Translation of "Gekennzeichnet von" in English
Dieser
Haushaltsplan
ist
gekennzeichnet
von
der
fehlenden
Gesamtvision
für
Europa.
This
budget
marks
the
absence
of
a
global
vision
for
Europe.
Europarl v8
Der
Wahlablauf
selbst
war
gekennzeichnet
von
zahlreichen
Verstößen
gegen
die
demokratischen
Regeln.
The
electoral
process
was
marked
by
numerous
failures
to
comply
with
democratic
rules.
Europarl v8
Erste
Bemerkung:
Das
hier
vorgeschlagene
Verfahren
ist
gekennzeichnet
von
vordemokratischem
Verständnis.
First,
the
procedure
proposed
here
is
distinguished
by
pre-democratic
conceptions.
Europarl v8
Es
ist
gekennzeichnet
von
Protektionismus,
Nationalismus
sowie
von
rassistischen
und
fremdenfeindlichen
Elementen.
It
is
one
of
protectionism,
nationalism,
near-racism
and
xenophobia.
Europarl v8
Sein
Spiel
war
gekennzeichnet
von
stimmenähnlichen
Einschüben,
Glissandos
und
Tremolo-Techniken.
His
playing
was
marked
by
voice-like
inflections,
glissandos
and
tremolo
techniques.
Wikipedia v1.0
Ihr
Flusslauf
ist
gekennzeichnet
von
weiten
Flussschlingen.
The
length
of
the
river
is
.
Wikipedia v1.0
Diese
Epoche
ist
gekennzeichnet
von
der
Einwanderung
der
Berber.
At
the
beginning
of
recorded
history,
Tunisia
was
inhabited
by
Berber
tribes.
Wikipedia v1.0
Die
Regierung
von
Phraya
Manopakorn
war
gekennzeichnet
von
schwierigen
wirtschaftlichen
Verhältnissen.
Soon
after
Phraya
Manopakorn
became
the
Head
of
the
first
constitutional
government
of
Siam.
Wikipedia v1.0
Kohls
letzte
Jahre
zum
Beispiel
waren
gekennzeichnet
von
Wahlkorruption.
Kohl's
last
years,
for
example,
were
marked
by
electoral
corruption.
News-Commentary v14
Das
Jahr
1991
ist
gekennzeichnet
von
nachlassendem
Beschäftigungswachstum
und
einem
Anstieg
der
Arbeitslosigkeit.
The
year
1991
was
marked
by
a
slowdown
in
job
growth
and
a
rise
in
unemployment.
TildeMODEL v2018
Der
Betrieb
des
Fahrzeuges
war
von
Anfang
an
gekennzeichnet
von
Unzulänglichkeiten
und
Problemen.
The
locomotive
drive
was,
however,
plagued
by
shortcomings
and
problems
from
the
start.
Wikipedia v1.0
Die
Stimmung
war
eher
gekennzeichnet
von
der
großen
Entschlossenheit,
It
has
indeed
been
proposed
that
a
public
hearing
should
be
held.
EUbookshop v2
Er
ist
gekennzeichnet
von
der
BSE-Krise.
When
this
is
contained
only
in
the
EUbookshop v2
Herkömmlicherweise
ist
die
Produktion
der
Automobilhersteller
gekennzeichnet
von
einer
ausgeprägten
vertikalen
Integration.
Historically,
vehicle
manufacturers'
production
has
been
strongly
vertically
integrated.
EUbookshop v2
Besonders
die
Südliche
Frankenalb
mit
dem
Altmühltal
ist
gekennzeichnet
von
solchen
Magerrasen.
In
particular,
the
southern
Franconian
Jura,
with
the
Altmühl
Valley,
is
characterized
by
poor
grassland
of
this
type.
WikiMatrix v1
Diese
Wahlen
waren
gekennzeichnet
von
gewalttätigen
Ausschreitungen
und
Betrug.
The
election
had
been
marked
by
violence
and
fraud.
WikiMatrix v1
Die
80er
Jahre
scheinen
gekennzeichnet
von
Unschlüssigkeit,
Zögern
und
Widersprüchen.
The
80's
seem
to
be
a
period
of
transition,
indecision,
hesitation,
and
contradictions
too,
for
better
and
for
worse.
EUbookshop v2
Das
Jahr
1991
ist
gekennzeichnet
von
nachlassendem
Beschäftigungswachstum
und
einem
Anstieg
der
Arbeitslosigkeit.
The
year
1991
was
marked
by
a
slowdown
in
job
growth
and
a
rise
in
unemployment.
This
was
largely
due
to
the
generally
worsening
economic
situation.
EUbookshop v2
Die
Reaktion
der
Gemeinschaft
war
deshalb
gekennzeichnet
von
Besorgnis
und
Entschlossenheit.
I
know
that
it
is
a
tremendous
strain
for
those
who
are
not
in
a
position
to
leave
the
sitting.
EUbookshop v2
Doch
diese
Epochen
waren
von
Eroberung
und
Ausbeutung
gekennzeichnet,
nicht
von
Frieden.
But
these
eras
have
been
characterized
by
conquest
and
exploitation,
not
peace.
News-Commentary v14