Translation of "Gebot der vernunft" in English

Es wäre wohl ein Gebot der Vernunft, wenn wir so verfahren würden.
I therefore think that it would make sense to arrange the debate as I have suggested.
Europarl v8

Es ist ein Gebot der Vernunft, auf vorhandenen und bewaehrten Strukturen aufzubauen.
It is sensible to build on existing structures which have proved their worth.
TildeMODEL v2018

Eine Einigung in Kopenhagen ist ein Gebot der Vernunft.
Common sense demands an agreement in Copenhagen.
Europarl v8

Nicht nach New Jersey zu gehen, ist kein Rausschieben, sondern ein Gebot der Vernunft.
Not going to New Jersey isn't procrastinating. It's common sense.
OpenSubtitles v2018

Nachhaltiges Wirtschaften ist nicht nur ein Gebot der Vernunft, sondern unsere Verantwortung f??r die Zukunft.
Sustainable economic development is not only a rule of reason, but our responsibility for the future.
ParaCrawl v7.1

Nachhaltiges Wirtschaften ist nicht nur ein Gebot der Vernunft, sondern unsere Verantwortung für die Zukunft.
Sustainable economic development is not only a rule of reason, but our responsibility for the future.
ParaCrawl v7.1

Innovationen gemeinsam voranzubringen und bei der Innovationspolitik voneinander zu lernen ist daher ein Gebot der Vernunft.
It therefore makes sense to bring forward innovations together and to learn about innovation policy-making from one another.
ParaCrawl v7.1

Es gibt ausreichende Anhaltspunkte, die mich zuversichtlich stimmen, dass die Union das Vertrauen der Menschen wiedererlangen kann, denn sie ist offensichtlich bereit, dem Gebot der Vernunft zu folgen.
In this regard, there is enough evidence to make me feel optimistic that the Union really can win back people’s confidence, as it is evidently prepared to be on the side of reason.
Europarl v8

Es ist deshalb ein Gebot der Vernunft, die Versorgungssicherheit zu erhöhen, indem man Forschung betreibt, um Rohstoffe zu er setzen oder vernünftiger mit ihnen umzugehen, d. h. sie dem Recycling zuzuführen.
Either you omit the hearing of CREST from your proposal — that would be a fair compromise — or, if you are so keen on consultation, you propose consultation of the institution that forms part of the budgetary authority and must be consulted, Parliament. How we go about this is then for us to decide.
EUbookshop v2

Mit den von der Europäischen Kommission und dem Europäischen Parlament, aber auch dem Ausschuss der Regionen befürworteten Rechtsetzungsschritten im Bereich der öffentlich-privaten Partnerschaft soll die Zusammenarbeit zwischen der öffentlichen Hand und der Privatwirtschaft so geregelt werden, dass Aufgaben der nationalen, regionalen und lokalen Stellen so effi zi-ent wie möglich nach dem Gebot der wirtschaftlichen Vernunft und mit einem Höchstmaß an Professionalität verwirklicht werden.
The legislative initiatives on public–private partnerships that have been taken not only by the European Commission and the European Parliament, but also by the Committee of the Regions, seek to regulate cooperation between public authorities and the private sector so that national, regional and local authorities act with sound economic sense and the utmost professionalism to meet their obligations as efficiently as possible.
EUbookshop v2

Doch wenn man von Kulturindustrie spricht, spricht man natürlich immer von Kultur, und wenn wir unsere Filme auf die Reise schicken wollen, wollen wir diese kulturelle und sprachliche Vielfalt fördern, zum Ausdruck bringen und verwirklichen, denn sie wird nicht nur im Vertrag gefordert, sondern sie entspricht auch dem Wunsch der Bürger und ist gleichzeitig ein Gebot der politischen Vernunft.
Transnational synergy between the production and distribution sectors will be something new, with a view to a more competitive industry. But when we talk about the culture industry, we are still talking about culture, of course, and we do want our films to travel, we do want to encourage, emphasise and achieve cultural and linguistic diversity.
Europarl v8

Bei kontroversen außenpolitischen Fragen wie Syrien ist es ein Gebot der politischen Vernunft, den Gesprächsfaden zwischen Deutschland und Russland nicht abreißen zu lassen.
When it comes to controversial foreign policy issues, like Syria, it makes perfect political sense to keep the lines of communication open between Germany and Russia.
ParaCrawl v7.1

Zu mehr gesellschaftlichem Zusammenhalt und damit zur Verhütung gewaltsamer Konflikte auch in anderen Ländern beizutragen, ist also für jede Bundesregierung ebenso ein Gebot der Vernunft wie der Menschlichkeit.
As such, contributing to greater social cohesion and, by extension, to the prevention of violent conflict abroad is as much an imperative of reason as it is one of humanity.
ParaCrawl v7.1

Zwar folgt(e) man im Islam dem göttlichen Gebot sich der Vernunft zu gebrauchen, doch hat man nie die Begrenzungen der menschlichen Vernunft vergessen und hat daher immer jene Prinzipien verehrt, welche das menschliche Denken transzendieren.
What Prevented Modernism In Islamic Thought Yes, there is the Divine imperative of using reason, but Islam has never forgotton the restrictions on human reason and has always deeply venerated the principles which transcend human thought.
ParaCrawl v7.1

Da der Tourismus besonders für die lokale Wirtschaft in den Alpen von großer Bedeutung ist, sind Maßnahmen zum Erhalt dieser einmaligen Landschaft für zukünftige Generationen ein Gebot der Vernunft.
Since tourism is so important for local economies in the Alps, it stands to reason that steps need to be taken to preserve this unique landscape for future generations.
ParaCrawl v7.1

Nach unserem Eindruck war auch hier zuviel Resignation festzustellen — und auch zuviel Verherrlichung der Rüstung entgegen allen Geboten der Vernunft.
On the contrary, most people are against the missiles, and presumably would have preferred sensible attitudes such as those prescribed in both decisions from the Danish Parliament.
EUbookshop v2

Doch wieder hat Smith eine frühere Definition in Webster ignoriert, welche Laster als nur eine schlechte oder unsinnige Tat beschreibt, nicht hoch kriminell, ein Akt, der im Widerspruch zu den Geboten der Vernunft oder mit den gewöhnlichen Regeln der Klugheit steht .
Yet, again, Smith has ignored an earlier definition in Webster, which describes vice as merely "a weak or absurd act not highly criminal; an act which is inconsistent with the dictates of reason, or with the ordinary rules of prudence.
ParaCrawl v7.1

Dieser Autorität zufolge hat Gott die Nichtjuden also aus seiner Gemeinschaft ausgeschlossen und ihnen befohlen, einzig und allein die Gebote der Religion der Vernunft und Natur zu befolgen.
In this authoritative view, then, God himself excluded the Gentiles from his congregation and commanded them to live merely according to the laws of nature and of reason.
ParaCrawl v7.1

Geboten der Vernunft beruht und dem Wunsch praktisch jedes einzelnen Menschen entgegenkommt, sich und seinen Mitmenschen ein erfülltes und erfolgreiches Leben zu ermöglichen, bietet er für Anhänger jeder Glaubensrichtung ebenso wie für Konfessionslose eine Grundlage der Übereinstimmung.
The Way to Happiness provides a point of agreement for people of any faith, or those who profess no faith at all, because it is based on common sense and the desire of every individual to survive well.
ParaCrawl v7.1

Und es verkörperte eine geistige Gemeinschaft von Menschen, die eine profunde Kenntnis der Literatur und Kunst der klassischen Antike und Bewunderung für sie einte und die beanspruchten, sich in ihren historischen oder wissenschaftlichen Forschungen und in ihrem praktischen Verhalten von den Geboten der Vernunft leiten zu lassen.
And it was an ideal community of people who shared a deep knowledge of and an admiration for classics in letters and in visual arts, and who considered themselves to be guided by the rules of reason both in their historical or scientific research and their personal behaviour.
ParaCrawl v7.1