Translation of "Garantiert sein" in English

Darüber hinaus müssen auch die Privatsphäre der Nutzer und die Kreativität garantiert sein.
Furthermore, the privacy of users and creativity must also be guaranteed.
Europarl v8

Aber es gibt eine Mindestschwelle, die garantiert sein sollte.
But there should be a guaranteed minimum level.
Europarl v8

Den Betreuern der Patienten sollten finanzielle und psychologische Unterstützung garantiert sein.
Those caring for patients should be guaranteed appropriate financial and psychological support.
Europarl v8

Das sollte durch das Gesetz garantiert sein.
This should be guaranteed by law.
Europarl v8

Gleichzeitig sollte der gesetzliche Mindestlohn des Gastlandes garantiert sein.
Moreover, the minimum wage provided by the host country legislation should be guaranteed.
Europarl v8

Natürlich muss die Meinungsfreiheit für einen Parlamentarier garantiert sein.
Obviously, freedom of expression must be guaranteed for a Member of Parliament.
Europarl v8

Für den Sicherungsgeber müssen im Falle der Zahlungsunfähigkeit des Sicherungs­nehmers Schutzmaßnahmen garantiert sein.
Measures to protect the collateral provider in the event of the collateral taker's insolvency must be guaranteed.
TildeMODEL v2018

Die Zuverlässigkeit bei der Datensammlung und -auswertung muss garantiert sein.
The reliability of collecting and treating data has to be guaranteed.
TildeMODEL v2018

Der Zugang zu einem Spektrum grundlegender Zahlungsdienstleistungen sollte in jedem Mitgliedstaat garantiert sein.
Access to a core range of essential payment services should be guaranteed in any Member State.
DGT v2019

Die für eine aktive Arbeitsmarktpolitik vorgesehenen Mittel sollten garantiert sein.
Resources earmarked for an active labour market policy should be guaranteed.
TildeMODEL v2018

Die Unabhängigkeit der polnischen Justiz von den anderen Institutionen scheint garantiert zu sein.
The independence of the Polish judiciary vis-à-vis other institutions appears secured.
TildeMODEL v2018

Rechtsansprüche der Nutzer sollten mindestens bei fundamentalen Sozial- und Gesundheitsleistungen garantiert sein.
Legal rights and entitlements of users should at least be guaranteed for basic welfare and healthcare services.
TildeMODEL v2018

Die Sicherheit meiner Männer und meine eigene muss garantiert sein.
I have to guarantee the safety of my men, as well as my own.
OpenSubtitles v2018

Im Falle einer Evakuierung müsste die totale Vernichtung der Anlage garantiert sein.
In case of evacuation, the device was supposed to guarantee... Total destruction of the facility.
OpenSubtitles v2018

Der Zugang zur Bildung muß lebenslang garantiert sein.
The Commission believes that there remains too much inequality in the access to training and to the labour market and that the possibilities offered by the information society must be fully used to reduce them.
EUbookshop v2

Ein weiteres Schwerpunktthema: Der Zugang zur Berufsbildung muß lebenslang garantiert sein.
Another key point is that access to training should be developed throughout life.
EUbookshop v2

Zudem muss die Verträglichkeit beider Systeme garantiert sein.
Moreover, the compatibility of the two systems must be guaranteed.
EuroPat v2

Gleichzeitig muß auch eine Mindestdämpfung (Grunddämpfung) am Ventil garantiert sein.
At the same time, a minimum damping (basic damping) at the valve must also be guaranteed.
EuroPat v2

Hält garantiert länger als sein Benutzer.
Guaranteed to last longer than the user.
OpenSubtitles v2018

Allein Mitglied im Ausschuss zu sein, garantiert das nicht.
Being on the board alone does not guarantee that.
OpenSubtitles v2018

Die Unabhängigkeit der Justiz muss garantiert sein.
The independence of the judiciary shall be fully secured.
WikiMatrix v1

Dies sind Produkte, die garantiert echt sein, rechts- und effektive.
These are products that are guaranteed to be real, legal and effective.
CCAligned v1