Translation of "Nach fruchtlosem fristablauf" in English
Nach
fruchtlosem
Fristablauf
geht
die
Entscheidungsbefugnis
auf
uns
über.
After
fruitless
expiration
of
this
period,
the
authority
to
decide
is
transferred
to
us.
ParaCrawl v7.1
Nach
fruchtlosem
Fristablauf
sind
wir
berechtigt
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
After
the
deadline
has
expired
without
effect,
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
and
to
claim
damages
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Nach
fruchtlosem
Fristablauf
gilt
das
Angebot
als
abgelehnt,
sodass
kein
Kaufvertrag
zustande
kommt.
After
lapse
of
time
without
the
offer
is
rejected,
so
no
purchase
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ablauf
dieser
Frist
sind
wir
berechtigt,
dem
Käufer
schriftlich
eine
Nachfrist
von
weiteren
10
Tagen
zur
Abgabe
der
Erklärung
mit
dem
Hinweis
zu
setzen,
daß
wir
nach
fruchtlosem
Fristablauf
den
Korrekturabzug
als
genehmigt
ansehen.
Thereafter,
we
are
entitled
to
inform
the
purchaser
in
writing
of
a
further
period
of
10
days
in
order
to
submit
his
approval
and
that
an
expiry
of
the
time
limit
will
be
seen
as
his
express
approval
of
the
proof.
ParaCrawl v7.1
Gerät
der
Käufer
in
Abnahmeverzug,
sind
wir
berechtigt,
eine
Nachfrist
von
mindestens
14
Tagen
zu
setzen
und
nach
fruchtlosem
Fristablauf
entweder
den
Kaufpreis
geltend
zu
machen,
ohne
dass
dem
Käufer
die
Zug-um-Zug-Einrede
offen
stünde,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
the
event
of
delayed
acceptance
by
the
purchaser,
we
shall
be
entitled
to
set
a
subsequent
period
of
grace
of
at
least
14
days
and;
following
ineffectual
expiry
of
this
period
of
grace,
we
shall
be
entitled
either
to
claim
the
purchase
price,
without
the
opportunity
to
raise
a
concurrent
objection,
to
withdraw
from
the
contract,
or
to
claim
compensatory
damages
for
non-fulfilment
being
open
to
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Ist
für
diese
Vorauszahlung
eine
Frist
gesetzt,
so
ist
der
Verkäufer
nach
fruchtlosem
Fristablauf
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadensersatz
statt
der
Leistung
zu
verlangen.
If
a
deadline
has
been
set
for
this
advance
payment,
the
seller
is
entitled
after
unsuccessful
expiry
of
the
deadline
to
withdraw
from
the
contract
and
demand
damages
instead
of
performance.
ParaCrawl v7.1
Soweit
der
Verkäufer
die
fällige
Leistung
nicht
oder
nicht
wie
geschuldet
erbringt,
kann
der
Käufer
Schadensersatz
statt
der
Leistung
nur
verlangen,
wenn
er
dem
Verkäufer
zuvor
schriftlich
eine
Nachfrist
von
mindestens
4
Wochen
zur
Leistung
oder
Nacherfüllung
gesetzt
hat
verbunden
mit
der
Androhung,
daß
er
nach
fruchtlosem
Fristablauf
Deckungskäufe
zu
Lasten
des
Verkäufers
vornehmen
werde.
Insofar
as
the
seller
does
not
bring
the
service
due
or
as
owed,
the
buyer
can
only
ask
for
compensation
for
damages
instead
of
service
if
he
has
given
the
seller
a
period
of
grace
of
at
least
4
weeks
in
order
to
be
able
to
follow
up
with
the
pressure
that,
after
a
fruitless
deadline,
to
effect
a
covering
purchase
for
the
debit
of
the
seller.
ParaCrawl v7.1
Gerät
der
Käufer
in
Abnahmeverzug,
so
sind
wir
berechtigt,
eine
Nachfrist
von
mindestens
14
Tagen
zu
setzen
und
nach
fruchtlosem
Fristablauf
entweder
den
Kaufpreis
geltend
zu
machen,
ohne
dass
dem
Käufer
die
Zug-um-Zug-Einrede
offen
stünde,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
the
event
of
delayed
acceptance
by
the
purchaser,
we
shall
be
entitled
to
set
a
subsequent
period
of
grace
of
at
least
14
days
and;
following
ineffectual
expiry
of
this
period
of
grace,
we
shall
be
entitled
either
to
claim
the
purchase
price,
without
the
opportunity
to
raise
a
concurrent
objection,
to
withdraw
from
the
contract,
or
to
claim
compensatory
damages
for
non-fulfilment
being
open
to
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1