Translation of "Gegenstand des vertrages ist" in English

Der Gegenstand des Vertrages ist im Angebot des Anbieters konkret bezeichnet.
The subject of the agreement is precisely defined in the provider's offer to the customer.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrages ist der Verkauf von Waren.
Subject of the contract is the sale of goods.
CCAligned v1

Gegenstand des Vertrages ist die dauerhafte Überlassung des „SOFTWAREPRODUKTES“ gegen Einmalvergütung.
Subject of the contract is the permanent licence of the SOFTWARE PRODUCT against a once-only payment.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrages ist der Verkauf von Produkten.
The subject-matter of the contract is the selling of products.
CCAligned v1

Gegenstand des Vertrages ist der Verkauf von Waren .
The subject-matter of the contract is the selling of products.
CCAligned v1

Gegenstand des Vertrages ist der Verkauf von Waren und Serviceleistungen.
The object of the agreement is the sale of goods and services.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrages ist die Lieferung von Accessoires.
The subject matter of the contract is the supply of accessoires.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des jeweiligen Vertrages ist der Warenverkauf durch den Verkäufer an den Kunden.
Subject of the following contract is the sale of products to the customer.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrages ist die Anfertigung und Lieferung einer Instrumententasche nach den individuellen Anforderungen des Kunden.
The object of agreement is the manufacture and delivery of an instrument bag according to the customer's personal specifications.
CCAligned v1

Im Falle von Leasing-Verträgen, die eine Kaufoption enthalten oder einen der gewöhnlichen Nutzungsdauer des Wirtschaftsguts, das Gegenstand des Vertrages ist, entsprechenden Mindest-Leasingzeitraum vorsehen, darf der für die gemeinschaftliche Kofinanzierung in Betracht kommende Höchstbetrag den Marktwert des geleasten Wirtschaftsguts nicht überschreiten.
In the case of leasing contracts which include an option to purchase or which provide for a minimum leasing period equal to the useful life of the asset to which the contract relates, the maximum amount eligible for Community co-financing shall not exceed the market value of the asset leased.
DGT v2019

Darüber hinaus müssen die natürlichen Personen zum Zeitpunkt der Einreichung eines Antrags auf Einreise in die andere Vertragspartei in dem Tätigkeitsbereich, der Gegenstand des Vertrages ist, über mindestens drei Jahre Berufserfahrung20 verfügen.
In addition, the natural persons must possess, at the date of submission of an application for entry into the other Party, at least three years professional experience 19 in the sector of activity which is the subject of the contract.
TildeMODEL v2018

Der nach diesem Artikel gewährte Zugang betrifft nur die Dienstleistung, die Gegenstand des Vertrages ist, und verleiht nicht das Recht, die Berufsbezeichnung der Vertragspartei zu führen, in der die Dienstleistung erbracht wird.
Access accorded under the provisions of this Article relates only to the service activity which is the subject of the contract and does not confer entitlement to exercise the professional title of the Party where the service is provided.
TildeMODEL v2018

Die in die andere Vertragspartei einreisenden natürlichen Personen müssen zum Zeitpunkt der Einreichung eines Antrags auf Einreise in die andere Vertragspartei in dem Tätigkeitsbereich, der Gegenstand des Vertrages ist, über mindestens sechs Jahre Berufserfahrung verfügen.
The natural persons entering the other Party must possess, at the date of submission of an application for entry into the other Party, at least six years professional experience in the sector of activity which is the subject of the contract.
TildeMODEL v2018

Diese Verlängerung darf drei Monate nicht überschreiten und bezieht sich auf die gesamte Menge, die Gegenstand des betreffenden Vertrages ist.
This extension shall not exceed three months and shall relate to the total amount stipulated in the storage contract in question.
DGT v2019

Es ist festzustellen, dass es nach den Angaben des vorlegenden Gerichts nicht Gegenstand des Vertrages ist, dem Vertragspartner eine Fläche oder einen Standort passiv zu überlassen und ihm dabei das Recht zuzusichern, diese Fläche oder diesen Standort wie ein Eigentümer in Besitz zu nehmen und jede andere Person von diesem Recht auszuschließen.
According to the information supplied by the national court, the subject matter of the agreement is not the passive provision of an area or space, together with the grant to the other party of a right to occupy it as though he were the owner and to exclude all other persons from the enjoyment of that right.
EUbookshop v2

Gegenstand des Vertrages ist die gewerbliche Schaltung von elektronischen Anzeigen auf der Website des Partners durch erotikexpress.com.
The object of the contract is the use of electronic advertisements for commercial purposes on the website of the partner though erotikexpress.com.
ParaCrawl v7.1

Der Gegenstand des Vertrages ist der Verkauf von Geräten, Ersatzteilen und Zubehör aus dem EUROTECHNIK Produktangebot.
The object of the contract is the sales of devices, spare parts and accessories from the EUROTECHNIK product offer .
ParaCrawl v7.1

Das Leasing wird nicht mehr gesondert definiert und das Gesetz legt nur fest, dass die „Übertragung des Rechtes, eine gemietete Ware oder eine gemietete Immobilie aufgrund eines Vertrages zu nutzen, die die Pflicht des Mieters festlegt, die Ware oder Immobilie zu erwerben, die Gegenstand des Vertrages ist, als Lieferung der Ware oder als Immbobilienübertragung anzusehen ist“.
Leasing is no longer defined independently. The VAT Act only sets forth that “the transfer of the right to use leased goods or real estate under a contract imposes a duty on the lessee to acquire the goods or real estate, which is subject to such contract, shall be deemed to constitute delivery of goods or transfer of real estate”.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrages ist der Verkauf von Vermögenswerten zwischen der Firma A & D SRL - Via Parrilla, 7 - 31015 Conegliano (Treviso) - Umsatzsteuer-Identifikationsnummer 04524990266 und dem Endverbraucher.
The object of the contract is the sale of assets between the company A&D SRL - Via Parrilla, 7 - 31015 Conegliano (Treviso) - VAT number 04524990266 and the final consumer.
CCAligned v1

Gegenstand des Vertrages ist daher nur eine Software, die im Sinne der Pro- grammbeschreibung und der Benutzeranleitung grundsätzlich brauchbar ist.
Object of the contract is therefore only a software which is in principle serviceable according to the program description and the user instructions.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrages ist das auf dem Datenträger aufgezeichnete oder als Download bereitgestellte Computerprogramm, die Programmbeschreibung und Bedienungsanleitung, sowie sonstiges zugehöriges schriftliches Material.
Subject of the contract is the software program, recorded on the data storage device or provided via download, the program description and operating instructions, as well as other appropriate written material.
ParaCrawl v7.1

Gegenstand des Vertrages ist die Vermietung einer Ferienimmobilie (Mietobjekt) für einen begrenzten Zeitraum (Mietzeit) zu diesen Mietbedingungen.
The nature of the contract is the lease of vacation properties (lease property) for a limited period of time (lease period) according to these lease terms.
ParaCrawl v7.1

Das Widerrufsrecht erlischt, wenn Gegenstand des Vertrages eine Dienstleistung ist und der Dienstleister mit ausdrücklicher Zustimmung des Verbrauchers mit der Ausführung der Dienstleistung vor Ablauf der Widerrufsfrist beginnt.
The right to cancellation shall expire if the subject of a contract is a service and the service provider begins with the execution of services before the end of cancellation period.
ParaCrawl v7.1