Translation of "Fruchtloser fristablauf" in English

Nach fruchtlosem Fristablauf sind wir berechtigt vom Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
After the deadline has expired without effect, we shall be entitled to withdraw from the contract and to claim damages for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Nach fruchtlosem Fristablauf gilt das Angebot als abgelehnt, sodass kein Kaufvertrag zustande kommt.
After lapse of time without the offer is rejected, so no purchase contract.
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf dieser Frist sind wir berechtigt, dem Käufer schriftlich eine Nachfrist von weiteren 10 Tagen zur Abgabe der Erklärung mit dem Hinweis zu setzen, daß wir nach fruchtlosem Fristablauf den Korrekturabzug als genehmigt ansehen.
Thereafter, we are entitled to inform the purchaser in writing of a further period of 10 days in order to submit his approval and that an expiry of the time limit will be seen as his express approval of the proof.
ParaCrawl v7.1

Gerät der Käufer in Abnahmeverzug, sind wir berechtigt, eine Nachfrist von mindestens 14 Tagen zu setzen und nach fruchtlosem Fristablauf entweder den Kaufpreis geltend zu machen, ohne dass dem Käufer die Zug-um-Zug-Einrede offen stünde, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In the event of delayed acceptance by the purchaser, we shall be entitled to set a subsequent period of grace of at least 14 days and; following ineffectual expiry of this period of grace, we shall be entitled either to claim the purchase price, without the opportunity to raise a concurrent objection, to withdraw from the contract, or to claim compensatory damages for non-fulfilment being open to the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Ist für diese Vorauszahlung eine Frist gesetzt, so ist der Verkäufer nach fruchtlosem Fristablauf berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz statt der Leistung zu verlangen.
If a deadline has been set for this advance payment, the seller is entitled after unsuccessful expiry of the deadline to withdraw from the contract and demand damages instead of performance.
ParaCrawl v7.1

Bei Verweigerung des Partners oder fruchtlosem Fristablauf sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In the event of a refusal by the partners or upon expiry of the time to no avail we are entitled to terminate the contract or demand compensation on the grounds of nonfulfilment.
ParaCrawl v7.1

Soweit der Verkäufer die fällige Leistung nicht oder nicht wie geschuldet erbringt, kann der Käufer Schadensersatz statt der Leistung nur verlangen, wenn er dem Verkäufer zuvor schriftlich eine Nachfrist von mindestens 4 Wochen zur Leistung oder Nacherfüllung gesetzt hat verbunden mit der Androhung, daß er nach fruchtlosem Fristablauf Deckungskäufe zu Lasten des Verkäufers vornehmen werde.
Insofar as the seller does not bring the service due or as owed, the buyer can only ask for compensation for damages instead of service if he has given the seller a period of grace of at least 4 weeks in order to be able to follow up with the pressure that, after a fruitless deadline, to effect a covering purchase for the debit of the seller.
ParaCrawl v7.1

Gerät der Käufer in Abnahmeverzug, so sind wir berechtigt, eine Nachfrist von mindestens 14 Tagen zu setzen und nach fruchtlosem Fristablauf entweder den Kaufpreis geltend zu machen, ohne dass dem Käufer die Zug-um-Zug-Einrede offen stünde, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In the event of delayed acceptance by the purchaser, we shall be entitled to set a subsequent period of grace of at least 14 days and; following ineffectual expiry of this period of grace, we shall be entitled either to claim the purchase price, without the opportunity to raise a concurrent objection, to withdraw from the contract, or to claim compensatory damages for non-fulfilment being open to the purchaser.
ParaCrawl v7.1