Translation of "Gemeinsames unternehmen" in English

Ein anderes gemeinsames Unternehmen, Galileo, wurde überhaupt nicht etabliert.
Another joint undertaking, Galileo, has not been established at all.
Europarl v8

Ich stimme für ein gemeinsames Unternehmen für das europäische Flugverkehrsmanagementsystem der neuen Generation.
The joint project for a new generation European air traffic management system gets my vote.
Europarl v8

Der Name des gemeinsamen Unternehmens ist: "Gemeinsames Unternehmen GALILEO".
The name of the Joint Undertaking shall be: "GALILEO Joint Undertaking".
TildeMODEL v2018

Technisch gesehen ist JET ein nach dem Europäischen Atomvertrag entwickeltes gemeinsames Unternehmen.
JET is technically a Joint Undertaking set up under the Euratom Treaty.
TildeMODEL v2018

Wir feiern heute ein erfolgreiches gemeinsames Unternehmen der großzügigen Einwohner und der Gouverneure.
Tonight, we celebrate an enormously successful joint venture between the generous citizens of the city and its governors.
OpenSubtitles v2018

Kernkraftwerk Obrigheim ist Gemeinsames Unternehmen für Gemeinsame Unternehmen vorgesehen sind.
At the Commission's request the Council granted the Joint Enterprise Kernkraftwerk Obrigheim GmbH certain of the advantages specified in the Treaty.
EUbookshop v2

Gemeinsames Unternehmen Brennsto?zellen und Wassersto?
Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking
EUbookshop v2

Smartlife Care ist ein gemeinsames Unternehmen von:
SmartLife Care is a joint venture of
CCAligned v1

Bis 1948 führte Rudolf Dassler zusammen mit seinem Bruder Adolf ein gemeinsames Unternehmen.
Until 1948, Rudolf and Adolf Dassler lead a common business.
ParaCrawl v7.1

Es geht um ein gemeinsames Unternehmen der Finanzgruppe Roklen und der Investmentgruppe Rockaway.
It is a joint venture of the financial group Roklen and the investment group Rockaway.
ParaCrawl v7.1

Hausärzteverband und ICW gründen gemeinsames Unternehmen:
Family doctor federation and ICW create common enterprise:
ParaCrawl v7.1

Gemeinsames Unternehmen entwickelt offenes und transparentes System.
Joint company to develop an open, transparent system.
ParaCrawl v7.1

Daher sollte der Status der HKG als gemeinsames Unternehmen um denselben Zeitraum verlängert werden —
HKG’s joint-undertaking status should therefore be extended for the same period,
DGT v2019

Die Frontenac Motor Corporation war ein gemeinsames US-amerikanisches Unternehmen von Louis und Gaston Chevrolet in Indianapolis.
Frontenac Motor Corporation was the joint venture of brothers Louis, Gaston, and Arthur Chevrolet.
Wikipedia v1.0

Zur Durchführung des Vorhabens müßte 1978 ein gemeinsames Unternehmen im Sinne des EAG-Vertrags gegründet werden.
A joint under taking within the meaning of the EAEC Treaty is to be established in 1978 for the implementation of the project.
EUbookshop v2

Für JET wurde im Mai 1978 ein Gemeinsames Unternehmen gemäß Kapitel V des Euratom-Vertrags gegründet.
A joint undertaking was set up in May 1978 to implement the JET project under Chapter 5 of the Euratom Treaty.
EUbookshop v2

Es ist ein gemeinsames Unternehmen im Sinne von Kapitel V des EURATOM-Vertrags mit folgenden Beteiligten:
It is a Joint Undertaking, as defined in Chapter V of the
EUbookshop v2

Gemeinsames Unternehmen kann eine erfolgreiche Weise von Mitarbeit zwischen dem Osten und dem Westen sein.
Joint Venture may be a successful way of Collaboration between the East and West
CCAligned v1

Es ist ein gemeinsames Unternehmen.
It is a joint operation.
ParaCrawl v7.1

Das IES ist ein gemeinsames Unternehmen der einzelnen Abteilungen der Veolia in der Tschechischen Republik.
The IES is a joint venture of individual Veolia divisions in the Czech Republic.
ParaCrawl v7.1

Von Anfang an wurde das AJSC ganz deutlich als gemeinsames Unternehmen aller drei Kongregationen gesehen.
From the very beginning the AJSC was clearly seen as a joint venture of the three Congregations.
ParaCrawl v7.1

Die Kontrolle der Außengrenzen der EU muss ein gemeinsames Unternehmen sein, da es sich hierbei auch um eine gemeinsame Herausforderung handelt.
The control of the EU's external borders must be a joint effort, because it is a joint challenge.
Europarl v8

Erlauben Sie mir aber auch den Hinweis, daß, was immer wir als ein europäisches gemeinsames Unternehmen der Luft- und Raumfahrt machen, wir das zwar auch tun müssen, um uns dem amerikanischen Wettbewerb zu stellen, aber wir sollten in bestimmten Marktsegmenten durchaus auch mit den USA zusammenarbeiten, da einige der Unternehmen, die sich in einer europäischen Luft-, Raumfahrt und Verteidigungsgruppe zusammenschließen werden, natürlich auch ihre Verbindungen zu den USA und dortigen Unternehmen haben werden.
But allow me to say at the same time that, whatever we do as a joint European aerospace enterprise, although we must make our own products in order to hold our own against American competition, there is no reason why we should not cooperate with the United States too in certain segments of the market, since some of the companies that will combine to form a European aerospace and defence group will naturally have their own links with the United States and with businesses there.
Europarl v8

Es muss ein gemeinsames Unternehmen sein, an dem sich alle EU-Institutionen und die Mitgliedstaaten von Anfang an voll beteiligen.
It needs to be a shared enterprise with full buy-in of all the EU institutions and the Member States from the very start.
Europarl v8

Es geht darum, ein gemeinsames Unternehmen zu gründen, das ein Programm für Forschung und technologische Entwicklung durchführen soll.
The objective at hand is to set up a joint undertaking charged with managing a technological research and development programme.
Europarl v8

Demzufolge muss eine europäische Einrichtung (Agentur) für den ITER als gemeinsames Unternehmen aufgrund des Euratom-Vertrags geschaffen werden, damit es uns möglich wird, unsere internationalen Verpflichtungen aufgrund des ITER-Übereinkommens zu erfüllen.
We therefore need to set up a European agency for ITER, in the form of a common enterprise under the aegis of the Euratom treaty, to supply the means for fulfilling our international obligations arising from the ITER agreement.
Europarl v8