Translation of "Gebot der vernunft" in English
Es
wäre
wohl
ein
Gebot
der
Vernunft,
wenn
wir
so
verfahren
würden.
I
therefore
think
that
it
would
make
sense
to
arrange
the
debate
as
I
have
suggested.
Europarl v8
Es
ist
ein
Gebot
der
Vernunft,
auf
vorhandenen
und
bewaehrten
Strukturen
aufzubauen.
It
is
sensible
to
build
on
existing
structures
which
have
proved
their
worth.
TildeMODEL v2018
Eine
Einigung
in
Kopenhagen
ist
ein
Gebot
der
Vernunft.
Common
sense
demands
an
agreement
in
Copenhagen.
Europarl v8
Nicht
nach
New
Jersey
zu
gehen,
ist
kein
Rausschieben,
sondern
ein
Gebot
der
Vernunft.
Not
going
to
New
Jersey
isn't
procrastinating.
It's
common
sense.
OpenSubtitles v2018
Nachhaltiges
Wirtschaften
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
Vernunft,
sondern
unsere
Verantwortung
f??r
die
Zukunft.
Sustainable
economic
development
is
not
only
a
rule
of
reason,
but
our
responsibility
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
Nachhaltiges
Wirtschaften
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
Vernunft,
sondern
unsere
Verantwortung
für
die
Zukunft.
Sustainable
economic
development
is
not
only
a
rule
of
reason,
but
our
responsibility
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
Innovationen
gemeinsam
voranzubringen
und
bei
der
Innovationspolitik
voneinander
zu
lernen
ist
daher
ein
Gebot
der
Vernunft.
It
therefore
makes
sense
to
bring
forward
innovations
together
and
to
learn
about
innovation
policy-making
from
one
another.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
ausreichende
Anhaltspunkte,
die
mich
zuversichtlich
stimmen,
dass
die
Union
das
Vertrauen
der
Menschen
wiedererlangen
kann,
denn
sie
ist
offensichtlich
bereit,
dem
Gebot
der
Vernunft
zu
folgen.
In
this
regard,
there
is
enough
evidence
to
make
me
feel
optimistic
that
the
Union
really
can
win
back
people’s
confidence,
as
it
is
evidently
prepared
to
be
on
the
side
of
reason.
Europarl v8
Es
ist
deshalb
ein
Gebot
der
Vernunft,
die
Versorgungssicherheit
zu
erhöhen,
indem
man
Forschung
betreibt,
um
Rohstoffe
zu
er
setzen
oder
vernünftiger
mit
ihnen
umzugehen,
d.
h.
sie
dem
Recycling
zuzuführen.
Either
you
omit
the
hearing
of
CREST
from
your
proposal
—
that
would
be
a
fair
compromise
—
or,
if
you
are
so
keen
on
consultation,
you
propose
consultation
of
the
institution
that
forms
part
of
the
budgetary
authority
and
must
be
consulted,
Parliament.
How
we
go
about
this
is
then
for
us
to
decide.
EUbookshop v2
Mit
den
von
der
Europäischen
Kommission
und
dem
Europäischen
Parlament,
aber
auch
dem
Ausschuss
der
Regionen
befürworteten
Rechtsetzungsschritten
im
Bereich
der
öffentlich-privaten
Partnerschaft
soll
die
Zusammenarbeit
zwischen
der
öffentlichen
Hand
und
der
Privatwirtschaft
so
geregelt
werden,
dass
Aufgaben
der
nationalen,
regionalen
und
lokalen
Stellen
so
effi
zi-ent
wie
möglich
nach
dem
Gebot
der
wirtschaftlichen
Vernunft
und
mit
einem
Höchstmaß
an
Professionalität
verwirklicht
werden.
The
legislative
initiatives
on
public–private
partnerships
that
have
been
taken
not
only
by
the
European
Commission
and
the
European
Parliament,
but
also
by
the
Committee
of
the
Regions,
seek
to
regulate
cooperation
between
public
authorities
and
the
private
sector
so
that
national,
regional
and
local
authorities
act
with
sound
economic
sense
and
the
utmost
professionalism
to
meet
their
obligations
as
efficiently
as
possible.
EUbookshop v2
Doch
wenn
man
von
Kulturindustrie
spricht,
spricht
man
natürlich
immer
von
Kultur,
und
wenn
wir
unsere
Filme
auf
die
Reise
schicken
wollen,
wollen
wir
diese
kulturelle
und
sprachliche
Vielfalt
fördern,
zum
Ausdruck
bringen
und
verwirklichen,
denn
sie
wird
nicht
nur
im
Vertrag
gefordert,
sondern
sie
entspricht
auch
dem
Wunsch
der
Bürger
und
ist
gleichzeitig
ein
Gebot
der
politischen
Vernunft.
Transnational
synergy
between
the
production
and
distribution
sectors
will
be
something
new,
with
a
view
to
a
more
competitive
industry.
But
when
we
talk
about
the
culture
industry,
we
are
still
talking
about
culture,
of
course,
and
we
do
want
our
films
to
travel,
we
do
want
to
encourage,
emphasise
and
achieve
cultural
and
linguistic
diversity.
Europarl v8
Bei
kontroversen
außenpolitischen
Fragen
wie
Syrien
ist
es
ein
Gebot
der
politischen
Vernunft,
den
Gesprächsfaden
zwischen
Deutschland
und
Russland
nicht
abreißen
zu
lassen.
When
it
comes
to
controversial
foreign
policy
issues,
like
Syria,
it
makes
perfect
political
sense
to
keep
the
lines
of
communication
open
between
Germany
and
Russia.
ParaCrawl v7.1
Zu
mehr
gesellschaftlichem
Zusammenhalt
und
damit
zur
Verhütung
gewaltsamer
Konflikte
auch
in
anderen
Ländern
beizutragen,
ist
also
für
jede
Bundesregierung
ebenso
ein
Gebot
der
Vernunft
wie
der
Menschlichkeit.
As
such,
contributing
to
greater
social
cohesion
and,
by
extension,
to
the
prevention
of
violent
conflict
abroad
is
as
much
an
imperative
of
reason
as
it
is
one
of
humanity.
ParaCrawl v7.1
Zwar
folgt(e)
man
im
Islam
dem
göttlichen
Gebot
sich
der
Vernunft
zu
gebrauchen,
doch
hat
man
nie
die
Begrenzungen
der
menschlichen
Vernunft
vergessen
und
hat
daher
immer
jene
Prinzipien
verehrt,
welche
das
menschliche
Denken
transzendieren.
What
Prevented
Modernism
In
Islamic
Thought
Yes,
there
is
the
Divine
imperative
of
using
reason,
but
Islam
has
never
forgotton
the
restrictions
on
human
reason
and
has
always
deeply
venerated
the
principles
which
transcend
human
thought.
ParaCrawl v7.1
Da
der
Tourismus
besonders
für
die
lokale
Wirtschaft
in
den
Alpen
von
großer
Bedeutung
ist,
sind
Maßnahmen
zum
Erhalt
dieser
einmaligen
Landschaft
für
zukünftige
Generationen
ein
Gebot
der
Vernunft.
Since
tourism
is
so
important
for
local
economies
in
the
Alps,
it
stands
to
reason
that
steps
need
to
be
taken
to
preserve
this
unique
landscape
for
future
generations.
ParaCrawl v7.1
Nach
unserem
Eindruck
war
auch
hier
zuviel
Resignation
festzustellen
—
und
auch
zuviel
Verherrlichung
der
Rüstung
entgegen
allen
Geboten
der
Vernunft.
On
the
contrary,
most
people
are
against
the
missiles,
and
presumably
would
have
preferred
sensible
attitudes
such
as
those
prescribed
in
both
decisions
from
the
Danish
Parliament.
EUbookshop v2
Doch
wieder
hat
Smith
eine
frühere
Definition
in
Webster
ignoriert,
welche
Laster
als
nur
eine
schlechte
oder
unsinnige
Tat
beschreibt,
nicht
hoch
kriminell,
ein
Akt,
der
im
Widerspruch
zu
den
Geboten
der
Vernunft
oder
mit
den
gewöhnlichen
Regeln
der
Klugheit
steht
.
Yet,
again,
Smith
has
ignored
an
earlier
definition
in
Webster,
which
describes
vice
as
merely
"a
weak
or
absurd
act
not
highly
criminal;
an
act
which
is
inconsistent
with
the
dictates
of
reason,
or
with
the
ordinary
rules
of
prudence.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Autorität
zufolge
hat
Gott
die
Nichtjuden
also
aus
seiner
Gemeinschaft
ausgeschlossen
und
ihnen
befohlen,
einzig
und
allein
die
Gebote
der
Religion
der
Vernunft
und
Natur
zu
befolgen.
In
this
authoritative
view,
then,
God
himself
excluded
the
Gentiles
from
his
congregation
and
commanded
them
to
live
merely
according
to
the
laws
of
nature
and
of
reason.
ParaCrawl v7.1
Geboten
der
Vernunft
beruht
und
dem
Wunsch
praktisch
jedes
einzelnen
Menschen
entgegenkommt,
sich
und
seinen
Mitmenschen
ein
erfülltes
und
erfolgreiches
Leben
zu
ermöglichen,
bietet
er
für
Anhänger
jeder
Glaubensrichtung
ebenso
wie
für
Konfessionslose
eine
Grundlage
der
Übereinstimmung.
The
Way
to
Happiness
provides
a
point
of
agreement
for
people
of
any
faith,
or
those
who
profess
no
faith
at
all,
because
it
is
based
on
common
sense
and
the
desire
of
every
individual
to
survive
well.
ParaCrawl v7.1
Und
es
verkörperte
eine
geistige
Gemeinschaft
von
Menschen,
die
eine
profunde
Kenntnis
der
Literatur
und
Kunst
der
klassischen
Antike
und
Bewunderung
für
sie
einte
und
die
beanspruchten,
sich
in
ihren
historischen
oder
wissenschaftlichen
Forschungen
und
in
ihrem
praktischen
Verhalten
von
den
Geboten
der
Vernunft
leiten
zu
lassen.
And
it
was
an
ideal
community
of
people
who
shared
a
deep
knowledge
of
and
an
admiration
for
classics
in
letters
and
in
visual
arts,
and
who
considered
themselves
to
be
guided
by
the
rules
of
reason
both
in
their
historical
or
scientific
research
and
their
personal
behaviour.
ParaCrawl v7.1