Translation of "Gang der ereignisse" in English

Der Gang der Ereignisse in Japan unterstreicht die Notwendigkeit dieser Partnerschaft.
The course of events in Japan highlights the need for this partnership.
Europarl v8

Nun muss der weitere Gang der Ereignisse abgewartet werden.
We must now wait for the next developments.
Europarl v8

Und doch schien es oberflächlich nur den Gang der biographischen Ereignisse zu schildern.
Yet, on the surface it just seemed to be depicting his historical lineage of what went on.
TED2020 v1

Der Gang der Ereignisse zwang aber, denselben für 1866 ausfallen zu lassen.
But the course of events compelled us to abandon a national convention for 1866.
ParaCrawl v7.1

Dieser Paragraph entstellt den Gang der Ereignisse.
This paragraph misrepresents the history of events.
ParaCrawl v7.1

Dem Gang der Ereignisse zu folgen ist nicht einfach.
Following the course of events is not at all easy.
ParaCrawl v7.1

Gerade durch den Gang der Ereignisse ist diese Frage jetzt sehr konkret gestellt.
By the very march of events this question is now posed very concretely.
ParaCrawl v7.1

Oberon ist über den Gang der Ereignisse erfreut.
Oberon is delighted with the course of events.
ParaCrawl v7.1

Der rechte Flügel der Partei war bestrebt, den Gang der Ereignisse aufzuhalten.
The right wing of the party sought to retard the development of events.
ParaCrawl v7.1

Er vermehrt die Ungewißheit aller Umstände und stört den Gang der Ereignisse.
He increases the uncertainty of every circumstance, and deranges the course of events.
ParaCrawl v7.1

Doch der Gang der Ereignisse verlief völlig anders als in den Nachbarländern.
However, the course of events in Libya differs from the neighbouring countries.
ParaCrawl v7.1

Im zweiten Teil der Schrift zeichnet Jung den Gang der Ereignisse im Detail nach.
In the second part, Jung details the events.
WikiMatrix v1

Wie der weitere Gang der Ereignisse bewies, war der Beschluß des Zentralkomitees falsch.
The subsequent course of events proved the decision of the Committee to be a mistake.
ParaCrawl v7.1

Aber glücklicherweise sahen wir aus Ihrer Broschüre, dass Sie den Gang der Ereignisse nicht kannten.
But fortunately we learned from your brochure that you did not know the actual course of development.
ParaCrawl v7.1

Tschernow lief von einer Sitzung zur anderen, mit wachsamen Augen den Gang der Ereignisse verfolgend.
Tchernov went from one meeting to the other, keeping a watchful eye on the proceedings.
ParaCrawl v7.1

Doch hat sich in den Gang der Ereignisse noch ein Glied eingefügt: die Papen-Regierung.
Yet, in the course of events, another link inserted itself: the Papen government.
ParaCrawl v7.1

Krieg, politische Intrigen, königliche Ehen und solche Dinge würden den Gang der Ereignisse fahren.
War, political intrigues, royal marriages and such things would drive the course of events.
ParaCrawl v7.1

Nun ist das Jahr 1997 zwar ein Jahr des Übergangs, wie Sie gesagt haben, und dem stimme ich zu, denn die Regierungskonferenz sollte in seinem Verlauf Entscheidungen über wichtige Veränderungen über den weiteren Gang der Ereignisse fällen.
Undoubtedly, 1997 will, as you said, be a year of transition, since the Intergovernmental Conference has to decide on important changes to the conduct of the Union's affairs.
Europarl v8

Aus meiner Sicht ist die Antwort auf diese Fragen von grundlegender Bedeutung für den weiteren Gang der Ereignisse, insbesondere der Verhandlungen im Rat.
I believe that the answers to these questions are vital for the events that will follow, particularly for negotiations in the Council.
Europarl v8

Im Moment bringt der Gang der Ereignisse, geopolitisch gesehen, Belarus weg von Europa, und Europa ist auf dem Rückzug, genau wie in der Ukraine.
For the moment, geopolitically speaking, the course of events takes Belarus away from Europe, and Europe is in retreat as it is in Ukraine.
Europarl v8

Dessen ungeachtet liegt es letztlich, wie der Gang der Ereignisse beim Europäischen Rat im Juni sehr nachdrücklich bestätigt hat, nicht am Willen eines Landes – wenn auch eines Landes, das die Präsidentschaft inne hat –, ob eine Einigung über die Finanzielle Vorausschau erzielt werden kann, sondern an der Entschlossenheit aller 25 Mitgliedstaaten der Europäischen Union, diesen Konsens herbeizuführen.
All of that having been said, as was reaffirmed very powerfully by the turn of events at the June European Council, the ultimate determinant of whether agreement will be reached on the future Financial Perspective rests not on the will of one country – albeit one country holding the Presidency – but on the commitment of all 25 Member States of the European Union to work to secure that consensus.
Europarl v8

Die EZB wird daher im Hinblick auf ihren Auftrag den Gang der Ereignisse weiterhin einer gründlichen Analyse unterziehen.
The ECB will therefore continue to evaluate thoroughly the course of events in light of its mandate.
TildeMODEL v2018

Isolationismus, Zollschranken und unerreichbare Autarkie sind als wirtschaftliche und politische Entwicklungsstufen überholt und bedeuten nur eine passive Reaktion auf den Gang der Ereignisse.
Isolationism, tariff barriers and unattainable self-sufficiency are historically absolete stages of economic and political action and a passive reaction to events.
EUbookshop v2

Ich habe die Maschine letzten Endes konstruiert,... entschieden, den Gang der Ereignisse zu ändern.
Eventually, I constructed the machine, determined to alter the course of events.
OpenSubtitles v2018