Translation of "Genügt den anforderungen" in English
Sie
genügt
den
Anforderungen
eines
modernen
Finanzmanagements
nicht
mehr.
It
no
longer
meets
the
requirements
of
modern
financial
management.
Europarl v8
Die
von
einem
Mitgliedstaat
gemäß
Teil-FCL
ausgestellte
Pilotenlizenz
genügt
den
folgenden
Anforderungen:
This
restriction
shall
be
indicated
on
the
medical
certificate.
DGT v2019
Das
derzeitige
Kartellrecht
genügt
weitgehend
den
Anforderungen
an
die
Annäherung
der
Rechtsvorschriften.
In
the
field
of
anti-trust
the
current
legislation
fulfils
to
a
large
degree
the
requirements
in
terms
of
approximation
of
legislation.
TildeMODEL v2018
Sie
genügt
nicht
den
heutigen
Anforderungen
der
Praxis.
It
does
not
satisfy
present
requirements
under
practical
conditions.
EuroPat v2
Das
Natriumbenzoat
genügt
auch
den
Anforderungen
der
Schwefelsäureprüfung
DAB
7
der
deutschen
Pharmakopöe.
The
sodium
benzoate
also
met
the
requirements
of
the
sulfuric-acid
test
DAB
7
of
the
German
pharmacopoeia.
EuroPat v2
Es
genügt
den
Anforderungen
unterschiedlicher
Arbeitsplätze.
It
satisfies
the
requirements
of
different
workplaces.
EuroPat v2
Dieser
Schutz
genügt
aber
den
heutigen
Anforderungen
nicht.
However,
this
protection
does
not
satisfy
today's
requirements.
EuroPat v2
Die
Transparenz
genügt
zumeist
nicht
den
Anforderungen.
In
most
cases
the
transparency
does
not
meet
the
requirements.
EuroPat v2
Genügt
Ihr
System
den
Anforderungen
Ihrer
Mitarbeiter?
Does
your
system
meet
the
requirements
of
your
employees?
CCAligned v1
Der
Gebäudeentwurf
genügt
ganz
selbstverständlich
den
Anforderungen
des
»energetischen
Bauens«.
The
building
design
naturally
meets
the
requirements
of
»energy-efficient
construction«.
ParaCrawl v7.1
Das
Zimmer
genügt
den
Anforderungen
von
den
anspruchsvollsten
Klienten.
The
room
fulfils
requirements
of
the
most
demanding
clients.
ParaCrawl v7.1
Eine
so
erzeugte
Oberfläche
genügt
jedoch
nicht
den
Anforderungen
hochpräziser
optischer
Linsen.
However,
a
surface
generated
in
this
way
does
not
satisfy
the
requirements
of
high-precision
optical
lenses.
EuroPat v2
Die
erfmdungsgemäße
Passivierungsschicht
genügt
den
folgenden
Anforderungen:
The
passivating
layer
of
the
invention
meets
the
following
requirements:
EuroPat v2
Ein
solcher
Natriumpercarbonat-haltiger
Staub
genügt
nicht
den
Anforderungen
für
eine
Verwendung
in
Waschmitteln.
Such
a
sodium
percarbonate-containing
dust
does
not
meet
the
requirements
for
use
in
detergents.
EuroPat v2
Auch
dieser
Natriumpercarbonat-haltige
Staub
genügt
nicht
den
Anforderungen
für
die
Verwendung
in
Waschmitteln.
This
sodium
percarbonate-containing
dust
too
does
not
meet
the
requirements
for
use
in
detergents.
EuroPat v2
Eine
derartige
Weichschaum-Schutzpolsterung
genügt
den
beschriebenen
Anforderungen.
Such
a
soft
foam
protective
pad
meets
the
requirements
described.
EuroPat v2
Der
Versicherungsschutz
genügt
mindestens
den
Anforderungen
des
§
45a
Patentanwaltsordnung.
The
insurance
meets
at
least
the
requirements
of
§
45a
of
the
Patentanwaltsordnung.
CCAligned v1
Das
Zertifikat
ist
offiziell
signiert
und
genügt
den
hohen
Anforderungen
einer
sicheren
Datenübertragung.
The
certificate
is
officially
signed
and
meets
the
high
requirements
of
a
secure
data
transmission.
CCAligned v1
Diese
Rautiefe
genügt
den
Anforderungen
der
Dichtungen
jedoch
nicht.
However,
this
surface
roughness
is
insufficient
to
meet
the
requirements
of
the
seals.
ParaCrawl v7.1
Sie
genügt
den
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
nicht
vollständig.
This
option
does
not
fully
satisfy
the
constitutional
requirements.
ParaCrawl v7.1
Eine
bloße
Begründbarkeit
genügt
nicht
den
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
der
Prozeduralisierung.
Mere
justifiability
does
not
satisfy
the
constitutional
requirements
as
to
proceduralisation.
ParaCrawl v7.1
Diese
Regelung
genügt
den
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
nur
teilweise.
This
provision
only
partially
satisfies
the
constitutional
requirements.
ParaCrawl v7.1
Was
die
politischen
Verhältnisse
betrifft,
genügt
das
Land
den
Anforderungen
an
einen
demokratischen
Staat.
Politically,
the
country
satisfies
the
criteria
for
a
democratic
state.
Europarl v8
Dieses
Verfahren
genügt
den
heutigen
Anforderungen,
insbesondere
hinsichtlich
der
Durchsatzleistung,
in
keiner
Weise.
This
method
does
not
satisfy
present
day
requirements,
particularly
with
regard
to
the
throughput
capacity.
EuroPat v2