Translation of "Gerade in der heutigen zeit" in English

Dies ist, gerade in der heutigen, schnelllebigen Zeit, beinahe unumgänglich.
This is, especially in today's fast paced time, almost inevitable.
ParaCrawl v7.1

Gerade in der heutigen Zeit finden oft schnelle Widerverkörperungen statt.
Especially nowadays there often will be rapid reincarnations.
ParaCrawl v7.1

Gerade in der heutigen Zeit müssen Prozesse immer effizienter und zeitsparender ablaufen.
Especially today, processes must be ever more efficient and time-saving.
ParaCrawl v7.1

Ihre Bedeutung spielt gerade in der heutigen Zeit eine sehr große Rolle.
Education plays a very important role in the modern world.
ParaCrawl v7.1

Gerade Weisheit wird in der heutigen Zeit gebraucht.
It is wisdom which is needed today.
ParaCrawl v7.1

Energie sparen ist gerade in der heutigen Zeit ein wichtiger Faktor .
Save energy is just at the present time an important factor.
ParaCrawl v7.1

Gerade in der heutigen Zeit stehen wir vor einen ähnlichen Problem.
Right now, in these days, we stand before a very similar problem.
ParaCrawl v7.1

Gerade in der heutigen Zeit ist das Thema Sicherheit sehr wichtig.
Especially in today's time, the issue of security is very important.
ParaCrawl v7.1

Für Zigarren benötigt man Zeit und Ruhe und gerade in der heutigen Zeit fehlt das oft.
For Cigars one needs time and rest and just at the present time that is often lacking.
ParaCrawl v7.1

Mir ist klar: diese Aussage ist gerade in der heutigen Zeit nicht besonders populär.
To me it is clear: this statement is not particularly popular at this point in time.
ParaCrawl v7.1

K: Mir scheint, diese Haltung brauchen wir gerade in der heutigen Zeit besonders?
K: It seems to me that especially these days, we need this quality?
CCAligned v1

Er führte weiter aus, dass gerade in der heutigen Zeit die Religionsgemeinschaften zusammenstehen müssen.
Religious communities must stand together, he stated, particularly at this time.
ParaCrawl v7.1

Gerade in der heutigen Zeit hat die Serviceleistung eines Unternehmens eine sehr entscheidende und große Bedeutung.
Especially nowadays the service performance of a company is of vital and vast importance.
ParaCrawl v7.1

Rein pragmatisches, funktionelles Design ist gerade in der heutigen Zeit ein Dead End.
Purely pragmatic, functional design is a dead end especially today.
ParaCrawl v7.1

Ich begrüße, dass die Kommission eine Verordnung zur Novellierung des EU-Asylrechts vorgelegt hat, da diese gerade in der heutigen Zeit dringend notwendig ist.
I welcome the fact that the Commission has proposed a regulation updating EU asylum law since, given current circumstances, this is urgently needed.
Europarl v8

Gerade in der heutigen Zeit gewachsener Verantwortung der EU für partnerschaftliche Neugestaltung der Zusammenarbeit mit einer wachsenden Zahl von Staaten ist das Ermöglichen selbstbestimmter Entwicklung dazu zu rechnen.
In the current times, when the EU has a greater responsibility to realign its cooperation in partnership with a growing number of states, allowing self-determined development has a particular part to play in this.
Europarl v8

Das beseitigt Irritationen und Unsicherheit, schafft die gerade in der heutigen Zeit erforderliche Klarheit und unterstreicht die demokratische Rechenschaftspflicht der Zentralbank.
This will remove confusion and insecurity, create the clarity that is required, especially at present, and underline the Central Bank's democratic duty of accountability.
Europarl v8

Und Verdächtige, Herr Präsident, dürfen gerade in der heutigen Zeit, da offenbar sehr viele Grundsätze im Namen der Terrorismusbekämpfung verletzt werden können, nicht entführt, misshandelt und ihrer Grundrechte beraubt werden, ohne dass dies irgendwelche Konsequenzen hätte.
And suspects, Mr President, - especially in this day and age when it turns out that so many fundamental principles can be bent in the name of combating terrorism, - cannot be abducted, mistreated and deprived of their fundamental rights without consequences.
Europarl v8

Der soziale Dialog sei gerade in der heutigen Zeit, da in vielen Bereichen wichtige Veränderungen bewältigt werden müssten, von fundamentaler Bedeutung.
He believed that social dialogue was crucial at the present time, when major changes in numerous fields needed to be planned.
TildeMODEL v2018

Die Einführung einer Initiative (ADAPT), die Arbeitnehmern und Unternehmen dabei helfen soll, sich dem sich wandelnden Wettbewerbsumfeld anzupassen, ist gerade in der heutigen Zeit besonders wichtig, wie auch in Ziel 4 der geänderten Strukturfondsverordnung anerkannt wird.
The introduction of an initiative (ADAPT) directed at assisting workers and firms adapt to changing conditions governing competitiveness is particularly important at this time, as recognized in the reformed Objective 4 of the Structural Funds.
TildeMODEL v2018

Dies gilt gerade in der heutigen Zeit, da die digitale Revolution das grenzübergreifende Einkaufen so leicht macht, zugleich aber auch unseriösen Unternehmern mehr Gelegenheit gibt, sich unlauterer Praktiken zu bedienen.
This is particularly important today, as the digital revolution makes cross-border shopping easy, but it also increases the opportunities for rogue traders to engage in unfair practices.
TildeMODEL v2018

Die Kommission und der Rat müßten doch zu der Einsicht gelangen, daß gerade in der heutigen Zeit des wirtschaftlichen Rückgangs eine gut koordinierte Verbraucherpolitik geradezu unerläßlich ist.
On the other hand, however, it is necessary to protect undertakings from unfair competition since if the legislation in one country makes different requirements than that of another country for a particular product, this can give rise to distortion of competition, indirect protectionism and unnecessary price differentials.
EUbookshop v2

Es muß soweit kommen, daß auch die übrigen in den Verträgen vorgesehenen Organe unsere Jugend von der Vitalität unserer Gemeinschaft überzeugen können, in der es auch und gerade in der heutigen Zeit weder Stagnation noch Rezession geben darf.
However, I would point out to the honourable Member that it is not only the shipbuilding industry which is affected. No matter how urgent the problem may be, we must therefore consider it in a somewhat broader context.
EUbookshop v2

Ein Wunder, dass er gerade in der heutigen Zeit diese Karriere verfolgte und kompromisslose Filme machte.
It's fairly miraculous, in this day and age to have pursued the kind of career he pursued in making these uncompromising movies.
OpenSubtitles v2018

Gerade in der heutigen Zeit, wo die technischen Fachkenntnisse in einem Beruf gegen über den aufkommenden neuen Technologien allmählich an Boden verlieren und unser Land zusammen mit dem übrigen Europa in einem intensiven internationalen Wettbewerb steht, sind die Unternehmen gezwungen, ihre Produktivität durch neue Verfahren (Automatismen, Informatik usw.) sowie Produktion hochwertiger Güter zu verbessern.
In our times, especially, when the technologies of professions are gradually being superseded by the new technologies that are coming in, and when our country, along with the rest of Europe, is in a situation of intense international competition, under takings are obliged to improve their productivity with new processes (automation, informatics, etc.) and by producing goods of the highest quality.
EUbookshop v2

Aber gerade in der heutigen Zeit, die so mutlos macht, die vor allem die junge Generation entmutigt, die den Geist der Nachkriegszeiten nun einmal nicht gekannt hat, will es einfach nicht gelingen, für die vielen Fragen, die nach einer Lösung schreien, zu einer echt europäischen Dimension zu finden.
It is with this in mind that the Com­mission has submitted proposals concerning, on the one hand, the conciliation procedure and, on the other hand, the strengthening of Parliament's role in the preparation and conclusion of international agree­ments and Accession Treaties.
EUbookshop v2

Gerade in der heutigen Zeit ist dieses Phänomen sehr häufig, da über die Massenmedien eine gleichgeschaltete Wahrnehmung erzeugt wird.
This phenomenon has become all the more common in modern times, as the mass media induce synchronised perception.
QED v2.0a

Zum anderen, weil in unseren Augen Wissen, gerade in der heutigen Zeit ein Allgemeingut und für alle verfügbar sein sollte, damit möglichst viele die Chance haben sich weiterentwickeln zu können.
On the other hand, because in our eyes knowledge, in the present time, should be common knowledge and available to all, so that as many as possible have the chance to develop further.
CCAligned v1

Seit über 200 Jahren gibt es diese Behandlungsmethode und sie überzeugt gerade auch in der heutigen, modernen Zeit immer mehr.
This method of treatment has been in existence for over 200 years and is growing in popularity, particularly in our modern age.
CCAligned v1