Translation of "Gelegen kommen" in English

Das dürfte uns in sehr naher Zukunft recht gelegen kommen.
Maybe that suits us for what may happen in the very near future.
Europarl v8

Du hast bestimmte Schwächen, die Paulanos gelegen kommen könnten.
You have certain weaknesses That paulanos may be suited to exploit.
OpenSubtitles v2018

Lee, das scheint doch sehr gelegen zu kommen.
This all feels very convenient.
OpenSubtitles v2018

Okay, ich meine, es scheint sehr gelegen zu kommen.
Okay, I mean, well, it seems very convenient.
OpenSubtitles v2018

Die Entschuldigung könnte eines Tages gelegen kommen.
There's an excuse that might come in handy someday.
OpenSubtitles v2018

Wie sollte mir so eine Tragödie gelegen kommen?
Now what sort of convenience has this tragedy for me?
OpenSubtitles v2018

Hier ist was, dass dir irgendwann mal ganz gelegen kommen könnte.
Here's one that might come in a little handy, somewhere down the line.
OpenSubtitles v2018

Scheint mir seltsam gelegen zu kommen, findet Ihr nicht?
Sounds weirdly convenient to me, if you know what I mean.
OpenSubtitles v2018

Es wird euch gelegen kommen.
It's going to be good for you.
OpenSubtitles v2018

Das dürfte Ihnen gelegen kommen.
It's very convenient for you.
OpenSubtitles v2018

Allerdings muss ich auch zugeben, dass dieser Vorfall dem Gefängnis sehr gelegen kommen musste.
I have to admit it was very convenient for the prison that this happened.
ParaCrawl v7.1

Hier ist eine große Bandbreite an Fertigkeiten, die dir als Geheimagent möglicherweise gelegen kommen könnten:
Here's a wide range of skills that might come in handy as a secret agent:
ParaCrawl v7.1

Jede Möglichkeit einer neuen Interpretation des fiskalischen Regelwerks dürfte daher der italienischen Regierung gelegen kommen.
Thus, any possibility of a new interpretation of fiscal rules should be of benefit to the Italian government.
ParaCrawl v7.1

Eine Debatte würde zum gegenwärtigen Zeitpunkt nur den vielen Abgeordneten in diesem Haus gelegen kommen, die etwas dagegen haben, die Ost- und Mitteleuropäer an dem Wirtschaftswachstum teilhaben zu lassen, dessen wir uns in der Europäischen Union erfreuen.
A debate at this time would only suit the many Members in this House who are opposed to giving the eastern and central Europeans the opportunity to share in the economic growth we are enjoying in the European Union.
Europarl v8

Man sagt mir, dass die Antwort irgendwo bei den Dienststellen der Kommission festhängt, was nach Auffassung mancher der Kommission gelegen kommen und als Beispiel für ihr Nachrichtenmanagement angesehen werden könnte.
I am told that it is held up somehow in the Commission's services, which some might regard as convenient for the Commission and an exercise in news management.
Europarl v8

Eine Schädlingsbekämpfungstechnologie, die bei der Schädlingskontrolle versagt, mag Saatgutkonzernen gelegen kommen, die gleichzeitig landwirtschaftliche Chemikalien vertreiben.
A pest control technology that fails to control pests might be good for seed corporations that are also agrichemical corporations.
News-Commentary v14

Dies mag jenen gelegen kommen, die ein ge meinschaftliches Europa dazu benutzen wollen, um alles beim alten zu lassen, aber nicht für jene, die Europa als Instrument des Fortschritts und der Ge rechtigkeit, der Solidarität und Freiheit ansehen.
That may be all very well for those who think of Europe as a way of retaining the status quo, but not for those who think of Europe as a way of achieving progress and justice, unity and liberty.
EUbookshop v2

Was mir wirklich sehr gelegen kommen würde, weil ich so eine Zahnarzt-Sache habe, weißt du, also...
Which'd actually help me out a lot, 'cause I got a dentist thing, you know, so--
OpenSubtitles v2018

Jedenfalls will ich sagen, dass alles, was die Kosten niedrig hält, mir sehr gelegen kommen würde.
Anyway, the point being that anything you can do to keep costs in line would be a big help to me.
OpenSubtitles v2018

Den Frauen als Verbraucherinnen hingegen können län­gere Ladenöffnungszeiten gelegen kommen, da sie für ihre Einkäufe mehr zeitliche Flexibilität genießen, vor allem, wenn sie erwerbstätig sind.
Conversely, the longer opening hours may suit women as consumers who may benefit from more flexibility as to when to shop, particularly if they are in employment.
EUbookshop v2

Für den Fall das mehrere dieser Verstärkungsfasergelege übereinander angeordnet werden müssen, um eine entsprechende Dicke zu erzielen, kann zur Vermeidung, dass zwei identische Lagen unmittelbar aufeinander zu liegen kommen, ein Verstärkungsfasergelege mit insgesamt 4 MD-Gelegen zum Einsatz kommen.
In the case that several of these reinforcing fiber scrims have to be arranged on top of one another to obtain an appropriate thickness, reinforcing fiber scrims with a total of 4 sets of MD scrims can be used to avoid a situation in which two identical layers are directly on top of one another.
EuroPat v2