Translation of "Führt uns vor augen" in English

Das ICES-Gutachten führt uns drastisch vor Augen, wie dringlich solche Pläne sind.
ICES advice starkly demonstrates the need and urgency for such plans.
TildeMODEL v2018

Diese Erkenntnis führt uns vor Augen, welche Seite die entscheidende ist.
This truth tells us which side is primary.
ParaCrawl v7.1

Ein solches Unglück führt uns vor Augen, wie wichtig Sicherheit und Nüchternheit am Steuer sind.
It takes a tragedy like this one, unfortunately, to remind us how important it is to be safe... to be sober... and never drink and drive.
OpenSubtitles v2018

Sie führt uns den Tod vor Augen, damit sie uns weiter quälen kann?
Taking us to the brink of death again, then letting us live, so she can keep torturing us?
OpenSubtitles v2018

Die chinesische Geschichte führt uns vor Augen, wie Großprojekte von vielen kleinen Entscheidungen abhängen.
Chinese history shows us that major projects depend many small decisions.
ParaCrawl v7.1

Dieses Buch führt uns mal wieder vor Augen, was mit Fotografie möglich ist.
This book once again gives proof of what is possible with photography.
ParaCrawl v7.1

Jeder Regenbogen führt uns vor Augen, dass sich weißes Licht in verschiedene Grundfarben zerlegen lässt.
As every rainbow demonstrates, white light can be split up into different colors.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht von Anna Záborská führt uns deutlich vor Augen, dass für Frauen die Wahl zwischen Nichterwerbstätigkeit und Beschäftigung immer noch eine Entscheidung zwischen zwei ungleichen Alternativen ist.
The Záborská report makes it clear that for women, the decision as to whether or not to go out to work still represents a choice between two unequal alternatives.
Europarl v8

Dies führt uns vor Augen, dass das Problem des Terrorismus in Europa noch immer nicht gelöst ist.
This makes us aware that the problem of terrorism in Europe has not yet been solved.
Europarl v8

Die Unverfrorenheit von Kommissar Bangemann, der nicht einmal den Anstand besaß, einige Monate nach dem Abtreten der Kommission verstreichen zu lassen, führt uns vor Augen, wie sehr man in dieser Institution über den Gesetzen und über der öffentlichen Meinung zu stehen glaubt.
The indifference of Commissioner Bangemann, who has not even had the decency to wait just a few months until the Commission's agony is over, shows the extent to which there is a feeling within this institution, of being above the law and above public opinion.
Europarl v8

Die Tatsache, dass diese alternativen Ölquellen Investitionen aus der gesamten Welt anziehen, führt uns deutlich vor Augen, warum wir auf einen separaten Treibhausgaswert für sie bestehen müssen.
The fact that these alternative sources of oil are attracting investment interest across the globe is precisely why we must insist on a separate greenhouse gas value for them.
Europarl v8

Herr Präsident, verehrte Damen und Herren, der von Herrn Cassidy vorgelegte Bericht -dem die Liberale Fraktion ihre Zustimmung geben wird- stützt sich auf den Jahreswirtschaftsbericht der Kommission von 1996 und führt uns vor Augen, daß die europäische Wirtschaft die Krise, unter der sie bis weit in das Jahr 1994 hinein gelitten hatte, überwunden hat, und daß wir uns jetzt in einer Situation befinden, die durch Preisstabilität, Senkung der Zinssätze, finanzielle Stabilität und Verbesserung des internationalen Handels geprägt ist.
Mr President, ladies and gentlemen, Brian Cassidy's excellent report prompts me to make a few brief comments. First, with a very clear reminder that strictly monetarist policies encourage speculation and disrupt the stability of the financial markets without thereby solving the structural problems of national economies, this report argues in favour of the single currency as a factor which would assist the creation of a stable area covering the internal market.
Europarl v8

Das ist nichts Neues, aber der Rechnungshof führt uns vor Augen, daß auch die Kommission in ihrer Arbeitsweise Entscheidendes ändern muß, damit der Erweiterungsprozeß nicht zum Desaster wird.
This is nothing new, but the Court makes it clear that the Commission, too, will have to change its ways considerably if the enlargement process is not to be a disaster.
Europarl v8

Herr Präsident, das geringe Interesse, mit dem die Europäische Union in den letzten Jahren auf die Länder Lateinamerikas geschaut hat, führt uns noch einmal vor Augen, daß Europa im Rahmen der auswärtigen Angelegenheiten keine globale Strategie hat, zumindest nicht im Bereich der Politik, des Handels und der Sicherheit.
Mr President, the scant attention paid in recent years by the European Union to the countries of Latin America again raises the problem of the absence of a general foreign policy strategy for Europe, at least at a political, commercial and security level.
Europarl v8

Jeder Unfall, jede Verletzung, jeder Todesfall am Arbeitsplatz - erinnert sei an den tödlichen Unfall im Dezember im italienischen Turin - führt uns erneut vor Augen, dass mehr getan werden muss, um die Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen in Europa zu schützen, und erinnert uns daran, dass mehr getan werden muss, damit wir unser endgültiges Ziel erreichen, nämlich Europa in einen Standort zu verwandeln, an dem Sicherheit am Arbeitsplatz groß geschrieben wird.
Indeed, every accident, every injury, every death at work, such as those which occurred last December in Turin in Italy, reminds us that more needs to be done to protect the working men and women of Europe. It reminds us that more has to be done to achieve our ultimate aim: to make Europe a safer place to work.
Europarl v8

Das Tagesgeschehen in Europa führt uns tagtäglich vor Augen, welche Mängel in Europa in dieser Hinsicht bestehen.
Current events in Europe demonstrate every day how Europe falls short in all these areas.
Europarl v8

Dieser Bericht führt uns vor Augen, wie sehr die Förderung der Rolle der Frau im sozioökonomischen Leben sowohl im Rahmen der Gemeinschaftspolitiken als auch im Rahmen der Zusammenarbeit mit den Drittländern und den Mittelmeerländern zum Anliegen der Europäischen Union werden muss.
This report reminds us how important it is for the European Union to promote the role of women in economic and social life, both by means of Community policies and in the context of cooperation with third countries and the Mediterranean countries.
Europarl v8

Der Hinweis von Frau Maes führt uns vor Augen, dass die Aufgabe, die wir übernommen haben, unser langfristiges Engagement erfordern wird.
What the honourable Member said is a reminder that the task that we have put our shoulder to is not going to be a short one.
Europarl v8

Dieser Bericht führt uns zudem vor Augen, wie viel in diesem Bereich der Energieerzeugung noch getan werden kann.
This report in fact shows us how much we can still do to develop this sphere of energy generation.
Europarl v8

Haiti führt uns vor Augen, das Regeln schlecht sein können, weil die Regierung schwach ist.
What Haiti warns us is that rules can be bad because governments are weak.
TED2020 v1

Die Krise führt uns aber auch vor Augen, dass die bereits angekündigten beschäftigungs- und sozialpolitischen EU-Initiativen nach wie vor relevant sind.
But this crisis also highlights the enduring relevance of already announced upcoming EU initiatives in the employment and social fields.
ELRC_3382 v1

Die korrupte und autoritäre Herrschaft des russischen Präsidenten Wladimir Putin führt uns jeden Tag vor Augen, dass dieser Übergang alles andere als abgeschlossen ist.
As Russian President Vladimir Putin’s corrupt and authoritarian rule demonstrates every day, that transition is far from finished.
News-Commentary v14

Die anhaltende terroristische Bedrohung führt uns vor Augen, dass der Verkehr sowohl Ziel als auch Instrument des Terrorismus ist.
The sustained terrorist threat keeps us aware that transport is both a target and an instrument of terrorism.
TildeMODEL v2018

Dieses leuchtende Vorbild führt uns allen vor Augen, mit welcher Standhaftigkeit sich Menschen mit anderen, vom Schicksal weniger Begünstigten solidarisch zeigen können, wenn diese es am dringendsten brauchen.“
"It is a shining example to all of us of the indomitable human spirit of solidarity which reaches out to less fortunate souls in their hour of need."
TildeMODEL v2018

Und die Serie von Krisen, die wir derzeit durchleben, führt uns deutlich vor Augen, wie wichtig verlässliche Vorschriften sind, wenn wir die Renten sichern und es den Pensionsfonds ermöglichen wollen, ihre Funktion als wirtschaftliche Stabilisatoren zu erfüllen.
The succession of crises which we are experiencing brings home to us the need for robust rules to protect pensioners and enable pension funds to perform their role of economic stabilisers.
TildeMODEL v2018

Ein historischer Moment, vor dem wir mit der Einführung der europäischen Einheitswährung nunmehr stehen, führt uns vor Augen, daß der Lauf der Geschichte durch das engagierte Wirken einzelner Menschen oft entscheidend gestaltet werden kann.
An historic moment is fast approaching, with the introduction of the single European currency, and it shows us that the course of history can often be decisively shaped by the committed action of individuals.
TildeMODEL v2018