erlebt
die
Ausstattung
vom
Putz
die
zweite
Geburt.
For
this
reason
recently
finishing
by
plaster
experiences
a
rebirth.
ParaCrawl v7.1
Und
er
muss
doch
auch
sehr
gut
verdient
haben
-
gerade
in
letzter
Zeit.
And
he
must
have
earned
very
well,
especially
in
recent
times.
OpenSubtitles v2018
Die
Aussagekraft
der
Bewegungsdaten
ist
gerade
in
letzter
Zeit
mehrfach
im
In-
und
Ausland
betont
worden.
Particularly
of
late,
the
sigrrificanceof
data
on
flow
ha,obeen
repeatedly
stressed
both
in
Germany
and
abroad.
EUbookshop v2
Besonders
besorgniserregend
ist,
daß
gerade
in
letzter
Zeit
viel
an
Boden
verloren
gegangen
ist.
It
is
not
necessary,
nor
would
it
be
wise,
to
seek
to
lay
down
in
advance
what
precise
combination
of
growth
and
of
greater
EUbookshop v2
Aber
die
wahre
Liebe
gewonnen
und
er
bekam
sie
trotzdem
zurück,
gerade
in
letzter
Zeit.
But
true
love
won
out
and
he
got
her
back
anyway,
just
in
the
nick
of
time.
ParaCrawl v7.1
Gerade
in
letzter
Zeit
haben
wir
im
Zusammenhang
mit
dem
Richtlinienvorschlag
für
Buskonstruktionen
sehr
häufig
über
neue
Wege
in
der
technischen
Gesetzgebung
diskutiert
-
im
Wirtschaftsausschuß
genauso
wie
im
Plenum.
Just
recently,
in
relation
to
the
draft
directive
on
bus
design,
we
have
on
numerous
occasions
discussed
new
approaches
to
technical
legislation
-
both
in
the
Committee
on
Economic
Affairs
and
here
in
Parliament.
Europarl v8
Dieses
Parlament
hat
gerade
durch
Beschlüsse
in
letzter
Zeit
gezeigt,
daß
es
bereit
ist,
konstruktiv
an
der
Außenpolitik
mitzuwirken.
This
House
has
demonstrated
-
not
least
through
some
very
recent
decisions
-
that
it
is
prepared
to
cooperate
constructively
on
foreign
policy.
Europarl v8
Wir
haben
gerade
in
letzter
Zeit
an
mehreren
Beispielen
gesehen,
daß
die
Europäische
Union,
wenn
sie
eine
gemeinsame,
klare
und
deutliche
Linie
hat,
Erfolg
haben
kann.
We
have
seen
from
a
number
of
recent
examples
that
if
the
European
Union
pursues
a
common,
clear
and
definite
line
it
can
be
successful.
Europarl v8
Das
ist
ja
ein
Problem,
mit
dem
wir
immer
wieder
konfrontiert
werden,
und
es
häuft
sich
gerade
in
letzter
Zeit,
daß
humanitäre
Hilfsorganisationen
Opfer
von
Gewaltanschlägen
werden.
This
is
a
problem
that
confronts
us
again
and
again,
and
in
recent
times,
especially,
humanitarian
aid
organizations
have
increasingly
been
the
victims
of
acts
of
violence.
Europarl v8
Gerade
in
letzter
Zeit
habe
ich
festgestellt,
daß
dieses
Thema
besonders
heikel
ist,
unabhängig
davon,
in
welchem
Jahr
und
zu
welcher
Jahreszeit
es
diskutiert
wird.
I
discovered
recently
that
this
is
a
highly
sensitive
subject,
irrespective
of
at
what
time
of
year
and
in
what
year
it
is
being
discussed.
Europarl v8
Wir
können
nur
hoffen,
dass
sich
die
gewaltigen
Anstrengungen,
die
die
Regierung
gerade
in
letzter
Zeit
unternommen
hat,
im
nächsten
Bericht
der
Kommission
widerspiegeln
werden.
We
only
hope
that
the
tremendous
efforts
made
by
the
government
of
late
will
be
reflected
in
the
next
Commission
report.
Europarl v8
Wir
wissen
auch
um
die
Probleme
und
die
Unfälle,
die
es
gerade
in
letzter
Zeit
auf
See
gegeben
hat.
We
too
are
aware
of
the
problems
and
accidents
that
have
recently
occurred
at
sea.
Europarl v8
Wenn
Sie
sich
beispielsweise,
gerade
in
letzter
Zeit,
die
Agrarhandelsentwicklung
ansehen,
dann
werden
Sie
dort
sehen,
dass
interessanterweise
die
Importe
beispielsweise
von
Getreide
aus
den
USA
in
Marokko
sehr
stark
zugenommen
haben.
For
example,
if
you
look
at
recent
trends
in
the
trade
in
agricultural
products,
you
will
see
that
interestingly
enough,
Morocco's
imports
such
as
grain
from
the
USA
have
increased
very
substantially.
Europarl v8
Ich
halte
das,
was
gerade
in
letzter
Zeit
dort
geschehen
ist,
eher
für
eine
Provokation,
eher
für
einen
Versuch,
die
Bewerbung
um
die
Mitgliedschaft
in
der
Europäischen
Union
nicht
zu
ihrem
Ziel
zu
führen,
sondern
als
Selbstzweck
zu
verstehen,
um
an
finanzielle
Mittel,
an
die
Vorzüge
der
Zollunion
oder
eben
auch
an
den
Vorteil
einer
Milderung
der
Kritik
an
der
Situation
in
der
Türkei
heranzukommen.
I
believe
that
what
has
happened
recently
has
been
provocation.
It
is
not
an
attempt
to
pursue
the
application
for
EU
membership
towards
its
proper
goal;
it
is
an
end
in
itself,
in
order
to
secure
financial
resources,
to
utilise
the
benefits
conferred
by
the
Customs
Union,
or
even
to
ensure
that
the
criticism
of
the
situation
in
Turkey
is
toned
down.
Europarl v8
Ich
möchte
in
diesem
Zusammenhang
auf
ein
Thema
eingehen,
das
gerade
in
letzter
Zeit
für
großes
Aufsehen
sorgt,
und
zwar
geht
es
um
die
potenziellen
Auswirkungen
der
Bargeldumstellung
auf
die
Preisstabilität.
In
this
context
let
me
turn
to
an
issue
which
has
attracted
considerable
attention
just
recently:
the
potential
impact
of
the
cash
changeover
on
price
pressures.
Europarl v8
Der
Ausschuß
nimmt
mit
Bedauern
zur
Kenntnis,
daß
die
USA
gerade
in
letzter
Zeit
nicht
bereit
sind,
eine
Initiative
zur
Definition
der
Klimaziele
und
zu
deren
Umsetzung
mitzutragen.
The
Committee
regrets
the
USA's
recent
reluctance
to
assist
in
an
initiative
aimed
first
at
defining,
then
at
meeting,
climate
objectives.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
selbst
hat
wiederholt
auf
die
gerade
in
letzter
Zeit
festzustellende
Diskrepanz
zwischen
Rhetorik
und
Realität,
zwischen
Worten
und
Taten
hingewiesen.
The
Commission
itself
has
on
numerous
occasions
pointed
to
the
gap
-
which
has
become
particularly
apparent
recently
-
between
rhetoric
and
reality,
between
words
and
deeds.
TildeMODEL v2018
Dem
Rat
möchte
ich
für
sein
Entgegenkommen
und
der
Kommission
für
ihre
Mittlerrolle
danken,
die
gerade
in
letzter
Zeit
zum
Tragen
gekommen
ist.
I
should
also
like
to
thank
the
Council
for
being
so
accommodating
and
the
Commission
for
the
role
it
has
played
as
mediator,
especially
just
recently.
Europarl v8
Ich
habe
nämlich
den
Eindruck,
daß
gerade
in
letzter
Zeit
etwas
flink
verfahren
wurde,
um
die
Jahresfrist
1993
einzuhalten,
daß
die
Verausgabung
der
Mittel,
auch
der
möglicherweise
auf
1994
übertragenen
Mittel,
sich
im
Laufe
des
Jahres
1994
vielleicht
nicht
realisieren
lassen
wird.
We
say
this,
however,
in
the
knowledge
that
thinking
is
proceeding
in
other
directions
in
other
institutions
and,
of
course,
we
entirely
reserve
the
right
to
take
a
different
point
of
view,
were
the
Commission
proposals
to
be
in
any
way
altered
or
amended.
EUbookshop v2
Bei
der
fast
unendlichen
Zahl
von
Ratsgremien,
die
gerade
in
letzter
Zeit
unendlich
häufig
getagt
haben,
ist
es
der
Präsidentschaft
beim
besten
Willen
riicht
möglich
gewesen,
festzustellen,
um
welche
Räte
und
um
welche
Daten
es
sich
gehandelt
haben
soll.
Given
the
almost
countless
number
of
Council
bodies
that
have
met
on
such
countless
occasions
recently,
with
the
best
will
in
the
world
the
presidency
has
been
unable
to
find
out
which
Council
meetings
and
which
dates
are
being
referred
to.
EUbookshop v2
Durch
die
gerade
in
letzter
Zeit
ganz
erheblich
gestiegene
optische
Qualität
finden
Hologramme,
Kinegramme,
Beugungsgitter
etc.
im
Sicherheitsbereich,
beispielsweise
für
Kreditkarten,
Ausweiskarten,
Banknoten,
Sicherheitsdokumente
usw.,
immer
mehr
Zuspruch.
Due
to
their
optical
quality
that
has
considerably
increased
in
the
past
while,
holograms,
cinegrams,
diffraction
grids,
etc.,
are
being
increasingly
used
in
the
security
field,
for
example
for
credit
cards,
identity
cards,
bank
notes,
security
documents,
etc.
EuroPat v2
So
hat
sich
gerade
in
letzter
Zeit
auch
der
Zündanlasserschalter
als
ein
für
die
Sicherheit
von
Fahrzeugen
gegen
Diebstahl
und
unbefugten
Gebrauch
besonders
wichtiges
Zubehörteil
erwiesen.
The
combined
ignition
and
starting
switch
has
proven
particularly
important
at
a
later
time
also
as
a
deterrent
to
unauthorized
usage
and
theft
of
the
vehicle.
EuroPat v2
Herstellung
und
Verwendung
dieser
Stoffe
sind
gerade
in
letzter
Zeit
in
einer
Reihe
von
Übersichtsartikeln
dargestellt
worden,
von
denen
stellvertretend
die
Veröffentlichungen
von
H.Hensen
in
Skin
Care
Forum,
1,
(Okt.1992),
D.Balzer
und
N.Ripke
in
Seifen-Öle-Fette-Wachse
118,
894
(1992)
und
B.Brancq
in
Seifen-Öle-Fette-Wachse
118,
905
(1992)
genannt
werden
sollen.
The
production
and
use
of
these
substances
have
been
described
just
recently
in
a
number
of
synoptic
articles
of
which
the
articles
by
H.
Hensen
in
Skin
Care
Forum,
1,
(October
1992),
D.
Balzer
and
N.
Ripke
in
Seifen-Ole-Fette-Wachse
118,
894
(1992)
and
B.
Brancq
in
Seifen-Ole-Fette-Wachse
118,
905
(1992)
are
cited
as
representative.
EuroPat v2
Auf
der
anderen
Seite
hat
sich
aber
gerade
in
letzter
Zeit
gezeigt,
daß
die
Kernkraftfreaks
nicht
jubilieren
können
und
daß
die
Kohle
nicht
einfach
als
Energie
träger
aus
der
Gemeinschaft
verbannt
werden
kann.
It
is
the
citizens
who
are
sovereign
and
in
whose
name
adminstration
is
con
ducted,
controls
are
implemented,
data
are
collected,
and
there
are
no
good
grounds
why
those
data
should
be
kept
secret
from
the
citizens.
EUbookshop v2