Translation of "Genehmigung mit auflagen" in English

Die Erteilung dieser Genehmigung kann mit besonderen Auflagen verknüpft werden, denen die betreffenden Palästinenser vor ihrer Ankunft zustimmen müssen.
The issuance of this permit may be submitted to specific conditions to be accepted by the Palestinians concerned before their arrival.
JRC-Acquis v3.0

Nach erfolgter Prüfung kann die Behörde die Beihilfe genehmigen, ihre Unvereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen feststellen oder eine Genehmigung mit Auflagen erteilen.
As a result of this detailed assessment, the Authority may approve the aid, declare it incompatible with the functioning of the EEA Agreement or take a compatibility decision subject to conditions.
DGT v2019

Fünf dieser Transaktionen wurden vorbehaltlos genehmigt, in vier Fällen erfolgte die Genehmigung mit Auflagen und eine Transaktion wurde verboten.
Five of these were cleared without conditions, in four cases the clearances were subject to conditions and one transaction was prohibited.
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung ist mit Auflagen verbunden, weil die Parteien Zusagen gegeben haben, um die Wettbewerbsbedenken auf dem Markt für "Direktgeschäfte" in Nordfrankreich auszuräumen.
The clearance is subject to conditions, following the undertakings proposed by the parties in view of eliminating competition concerns in the market for non-forecourt sales of fuels in the Northern part of France.
TildeMODEL v2018

Streng genommen handelte sich hier nicht um eine Genehmigung mit Auflagen und nach Eingang von Verpflichtungszusagen, sondern um eine Genehmigung nach Änderung der Anmeldung.
The case is formally not a clearance with conditions and obligations but a clearance following a modification of thenotification.
EUbookshop v2

Zahl der Beihilfesachen mit abschließender Entscheidung, d. h. keine Einwände, Genehmigung, Ablehnung oder Genehmigung mit Auflagen.
Number of State aid cases closed by final decisions of the following type: no objection, positive decision, negative decision, conditional decision.
EUbookshop v2

Diese Genehmigung war mit Auflagen verbunden, denen die italienischen Behörden zugestimmt hatten und die darauf abzielten, die Verschuldung des EFIM-Konzerns durch Privatisierungen bis Ende 1996 schrittweise auf ein für private Anleger akzeptables Niveau zurückzuführen und danach die staatliche Beteiligung an dem Konzern zu verringern.
Theauthorization was subject to conditions, accepted by the Italian authorities, designed to gradually reduce,through privatizations, the EFIM group's indebtedness, which was to be reduced by the end of 1996 to alevel that would be acceptable to private operators, with the State's holding in the group's capital beingsubsequently reduced.
EUbookshop v2

Allerdings hat die Kommission die genehmigte Kapitalzuführung von 165 Millionen ECU auf 125 Millionen ECU (54 bzw. 40,8 Mrd. Drachmen) gesenkt, die Gültigkeit der genannten Bedingungen bis 2002 verlängert und ihre Genehmigung mit zusätzlichen Auflagen verknüpft.
However, it reduced the authorised capital injection from ECU 165 million (GRD 54 billion) to ECU 125 million (GRD 40.8 billion), extended until 2002 the conditions initially laid down and made its decision subject to compliance with further conditions.
EUbookshop v2

Allerdings hat die Kommission die geneh­migte Kapitalzuführung von 165 Mio. ECU auf 125 Mio. ECU (54 bzw. 40,8 Mrd. Drachmen) ge­senkt, die Gültigkeit der genannten Bedingungen bis 2002 verlängert und ihre Genehmigung mit zu­sätzlichen Auflagen verknüpft.
However, it reduced the authorised capital injection from ECU 165 million (GRD 54 billion) to ECU 125 million (GRD 40.8 billion), extended until 2002 the con ditions initially laid down and made its decision subject to compliance with further conditions.
EUbookshop v2

Gewährung einer Beihilfe genehmigen und mit bestimmten Auflagen verbinden.
In accordance with this premise, the Eighth Report108states that the Commission, pur­suant to the second subparagraph of Article 67(2), may authorize a grant of aid on con­ditions to be determined.
EUbookshop v2

Bei Energieinfrastrukturvorhaben von europäischem Interesse besteht die Gefahr, dass rund 100 Mrd. EUR an Investitionen wegen Hindernissen im Zusammenhang mit Genehmigungen, Auflagen und Finanzierungsfragen ausbleiben, während weitere 100 Mrd. EUR von der Branche selbst finanziert werden.
Among energy infrastructure projects of European relevance, approximately EUR 100 billion of investments is at risk of not being delivered due to obstacles related to permit granting, regulation and financing, while another EUR 100 billion will be financed by the sector itself.
TildeMODEL v2018

Statistiken über die Maßnahmen der EU im Bereich Fusionskontrolle im Jahr 2010 mit Angaben zur Anzahl von Genehmigungen mit oder ohne Auflagen finden Sie unter:
For statistics on EU merger control activity in 2010, including number of clearances with and without conditions, see:
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung erfolgte mit der Auflage, dass die italienischen Behörden den Rückbau sorgfältig überwachen und der Kommission regelmäßig Bericht erstatten.
The approval was made subject to a commitment by the Italian authorities to carefully monitor the de-commissioning of the old plants and to report to the Commission regularly.
TildeMODEL v2018

Des Weiteren ist die Genehmigung mit der Auflage verbunden, dass sowohl Linde als auch BOC mehrere Großhandelsverträge für Helium veräußern.
The approval is further conditional on divesting several helium wholesale supply contracts of both Linde and BOC.
TildeMODEL v2018

Daher hat die Kommission beschlossen, den Zusammenschluß zu genehmigen, allerdings mit der Auflage, daß die beteiligten Unternehmen die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen innerhalb der festgelegten Frist erfüllen.
The Commission therefore decided to authorise the merger, subject to the parties' full compliance by the deadlines set with the undertakings given.
EUbookshop v2

Die Genehmigung ist mit der Auflage verbunden, dass Prisa seine 10%-Beteili-gung an Eurohueco SA veräußert, um die Begründung oder Verstärkung einer beherrschenden Stellung auf dem Markt des Zylindergravurdrucks in Spanien zu verhindern.
The Commission found, in view of the limited market share of the merged entity, that the merger did not raise competition concerns, either on the over all EMS market or on a market defined by enduser application or product.
EUbookshop v2

Noch schlimmer, die Buchläden und Verlage hatten gleichermaßen überfüllte Lager mit unverkäuflichen Büchern, gedruckt von Pressen für staatlich-genehme Literatur mit Auflagen von vielen Zehntausend (300-10000 sind heutzutage die Norm).
Worse, bookshops and publishers alike had huge stocks of unsellable books, created by print-runs of state-approved writing in the order of many tens of thousands (300-10,000 maximum is the present norm).
ParaCrawl v7.1