Translation of "Frist und form" in English

Um den ordnungsgemäßen Ablauf eines Ausschreibungsverfahrens für die Ausfuhr zu sichern, sind eine Mindestmenge sowie die Frist und die Form für die Übermittlung der bei den zuständigen Stellen eingereichten Angebote vorzuschreiben.
Satisfactory operation of export tendering procedures requires that a minimum quantity be set and also a time limit and form of transmission for the lodging of tenders with the competent authority.
DGT v2019

Hier schlägt das Parlament verlängerte Übergangszeiten vor, eine bessere Rechtssicherheit und Vertrauensschutz, ein Ja zum Wettbewerb und dem Investitionsschutz und Neuregelungen für Kündigungen bis hin zu Entschädigungen, wenn guter Glaube missbraucht wird, eine verlängerte Frist und eine stärkere Form der Begründung.
What Parliament has proposed are longer transitional periods, greater legal certainty and measures to maintain confidence, a yes to competition and protection for investments and new regulations for terminating agreements, even going as far as compensation if good faith is abused, together with a longer period and stronger form of notice.
Europarl v8

Da in der vorgesehenen Frist und Form keine förmliche Einigung zwischen Deutschland und China erzielt wurde, sollte die Kommission gemäß dem Verfahren von Artikel 15 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 eine Entscheidung treffen.
Given that no formal agreement was reached between Germany and China in accordance with the designated timeframe and forms, the Commission should adopt a decision in accordance with the procedure referred to in Article 15(2) of Regulation (EC) No 510/2006.
DGT v2019

Im Falle von Lebensversicherungsverträgen wird von den Versicherungsunternehmen gemäß Artikel L 310-8 verlangt, in einer "fiche de commercialisation" (Vertriebsbogen) Angaben zu den Merkmalen des Vertrags zu machen wie z.B. vertragliche Beschreibung der angebotenen Garantien, Vertragsdauer, Einzelheiten der Prämienzahlung, Frist und Form der Vertragskündigung, im Versicherungsfall vorgeschriebene Förmlichkeiten, Prämien für die Haupt- und die Nebengarantien, Zeitpunkt des Erstvertriebs, garantierter Mindestertrag einschließlich des garantierten Zinssatzes.
Under Article L.310-8 of the French Insurance Code, in the case of life assurance contracts, insurance enterprises are asked to provide, in a marketing information sheet, information on the features of the contract, including the contractual definition of the cover provided, the duration of the contract, the method of paying the premiums, the time-limit and procedure for surrendering the contract, the formalities to be completed in the event of a claim, the premiums relating to the principal and supplementary items of cover, the date of marketing and the minimum guaranteed profit, including the guaranteed interest rate.
TildeMODEL v2018

Um den ordnungsgemäßen Ablauf eines Ausschreibungs­verfahrens für die Ausfuhr zu sichern, sind eine Mindest­menge sowie die Frist und die Form für díe Übermittlung der bei den zuständigen Stellen eingereichten Angebote vorzuschreiben.
Whereas, in order to ensure the smooth operation of the export tendering procedure it is appropriate to prescribe a minimum quantity to be tendered for and a time limit and form for the communication of tenders submitted to the competent authorities;
EUbookshop v2

Die Anbieterin wird in der E-Mail auf die Widerspruchsmöglichkeit, die Frist, die Form und die Folgen einer Untätigkeit gesondert hinweisen.
The provider will indicate the revocation possibility, period, form and consequences of inaction separately in this email.
ParaCrawl v7.1

Cognis Deutschland GmbH entspricht hinsichtlich Frist, Form und Inhalt dem Artikel 108 und der Regel 64 EPÜ.
Cognis Deutschland GmbH's appeal complies with Article 108 and Rule 64 EPC in terms of time limit, form and content.
ParaCrawl v7.1

Der Betreiber wird dem Nutzer geplante Änderungen zuvor mitteilen und diesem unter Hinweis auf die hierfür geltende Frist und Form sowie die Folgen eines eventuellen Widerspruchs die Möglichkeit zum Widerspruch geben.
They will be notified of the time limitations to an objection, the form of the amendment and the consequences of any objection.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten legen die Fristen und die Form eines solchen Antrags fest.
Member States shall establish in which time limit and in which form such a request is submitted.
TildeMODEL v2018

Im Interesse des reibungslosen Ablaufs des Ausschreibungsverfahrens sind eine Mindestmenge sowie die Fristen und die Form für die Übermittlung der bei den zuständigen Stellen eingereichten Angebote vorzuschreiben.
In order to ensure the smooth operation of the export tendering procedure, it is necessary to prescribe a minimum quantity and a time-limit and form for the submission of tenders to the competent agencies.
DGT v2019

Widerstand kommt natürlich von denjenigen, die nicht über die Ziele der Erklärung zur Jahrtausendwende hinausgehen und keine konkreten Zeitpläne, Fristen und Ziele in Form von Jahresangaben usw. festlegen wollen.
There is naturally opposition from those who do not wish to go beyond the objectives of the millennium declaration and who do not want to draw up practical timetables, deadlines and practical objectives expressed, for example, in terms of years.
Europarl v8

Damit Fortschritte bei der Kapitalmarktunion erzielt werden können, sollte die ESMA nach Ansicht des EWSA für die Mitgliedstaaten deshalb einheitliche Regeln ausarbeiten in Bezug auf Fristen und die Form der konkreten Anweisungen an potenzielle Emittenten, wie eventuelle Mängel im Prospektentwurf zu beheben sind.
Therefore it would be helpful in making progress on the Capital Markets Union, in the Committee's view, for the ESMA to work out uniform rules for Member States on time limits and on the formats for specific instructions to potential issuers on how to address any shortcomings in a draft prospectus.
TildeMODEL v2018

Nach Prüfung der Bemerkungen der Frau Abgeordneten ist die Kommission der Auffassung, daß die Information in den erforderlichen angemessene Fristen und Formen erfolgt ist.
While noting the comments made by the honourable Member, the Commission considers that the information was given within adequate time scales and in the required form.
EUbookshop v2

Wir sind bestrebt, qualitativ hochwertigen Service in einer Weise, die den Bedürfnissen unserer Kunden in vollem Umfang erfüllen, Wahrung der Fristen und Formen erzeugt werden, verpflichtet.
We are committed to providing quality service in a way that fully satisfy the needs of our customers, respecting deadlines and forms are generated.
ParaCrawl v7.1

Man darf also die Frage der Grundlosung der Partei nicht mit der Frage der Fristen und Formen der Verwirklichung dieser oder jener Forderungen, die sich aus dieser Losung ergeben, verwechseln.
Consequently, the question of the fundamental slogan of the Party must not be confused with the question of the time and forms of achieving particular demands arising out of that slogan.
ParaCrawl v7.1