Translation of "Gegen die guten sitten" in English
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten
(verneint)
Contrary
to
morality
(no)
ParaCrawl v7.1
Oder
wäre
das
ein
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten?
Or
would
this,
perhaps,
be
against
morality?
ParaCrawl v7.1
Man
muß
Kinder
und
Jugendliche
schützen
aber
ebenso
auch
wiederholte
Verstöße
gegen
die
guten
Sitten
verhindern.
Even
simply
working
in
parallel
on
the
two
measures
without
giving
priority
in
time
and
otherwise
to
the
work
on
the
directive,
would
not
be
compatible
with
that
basic
position.
EUbookshop v2
Der
Spielername
darf
Rechte
Dritter
nicht
verletzen
und
auch
nicht
gegen
die
guten
Sitten
verstoßen.
The
game
name
may
not
violate
the
rights
of
third
parties
or
the
accepted
principles
of
morality.
ParaCrawl v7.1
Der
Spielername
darf
nicht
Rechte
Dritter
verletzen
und
darf
auch
nicht
gegen
die
guten
Sitten
verstoßen.
The
player
name
may
not
infringe
rights
of
third
parties
and
may
also
not
offend
common
decency.
ParaCrawl v7.1
Und
dieser
Satz
ist
natürlich
nicht
notwendig,
er
schadet
aber
auch
nicht
weiter,
denn
es
handelt
sich
dabei
um
eine
nicht
erschöpfende
Aufzählung
in
einem
Artikel,
der
besagt,
daß
die
Verwendungen,
die
gegen
die
guten
Sitten
oder
die
öffentliche
Ordnung
verstoßen,
nicht
patentfähig
sind.
And
that
phrase,
which
is
in
fact
inessential,
is
no
major
impediment
because
this
is
a
question
of
an
open
list
in
an
article
preventing
the
patentability
of
anything
contrary
to
ethics
or
public
order.
Europarl v8
Denn
erstens
ist
schon
das
Experiment
mit
Embryonen
verwerflich
und
ein
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten
und
die
öffentliche
Ordnung.
Firstly,
even
experimentation
with
embryos
is
despicable
and
offends
against
public
policy
and
morality.
Europarl v8
Was
ist
das
für
ein
Absicht,
nicht
einen
klaren
und
eindeutigen
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten,
sondern
die
Ausübung
einer
einfachen,
gesellschaftlichen
Handlung
zu
verbieten
und
eine
Grenze
festzulegen,
die
es
nicht
zu
überschreiten
gilt,
und
die
außerdem
noch
von
irgendeiner
politischen
Instanz
auf
europäischer
Ebene
definiert
wird,
obwohl
die
Empfindlichkeiten
in
dieser
Angelegenheit
zwischen
den
nord-
und
südeuropäischen
Ländern
sehr
verschieden
sind.
What
is
this
willingness
to
punish,
not
clearly
identified
violations
of
decent
behaviour,
but
the
breaking
of
a
mere
social
convention,
supposedly
forbidden
according
to
the
definition
of
some
political
body
or
other
at
European
level,
whereas
sensitivity
on
these
matters
differs
from
north
to
south.
Europarl v8
Wir
als
europäischer
Gesetzgeber
können
das,
was
nicht
gegen
tragende
Rechtsgrundsätze
aller
Mitgliedstaaten
verstößt,
nicht
als
Verstoß
gegen
die
öffentliche
Ordnung
dekretieren,
und
wir
können
das,
was
wir
nicht
gemeinsam
für
abscheuungswürdig
erachten,
nicht
als
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten
brandmarken.
We
cannot
as
European
legislators
decree
that
something
which
does
not
contravene
the
underlying
legal
principles
of
all
Member
States
is
a
contravention
of
public
order,
and
we
cannot
brand
something
that
we
do
not
jointly
regard
as
abhorrent
as
a
contravention
of
common
decency.
Europarl v8
In
der
Richtlinie
zur
Patentierung
biotechnologischer
Erfindungen
ist
das
Klonen
von
Menschen
insgesamt
ausgeschlossen,
Herr
Kommissionspräsident
Prodi,
da
es
ein
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten
und
die
öffentliche
Ordnung
ist
-
also
nicht
nur
das
Patent,
sondern
die
Technik.
In
the
directive
on
patenting
biotechnological
inventions,
the
cloning
of
human
beings
is
prohibited
as
a
whole,
Commissioner
Prodi,
because
it
offends
common
decency
and
law
and
order
-
so
it
is
not
only
the
patent
that
is
prohibited;
the
technique
is
too.
Europarl v8
Nach
diesem
jüngsten
Affront
gegen
die
guten
Sitten
möchten
wir
im
Europäischen
Parlament
heute
zum
Ausdruck
bringen,
dass
wir
mit
den
Opfern,
ihren
Familien
und
denjenigen,
die
den
Terrorismus
in
Spanien
bekämpfen
Seite
an
Seite
stehen.
After
this
latest
affront
to
decency
we,
in
the
European
Parliament,
wish
to
say
today
that
we
stand
shoulder
to
shoulder
with
the
victims,
with
their
families
and
with
those
who
are
combating
terrorism
in
Spain.
Europarl v8
Bei
der
Richtlinie
über
die
Patentierung
biotechnologischer
Erfindungen
haben
Parlament
und
Rat
einem
Text
zugestimmt,
der
einen
umfassenden
Ausschluss
des
Klonens
von
menschlichen
Wesen
vorsieht,
da
diese
Technik
gegen
die
guten
Sitten
und
die
öffentliche
Ordnung
verstößt.
Parliament
and
the
Council
voted
in
favour
of
a
text
for
the
Directive
on
the
patenting
of
biotechnological
discoveries
that
completely
rules
out
cloning
of
human
beings,
because
this
type
of
technology
offends
common
decency
and
is
an
affront
to
law
and
order.
Europarl v8
Ein
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
besteht
nicht
an
einem
Geschmacksmuster,
wenn
dieses
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstößt.
A
Community
design
shall
not
subsist
in
a
design
which
is
contrary
to
public
policy
or
to
accepted
principles
of
morality.
JRC-Acquis v3.0
Es
besteht
kein
Recht
an
einem
Muster,
wenn
es
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstößt.
A
design
right
shall
not
subsist
in
a
design
which
is
contrary
to
public
policy
or
to
accepted
principles
of
morality.
JRC-Acquis v3.0
Der
Antrag
auf
Gegendarstellung
oder
gleichwertiger
Maßnahmen
sollte
abgewiesen
werden,
wenn
der
Antragsteller
kein
legitimes
Interesse
an
der
Veröffentlichung
einer
Gegendarstellung
hat
oder
wenn
die
Gegendarstellung
eine
strafbare
Handlung
beinhaltet
oder
wenn
sie
gegen
die
guten
Sitten
verstößt.
An
application
for
exercise
of
the
right
of
reply
or
the
equivalent
remedies
should
be
rejected
if
the
claimant
does
not
have
a
legitimate
interest
in
the
publication
of
such
a
reply,
or
if
the
reply
would
involve
a
punishable
act
or
transgress
standards
of
public
decency.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
kein
Recht
an
einem
Muster
oder
Modell,
wenn
es
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstößt.
A
design
right
shall
not
subsist
in
a
design
which
is
contrary
to
public
policy
or
to
accepted
principles
of
morality.
TildeMODEL v2018
Ein
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
besteht
an
einem
Muster
nicht,
wenn
es
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstößt.
A
Community
design
shall
not
subsist
in
a
design
which
is
contrary
to
public
policy
or
to
accepted
principles
of
morality.
TildeMODEL v2018
Der
Antrag
auf
Gegendarstellung
oder
gleichwertige
Maßnahmen
kann
abgelehnt
werden,
wenn
die
in
Absatz
1
genannten
Voraussetzungen
für
eine
solche
Gegendarstellung
nicht
vorliegen,
die
Gegendarstellung
eine
strafbare
Handlung
beinhaltet,
ihre
Sendung
den
Fernsehveranstalter
zivilrechtlich
haftbar
machen
würde
oder
wenn
sie
gegen
die
guten
Sitten
verstößt.
An
application
for
exercise
of
the
right
of
reply
or
the
equivalent
remedies
may
be
rejected
if
such
a
reply
is
not
justified
according
to
the
conditions
laid
down
in
paragraph
1,
would
involve
a
punishable
act,
would
render
the
broadcaster
liable
to
civil-law
proceedings
or
would
transgress
standards
of
public
decency.
DGT v2019
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tage
stellt
das
Gericht
zunächst
klar,
dass
eine
Marke
von
der
Eintragung
auszuschließen
ist,
wenn
sie
in
einem
Teil
der
Union
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstößt,
wobei
dieser
Teil
gegebenenfalls
ein
einziger
Mitgliedstaat
sein
kann.
In
its
judgment
today,
the
General
Court
finds,
first,
that
a
mark
must
be
refused
registration
if
it
is
contrary
to
public
policy
or
to
accepted
principles
of
morality
in
part
of
the
European
Union
and
that
part
may,
in
some
circumstances,
be
comprised
of
a
single
Member
State.
TildeMODEL v2018
Schließlich
befindet
das
Gericht,
dass
die
Beschwerdekammer
mit
der
auf
die
Prüfung
von
Gesichtspunkten
der
Situation
in
Ungarn
gestützten
Feststellung,
dass
die
angemeldete
Marke
nach
der
Wahrnehmung
der
maßgeblichen
Verkehrskreise
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstoße,
keinen
Beurteilungsfehler
begangen
hat.
Finally,
the
General
Court
holds
that
OHIM
did
not
commit
an
error
of
assessment
in
finding,
on
the
basis
of
an
analysis
of
the
evidence
relating
to
the
situation
in
Hungary
in
particular,
that
the
mark
applied
for
was
contrary
to
public
policy
and
to
accepted
principles
of
morality
in
the
perception
of
the
relevant
public.
TildeMODEL v2018
Vorausgesetzt,
die
Art
und
Weise,
wie
man
lebt
.fügt
anderen
keinen
Schaden
zu
verletzt
nicht
die
öffentliche
Ordnung
und
verstößt
in
keiner
Weise
gegen
die
guten
Sitten.
Provided
the
way
one
lives
doesn't
cause
harm
to
others,
doesn't
disturb
the
peace,
and
can
in
no
way
be
considered
an
offense
against
public
decency.
OpenSubtitles v2018
Ja,
es
verstößt
gegen
die
guten
Sitten,
wenn
Sie
sich
solange...
im
Zimmer
einer
Dame
aufhalten.
Yep,
I
better
keep
out
of
your
way.
OpenSubtitles v2018
Man
schnitt
die
Filme,
deren
Vorführung
vorgesehen
war,
denn
man
sagte,
dass
sie
gegen
die
Moral,
die
guten
Sitten
und
Ähnliches
verstoßen
würden...
Those
are
the
shots
they
took
out.
They
said
they
were
offensive
to
morals
and
good
breeding.
Against
morality,
good
customs,
all
that
stuff...
OpenSubtitles v2018
Nach
Meinung
des
Ausschusses
sollten,
mit
der
möglichen
Ausnahme
von
Mustern,
die
gegen
die
öffentliche
Ordnung
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstoßen
(Artikel
10),
keine
Abweichungen
vom
Einheitlichkeitsprinzip
zugelassen
werden.
In
the
Committee's
opinion,
with
the
possible
exception
of
designs
which
are
contrary
to
public
policy
or
morality
(Article
10),
no
derogations
from
the
unitary
principle
should
be
allowed.
TildeMODEL v2018
Ein
Antrag
auf
Gegendarstellung
oder
gleichwertige
Abhilfemaßnahmen
kann
abgelehnt
werden,
wenn
der
Antragsteller
kein
berechtigtes
Interesse
an
der
Veröffentlichung
einer
solchen
Gegendarstellung
hat
oder
wenn
die
Gegendarstellung
eine
strafbare
Handlung
beinhalten,
den
Inhaltsanbieter
einem
zivilrechtlichen
Verfahren
aussetzen
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstoßen
würde.
An
application
for
exercise
of
right
of
reply
or
the
equivalent
remedies
may
be
rejected
if
the
claimant
does
not
have
a
legitimate
interest
in
the
publication
of
such
a
reply,
or
if
the
reply
would
involve
a
punishable
act,
would
render
the
content
provider
liable
to
civil
law
proceedings
or
would
transgress
standards
of
public
decency.
DGT v2019