Translation of "Gang der ereignisse" in English
Der
Gang
der
Ereignisse
in
Japan
unterstreicht
die
Notwendigkeit
dieser
Partnerschaft.
The
course
of
events
in
Japan
highlights
the
need
for
this
partnership.
Europarl v8
Nun
muss
der
weitere
Gang
der
Ereignisse
abgewartet
werden.
We
must
now
wait
for
the
next
developments.
Europarl v8
Und
doch
schien
es
oberflächlich
nur
den
Gang
der
biographischen
Ereignisse
zu
schildern.
Yet,
on
the
surface
it
just
seemed
to
be
depicting
his
historical
lineage
of
what
went
on.
TED2020 v1
Der
Gang
der
Ereignisse
zwang
aber,
denselben
für
1866
ausfallen
zu
lassen.
But
the
course
of
events
compelled
us
to
abandon
a
national
convention
for
1866.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Paragraph
entstellt
den
Gang
der
Ereignisse.
This
paragraph
misrepresents
the
history
of
events.
ParaCrawl v7.1
Dem
Gang
der
Ereignisse
zu
folgen
ist
nicht
einfach.
Following
the
course
of
events
is
not
at
all
easy.
ParaCrawl v7.1
Gerade
durch
den
Gang
der
Ereignisse
ist
diese
Frage
jetzt
sehr
konkret
gestellt.
By
the
very
march
of
events
this
question
is
now
posed
very
concretely.
ParaCrawl v7.1
Oberon
ist
über
den
Gang
der
Ereignisse
erfreut.
Oberon
is
delighted
with
the
course
of
events.
ParaCrawl v7.1
Der
rechte
Flügel
der
Partei
war
bestrebt,
den
Gang
der
Ereignisse
aufzuhalten.
The
right
wing
of
the
party
sought
to
retard
the
development
of
events.
ParaCrawl v7.1
Er
vermehrt
die
Ungewißheit
aller
Umstände
und
stört
den
Gang
der
Ereignisse.
He
increases
the
uncertainty
of
every
circumstance,
and
deranges
the
course
of
events.
ParaCrawl v7.1
Doch
der
Gang
der
Ereignisse
verlief
völlig
anders
als
in
den
Nachbarländern.
However,
the
course
of
events
in
Libya
differs
from
the
neighbouring
countries.
ParaCrawl v7.1
Im
zweiten
Teil
der
Schrift
zeichnet
Jung
den
Gang
der
Ereignisse
im
Detail
nach.
In
the
second
part,
Jung
details
the
events.
WikiMatrix v1
Wie
der
weitere
Gang
der
Ereignisse
bewies,
war
der
Beschluß
des
Zentralkomitees
falsch.
The
subsequent
course
of
events
proved
the
decision
of
the
Committee
to
be
a
mistake.
ParaCrawl v7.1
Aber
glücklicherweise
sahen
wir
aus
Ihrer
Broschüre,
dass
Sie
den
Gang
der
Ereignisse
nicht
kannten.
But
fortunately
we
learned
from
your
brochure
that
you
did
not
know
the
actual
course
of
development.
ParaCrawl v7.1
Tschernow
lief
von
einer
Sitzung
zur
anderen,
mit
wachsamen
Augen
den
Gang
der
Ereignisse
verfolgend.
Tchernov
went
from
one
meeting
to
the
other,
keeping
a
watchful
eye
on
the
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Doch
hat
sich
in
den
Gang
der
Ereignisse
noch
ein
Glied
eingefügt:
die
Papen-Regierung.
Yet,
in
the
course
of
events,
another
link
inserted
itself:
the
Papen
government.
ParaCrawl v7.1
Krieg,
politische
Intrigen,
königliche
Ehen
und
solche
Dinge
würden
den
Gang
der
Ereignisse
fahren.
War,
political
intrigues,
royal
marriages
and
such
things
would
drive
the
course
of
events.
ParaCrawl v7.1
Nun
ist
das
Jahr
1997
zwar
ein
Jahr
des
Übergangs,
wie
Sie
gesagt
haben,
und
dem
stimme
ich
zu,
denn
die
Regierungskonferenz
sollte
in
seinem
Verlauf
Entscheidungen
über
wichtige
Veränderungen
über
den
weiteren
Gang
der
Ereignisse
fällen.
Undoubtedly,
1997
will,
as
you
said,
be
a
year
of
transition,
since
the
Intergovernmental
Conference
has
to
decide
on
important
changes
to
the
conduct
of
the
Union's
affairs.
Europarl v8
Aus
meiner
Sicht
ist
die
Antwort
auf
diese
Fragen
von
grundlegender
Bedeutung
für
den
weiteren
Gang
der
Ereignisse,
insbesondere
der
Verhandlungen
im
Rat.
I
believe
that
the
answers
to
these
questions
are
vital
for
the
events
that
will
follow,
particularly
for
negotiations
in
the
Council.
Europarl v8
Im
Moment
bringt
der
Gang
der
Ereignisse,
geopolitisch
gesehen,
Belarus
weg
von
Europa,
und
Europa
ist
auf
dem
Rückzug,
genau
wie
in
der
Ukraine.
For
the
moment,
geopolitically
speaking,
the
course
of
events
takes
Belarus
away
from
Europe,
and
Europe
is
in
retreat
as
it
is
in
Ukraine.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
liegt
es
letztlich,
wie
der
Gang
der
Ereignisse
beim
Europäischen
Rat
im
Juni
sehr
nachdrücklich
bestätigt
hat,
nicht
am
Willen
eines
Landes
–
wenn
auch
eines
Landes,
das
die
Präsidentschaft
inne
hat
–,
ob
eine
Einigung
über
die
Finanzielle
Vorausschau
erzielt
werden
kann,
sondern
an
der
Entschlossenheit
aller
25
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union,
diesen
Konsens
herbeizuführen.
All
of
that
having
been
said,
as
was
reaffirmed
very
powerfully
by
the
turn
of
events
at
the
June
European
Council,
the
ultimate
determinant
of
whether
agreement
will
be
reached
on
the
future
Financial
Perspective
rests
not
on
the
will
of
one
country
–
albeit
one
country
holding
the
Presidency
–
but
on
the
commitment
of
all
25
Member
States
of
the
European
Union
to
work
to
secure
that
consensus.
Europarl v8
Die
EZB
wird
daher
im
Hinblick
auf
ihren
Auftrag
den
Gang
der
Ereignisse
weiterhin
einer
gründlichen
Analyse
unterziehen.
The
ECB
will
therefore
continue
to
evaluate
thoroughly
the
course
of
events
in
light
of
its
mandate.
TildeMODEL v2018
Isolationismus,
Zollschranken
und
unerreichbare
Autarkie
sind
als
wirtschaftliche
und
politische
Entwicklungsstufen
überholt
und
bedeuten
nur
eine
passive
Reaktion
auf
den
Gang
der
Ereignisse.
Isolationism,
tariff
barriers
and
unattainable
self-sufficiency
are
historically
absolete
stages
of
economic
and
political
action
and
a
passive
reaction
to
events.
EUbookshop v2
Ich
habe
die
Maschine
letzten
Endes
konstruiert,...
entschieden,
den
Gang
der
Ereignisse
zu
ändern.
Eventually,
I
constructed
the
machine,
determined
to
alter
the
course
of
events.
OpenSubtitles v2018