Translation of "Geltende verträge" in English
Die
Forstwirtschaft
muss
die
geltende
Gesetzgebung,
internationale
Verträge
und
Übereinkommen
einhalten.
Forestry
must
comply
with
applicable
legislation,
international
treaties
and
conventions
CCAligned v1
Diese
Webseite
sowie
all
ihre
Inhalte
sind
durch
geltende
internationale
Verträge
geregelt
und
geschützt.
This
website
and
all
of
its
contents
are
regulated
and
protected
by
applicable
international
treaties.
CCAligned v1
Diese
neue
Regelung
stellt
einen
erheblichen
Eingriff
in
geltende
Verträge
sowie
in
das
materielle
Recht
dar.
This
new
rule
seriously
encroaches
upon
existing
contracts
as
well
as
substantive
law.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Internetangebot
einschließlich
sämtlichen
Materials
ist
urheberrechtlich
und
durch
weltweit
geltende
Urheberrechte
und
Verträge
geschützt.
This
site,
including
all
materials,
is
copyrighted
and
protected
by
worldwide
copyright
and
treaty
provisions.
ParaCrawl v7.1
Der
Präsident
der
Europäischen
Kommission,
Jacques
Santer,
ist
bereits
mit
der
Aussage
zitiert
worden,
daß
eine
weitere
Regierungskonferenz
stattfinden
soll,
um
geltende
europäische
Verträge
zu
reformieren
und
auf
diese
Weise
sicherzustellen,
daß
der
Erweiterungsprozeß
geregelt
abläuft.
The
President
of
the
European
Commission,
Jacques
Santer,
has
already
gone
on
the
record
that
another
intergovernmental
conference
will
be
held
to
reform
existing
European
Treaties
so
as
to
ensure
that
the
enlargement
process
can
take
place
in
a
structured
manner.
Europarl v8
Für
die
vertragliche
Haftung
des
Gemeinsamen
Unternehmens
IMI
sind
die
einschlägigen
Vertragsbestimmungen
und
das
für
die
Vereinbarung
oder
die
Verträge
geltende
Recht
maßgebend.
The
contractual
liability
of
the
IMI
Joint
Undertaking
shall
be
governed
by
the
relevant
contractual
provisions
and
by
the
law
applicable
to
the
agreement
or
contract
in
question.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
sicherzustellen,
dass
geltende
Regelungen,
Verträge
oder
Vereinbarungen,
die
nicht
mit
dieser
Verordnung
in
Einklang
stehen,
innerhalb
von
drei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
außer
Kraft
gesetzt
werden.
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
ensure
that
schemes,
contracts
or
arrangements
implemented
otherwise
than
in
compliance
with
the
provisions
of
this
Regulation
cease
to
be
valid
within
three
years
of
its
entry
into
force.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
sicherzustellen,
daß
geltende
Regelungen,
Verträge
oder
Vereinbarungen,
die
nicht
mit
dieser
Verordnung
in
Einklang
stehen,
innerhalb
von
drei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
außer
Kraft
gesetzt
werden.
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
ensure
that
schemes,
contracts
or
arrangements
implemented
otherwise
than
in
compliance
with
the
provisions
of
this
Regulation
cease
to
be
valid
within
three
years
of
its
entry
into
force.
TildeMODEL v2018
In
Absatz
1
der
Übergangsvorschriften
ist
festgelegt,
dass
geltende
Regelungen,
Verträge
oder
Vereinbarungen,
die
nicht
mit
dieser
Verordnung
in
Einklang
stehen,
innerhalb
von
drei
Jahren
außer
Kraft
gesetzt
werden
müssen.
Article
17(1)
stipulates
that
"schemes,
contracts
or
arrangements
implemented
otherwise
than
in
compliance
with
the
provisions
of
this
Regulation
[shall]
cease
to
be
valid
within
three
years".
TildeMODEL v2018
Schließlich
hat
sich
der
Rat
über
die
Regelung
für
geltende
Verträge
und
die
Notwendigkeit
verständigt,
ausschließlich
für
die
Anwendung
der
Vergabebedingungen
einen
längeren
Übergangszeitraum
vorzusehen.
Lastly,
the
Council
reached
agreement
on
the
arrangements
applicable
to
existing
contracts
and
on
the
need
to
make
provision
for
a
longer
transitional
period
for
the
application
of
the
provisions
that
apply
specifically
to
the
procedures
for
the
award
of
contracts.
TildeMODEL v2018
Der
Präsident
der
Europäischen
Kommission,
Jacques
Santer,
ist
bereits
mit
der
Aussage
zitiert
worden,
daß
eine
weitere
Regierungskonferenz
stattfinden
soll,
um
geltende
euro
päische
Verträge
zu
reformieren
und
auf
diese
Weise
sicherzustellen,
daß
der
Erweiterungsprozeß
geregelt
ab
läuft.
The
President
of
the
European
Commission,
Jacques
Santer,
has
already
gone
on
the
record
that
an
other
intergovernmental
conference
will
be
held
to
reform
existing
European
Treaties
so
as
to
ensure
that
the
enlargement
process
can
take
place
in
a
structured
manner.
EUbookshop v2
Daher
steht
die
Kommission
zu
ihren
Vorschlägen
auf
der
Grundlage
der
geltenden
Verträge.
The
Commission
therefore
stands
by
its
proposals
on
the
basis
of
the
treaties
in
force.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
geltenden
Verträge
gibt
es
nur
zwei
Möglichkeiten.
Under
the
current
Treaty,
there
are
only
two
ways.
Europarl v8
Dies
ist
ein
Verstoß
gegen
die
geltenden
Verträge.
It
amounts
to
a
violation
of
the
relevant
treaties.
Europarl v8
Die
derzeit
geltenden
Verträge
enthalten
keine
Rechtsgrundlage
für
die
Errichtung
solcher
Agenturen.
The
current
treaties
do
not
provide
a
specific
legal
basis
for
the
creation
of
such
agencies.
TildeMODEL v2018
Sie
unterliegt
den
für
die
betreffenden
Verträge
geltenden
Rechtsvorschriften.
It
shall
be
governed
by
the
law
applicable
to
the
contracts
in
question.
DGT v2019
Der
Konvent
könnte
aber
auch
die
geltenden
Verträge
durch
einen
Verfassungsvertrag
ersetzen.
The
Convention
could
also
choose
to
replace
the
existing
Treaties
with
a
new
Constitutional
Treaty.
TildeMODEL v2018
Liegt
unter
diesen
Umständen
nicht
ein
Verstoß
gegen
die
geltenden
Verträge
vor?
Is
this
noi
in
breach
of
the
Treaties
in
force?
EUbookshop v2