Übersetzung für "Gerade in der heutigen zeit" in Englisch
Dies
ist,
gerade
in
der
heutigen,
schnelllebigen
Zeit,
beinahe
unumgänglich.
This
is,
especially
in
today's
fast
paced
time,
almost
inevitable.
ParaCrawl v7.1
Gerade
in
der
heutigen
Zeit
finden
oft
schnelle
Widerverkörperungen
statt.
Especially
nowadays
there
often
will
be
rapid
reincarnations.
ParaCrawl v7.1
Gerade
in
der
heutigen
Zeit
müssen
Prozesse
immer
effizienter
und
zeitsparender
ablaufen.
Especially
today,
processes
must
be
ever
more
efficient
and
time-saving.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Bedeutung
spielt
gerade
in
der
heutigen
Zeit
eine
sehr
große
Rolle.
Education
plays
a
very
important
role
in
the
modern
world.
ParaCrawl v7.1
Gerade
Weisheit
wird
in
der
heutigen
Zeit
gebraucht.
It
is
wisdom
which
is
needed
today.
ParaCrawl v7.1
Energie
sparen
ist
gerade
in
der
heutigen
Zeit
ein
wichtiger
Faktor
.
Save
energy
is
just
at
the
present
time
an
important
factor.
ParaCrawl v7.1
Gerade
in
der
heutigen
Zeit
stehen
wir
vor
einen
ähnlichen
Problem.
Right
now,
in
these
days,
we
stand
before
a
very
similar
problem.
ParaCrawl v7.1
Gerade
in
der
heutigen
Zeit
ist
das
Thema
Sicherheit
sehr
wichtig.
Especially
in
today's
time,
the
issue
of
security
is
very
important.
ParaCrawl v7.1
Für
Zigarren
benötigt
man
Zeit
und
Ruhe
und
gerade
in
der
heutigen
Zeit
fehlt
das
oft.
For
Cigars
one
needs
time
and
rest
and
just
at
the
present
time
that
is
often
lacking.
ParaCrawl v7.1
Mir
ist
klar:
diese
Aussage
ist
gerade
in
der
heutigen
Zeit
nicht
besonders
populär.
To
me
it
is
clear:
this
statement
is
not
particularly
popular
at
this
point
in
time.
ParaCrawl v7.1
K:
Mir
scheint,
diese
Haltung
brauchen
wir
gerade
in
der
heutigen
Zeit
besonders?
K:
It
seems
to
me
that
especially
these
days,
we
need
this
quality?
CCAligned v1
Er
führte
weiter
aus,
dass
gerade
in
der
heutigen
Zeit
die
Religionsgemeinschaften
zusammenstehen
müssen.
Religious
communities
must
stand
together,
he
stated,
particularly
at
this
time.
ParaCrawl v7.1
Gerade
in
der
heutigen
Zeit
hat
die
Serviceleistung
eines
Unternehmens
eine
sehr
entscheidende
und
große
Bedeutung.
Especially
nowadays
the
service
performance
of
a
company
is
of
vital
and
vast
importance.
ParaCrawl v7.1
Rein
pragmatisches,
funktionelles
Design
ist
gerade
in
der
heutigen
Zeit
ein
Dead
End.
Purely
pragmatic,
functional
design
is
a
dead
end
especially
today.
ParaCrawl v7.1
Ich
begrüße,
dass
die
Kommission
eine
Verordnung
zur
Novellierung
des
EU-Asylrechts
vorgelegt
hat,
da
diese
gerade
in
der
heutigen
Zeit
dringend
notwendig
ist.
I
welcome
the
fact
that
the
Commission
has
proposed
a
regulation
updating
EU
asylum
law
since,
given
current
circumstances,
this
is
urgently
needed.
Europarl v8
Gerade
in
der
heutigen
Zeit
gewachsener
Verantwortung
der
EU
für
partnerschaftliche
Neugestaltung
der
Zusammenarbeit
mit
einer
wachsenden
Zahl
von
Staaten
ist
das
Ermöglichen
selbstbestimmter
Entwicklung
dazu
zu
rechnen.
In
the
current
times,
when
the
EU
has
a
greater
responsibility
to
realign
its
cooperation
in
partnership
with
a
growing
number
of
states,
allowing
self-determined
development
has
a
particular
part
to
play
in
this.
Europarl v8
Das
beseitigt
Irritationen
und
Unsicherheit,
schafft
die
gerade
in
der
heutigen
Zeit
erforderliche
Klarheit
und
unterstreicht
die
demokratische
Rechenschaftspflicht
der
Zentralbank.
This
will
remove
confusion
and
insecurity,
create
the
clarity
that
is
required,
especially
at
present,
and
underline
the
Central
Bank's
democratic
duty
of
accountability.
Europarl v8
Und
Verdächtige,
Herr
Präsident,
dürfen
gerade
in
der
heutigen
Zeit,
da
offenbar
sehr
viele
Grundsätze
im
Namen
der
Terrorismusbekämpfung
verletzt
werden
können,
nicht
entführt,
misshandelt
und
ihrer
Grundrechte
beraubt
werden,
ohne
dass
dies
irgendwelche
Konsequenzen
hätte.
And
suspects,
Mr
President,
-
especially
in
this
day
and
age
when
it
turns
out
that
so
many
fundamental
principles
can
be
bent
in
the
name
of
combating
terrorism,
-
cannot
be
abducted,
mistreated
and
deprived
of
their
fundamental
rights
without
consequences.
Europarl v8
Der
soziale
Dialog
sei
gerade
in
der
heutigen
Zeit,
da
in
vielen
Bereichen
wichtige
Veränderungen
bewältigt
werden
müssten,
von
fundamentaler
Bedeutung.
He
believed
that
social
dialogue
was
crucial
at
the
present
time,
when
major
changes
in
numerous
fields
needed
to
be
planned.
TildeMODEL v2018
Die
Einführung
einer
Initiative
(ADAPT),
die
Arbeitnehmern
und
Unternehmen
dabei
helfen
soll,
sich
dem
sich
wandelnden
Wettbewerbsumfeld
anzupassen,
ist
gerade
in
der
heutigen
Zeit
besonders
wichtig,
wie
auch
in
Ziel
4
der
geänderten
Strukturfondsverordnung
anerkannt
wird.
The
introduction
of
an
initiative
(ADAPT)
directed
at
assisting
workers
and
firms
adapt
to
changing
conditions
governing
competitiveness
is
particularly
important
at
this
time,
as
recognized
in
the
reformed
Objective
4
of
the
Structural
Funds.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
gerade
in
der
heutigen
Zeit,
da
die
digitale
Revolution
das
grenzübergreifende
Einkaufen
so
leicht
macht,
zugleich
aber
auch
unseriösen
Unternehmern
mehr
Gelegenheit
gibt,
sich
unlauterer
Praktiken
zu
bedienen.
This
is
particularly
important
today,
as
the
digital
revolution
makes
cross-border
shopping
easy,
but
it
also
increases
the
opportunities
for
rogue
traders
to
engage
in
unfair
practices.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
und
der
Rat
müßten
doch
zu
der
Einsicht
gelangen,
daß
gerade
in
der
heutigen
Zeit
des
wirtschaftlichen
Rückgangs
eine
gut
koordinierte
Verbraucherpolitik
geradezu
unerläßlich
ist.
On
the
other
hand,
however,
it
is
necessary
to
protect
undertakings
from
unfair
competition
since
if
the
legislation
in
one
country
makes
different
requirements
than
that
of
another
country
for
a
particular
product,
this
can
give
rise
to
distortion
of
competition,
indirect
protectionism
and
unnecessary
price
differentials.
EUbookshop v2
Es
muß
soweit
kommen,
daß
auch
die
übrigen
in
den
Verträgen
vorgesehenen
Organe
unsere
Jugend
von
der
Vitalität
unserer
Gemeinschaft
überzeugen
können,
in
der
es
auch
und
gerade
in
der
heutigen
Zeit
weder
Stagnation
noch
Rezession
geben
darf.
However,
I
would
point
out
to
the
honourable
Member
that
it
is
not
only
the
shipbuilding
industry
which
is
affected.
No
matter
how
urgent
the
problem
may
be,
we
must
therefore
consider
it
in
a
somewhat
broader
context.
EUbookshop v2
Ein
Wunder,
dass
er
gerade
in
der
heutigen
Zeit
diese
Karriere
verfolgte
und
kompromisslose
Filme
machte.
It's
fairly
miraculous,
in
this
day
and
age
to
have
pursued
the
kind
of
career
he
pursued
in
making
these
uncompromising
movies.
OpenSubtitles v2018
Gerade
in
der
heutigen
Zeit,
wo
die
technischen
Fachkenntnisse
in
einem
Beruf
gegen
über
den
aufkommenden
neuen
Technologien
allmählich
an
Boden
verlieren
und
unser
Land
zusammen
mit
dem
übrigen
Europa
in
einem
intensiven
internationalen
Wettbewerb
steht,
sind
die
Unternehmen
gezwungen,
ihre
Produktivität
durch
neue
Verfahren
(Automatismen,
Informatik
usw.)
sowie
Produktion
hochwertiger
Güter
zu
verbessern.
In
our
times,
especially,
when
the
technologies
of
professions
are
gradually
being
superseded
by
the
new
technologies
that
are
coming
in,
and
when
our
country,
along
with
the
rest
of
Europe,
is
in
a
situation
of
intense
international
competition,
under
takings
are
obliged
to
improve
their
productivity
with
new
processes
(automation,
informatics,
etc.)
and
by
producing
goods
of
the
highest
quality.
EUbookshop v2
Aber
gerade
in
der
heutigen
Zeit,
die
so
mutlos
macht,
die
vor
allem
die
junge
Generation
entmutigt,
die
den
Geist
der
Nachkriegszeiten
nun
einmal
nicht
gekannt
hat,
will
es
einfach
nicht
gelingen,
für
die
vielen
Fragen,
die
nach
einer
Lösung
schreien,
zu
einer
echt
europäischen
Dimension
zu
finden.
It
is
with
this
in
mind
that
the
Commission
has
submitted
proposals
concerning,
on
the
one
hand,
the
conciliation
procedure
and,
on
the
other
hand,
the
strengthening
of
Parliament's
role
in
the
preparation
and
conclusion
of
international
agreements
and
Accession
Treaties.
EUbookshop v2
Gerade
in
der
heutigen
Zeit
ist
dieses
Phänomen
sehr
häufig,
da
über
die
Massenmedien
eine
gleichgeschaltete
Wahrnehmung
erzeugt
wird.
This
phenomenon
has
become
all
the
more
common
in
modern
times,
as
the
mass
media
induce
synchronised
perception.
QED v2.0a
Zum
anderen,
weil
in
unseren
Augen
Wissen,
gerade
in
der
heutigen
Zeit
ein
Allgemeingut
und
für
alle
verfügbar
sein
sollte,
damit
möglichst
viele
die
Chance
haben
sich
weiterentwickeln
zu
können.
On
the
other
hand,
because
in
our
eyes
knowledge,
in
the
present
time,
should
be
common
knowledge
and
available
to
all,
so
that
as
many
as
possible
have
the
chance
to
develop
further.
CCAligned v1
Seit
über
200
Jahren
gibt
es
diese
Behandlungsmethode
und
sie
überzeugt
gerade
auch
in
der
heutigen,
modernen
Zeit
immer
mehr.
This
method
of
treatment
has
been
in
existence
for
over
200
years
and
is
growing
in
popularity,
particularly
in
our
modern
age.
CCAligned v1