Translation of "Frist und form" in English
Um
den
ordnungsgemäßen
Ablauf
eines
Ausschreibungsverfahrens
für
die
Ausfuhr
zu
sichern,
sind
eine
Mindestmenge
sowie
die
Frist
und
die
Form
für
die
Übermittlung
der
bei
den
zuständigen
Stellen
eingereichten
Angebote
vorzuschreiben.
Satisfactory
operation
of
export
tendering
procedures
requires
that
a
minimum
quantity
be
set
and
also
a
time
limit
and
form
of
transmission
for
the
lodging
of
tenders
with
the
competent
authority.
DGT v2019
Hier
schlägt
das
Parlament
verlängerte
Übergangszeiten
vor,
eine
bessere
Rechtssicherheit
und
Vertrauensschutz,
ein
Ja
zum
Wettbewerb
und
dem
Investitionsschutz
und
Neuregelungen
für
Kündigungen
bis
hin
zu
Entschädigungen,
wenn
guter
Glaube
missbraucht
wird,
eine
verlängerte
Frist
und
eine
stärkere
Form
der
Begründung.
What
Parliament
has
proposed
are
longer
transitional
periods,
greater
legal
certainty
and
measures
to
maintain
confidence,
a
yes
to
competition
and
protection
for
investments
and
new
regulations
for
terminating
agreements,
even
going
as
far
as
compensation
if
good
faith
is
abused,
together
with
a
longer
period
and
stronger
form
of
notice.
Europarl v8
Da
in
der
vorgesehenen
Frist
und
Form
keine
förmliche
Einigung
zwischen
Deutschland
und
China
erzielt
wurde,
sollte
die
Kommission
gemäß
dem
Verfahren
von
Artikel
15
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
510/2006
eine
Entscheidung
treffen.
Given
that
no
formal
agreement
was
reached
between
Germany
and
China
in
accordance
with
the
designated
timeframe
and
forms,
the
Commission
should
adopt
a
decision
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
15(2)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006.
DGT v2019
Im
Falle
von
Lebensversicherungsverträgen
wird
von
den
Versicherungsunternehmen
gemäß
Artikel
L
310-8
verlangt,
in
einer
"fiche
de
commercialisation"
(Vertriebsbogen)
Angaben
zu
den
Merkmalen
des
Vertrags
zu
machen
wie
z.B.
vertragliche
Beschreibung
der
angebotenen
Garantien,
Vertragsdauer,
Einzelheiten
der
Prämienzahlung,
Frist
und
Form
der
Vertragskündigung,
im
Versicherungsfall
vorgeschriebene
Förmlichkeiten,
Prämien
für
die
Haupt-
und
die
Nebengarantien,
Zeitpunkt
des
Erstvertriebs,
garantierter
Mindestertrag
einschließlich
des
garantierten
Zinssatzes.
Under
Article
L.310-8
of
the
French
Insurance
Code,
in
the
case
of
life
assurance
contracts,
insurance
enterprises
are
asked
to
provide,
in
a
marketing
information
sheet,
information
on
the
features
of
the
contract,
including
the
contractual
definition
of
the
cover
provided,
the
duration
of
the
contract,
the
method
of
paying
the
premiums,
the
time-limit
and
procedure
for
surrendering
the
contract,
the
formalities
to
be
completed
in
the
event
of
a
claim,
the
premiums
relating
to
the
principal
and
supplementary
items
of
cover,
the
date
of
marketing
and
the
minimum
guaranteed
profit,
including
the
guaranteed
interest
rate.
TildeMODEL v2018
Um
den
ordnungsgemäßen
Ablauf
eines
Ausschreibungsverfahrens
für
die
Ausfuhr
zu
sichern,
sind
eine
Mindestmenge
sowie
die
Frist
und
die
Form
für
díe
Übermittlung
der
bei
den
zuständigen
Stellen
eingereichten
Angebote
vorzuschreiben.
Whereas,
in
order
to
ensure
the
smooth
operation
of
the
export
tendering
procedure
it
is
appropriate
to
prescribe
a
minimum
quantity
to
be
tendered
for
and
a
time
limit
and
form
for
the
communication
of
tenders
submitted
to
the
competent
authorities;
EUbookshop v2
Die
Anbieterin
wird
in
der
E-Mail
auf
die
Widerspruchsmöglichkeit,
die
Frist,
die
Form
und
die
Folgen
einer
Untätigkeit
gesondert
hinweisen.
The
provider
will
indicate
the
revocation
possibility,
period,
form
and
consequences
of
inaction
separately
in
this
email.
ParaCrawl v7.1
Cognis
Deutschland
GmbH
entspricht
hinsichtlich
Frist,
Form
und
Inhalt
dem
Artikel
108
und
der
Regel
64
EPÜ.
Cognis
Deutschland
GmbH's
appeal
complies
with
Article
108
and
Rule
64
EPC
in
terms
of
time
limit,
form
and
content.
ParaCrawl v7.1
Der
Betreiber
wird
dem
Nutzer
geplante
Änderungen
zuvor
mitteilen
und
diesem
unter
Hinweis
auf
die
hierfür
geltende
Frist
und
Form
sowie
die
Folgen
eines
eventuellen
Widerspruchs
die
Möglichkeit
zum
Widerspruch
geben.
They
will
be
notified
of
the
time
limitations
to
an
objection,
the
form
of
the
amendment
and
the
consequences
of
any
objection.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
legen
die
Fristen
und
die
Form
eines
solchen
Antrags
fest.
Member
States
shall
establish
in
which
time
limit
and
in
which
form
such
a
request
is
submitted.
TildeMODEL v2018
Im
Interesse
des
reibungslosen
Ablaufs
des
Ausschreibungsverfahrens
sind
eine
Mindestmenge
sowie
die
Fristen
und
die
Form
für
die
Übermittlung
der
bei
den
zuständigen
Stellen
eingereichten
Angebote
vorzuschreiben.
In
order
to
ensure
the
smooth
operation
of
the
export
tendering
procedure,
it
is
necessary
to
prescribe
a
minimum
quantity
and
a
time-limit
and
form
for
the
submission
of
tenders
to
the
competent
agencies.
DGT v2019
Widerstand
kommt
natürlich
von
denjenigen,
die
nicht
über
die
Ziele
der
Erklärung
zur
Jahrtausendwende
hinausgehen
und
keine
konkreten
Zeitpläne,
Fristen
und
Ziele
in
Form
von
Jahresangaben
usw.
festlegen
wollen.
There
is
naturally
opposition
from
those
who
do
not
wish
to
go
beyond
the
objectives
of
the
millennium
declaration
and
who
do
not
want
to
draw
up
practical
timetables,
deadlines
and
practical
objectives
expressed,
for
example,
in
terms
of
years.
Europarl v8
Damit
Fortschritte
bei
der
Kapitalmarktunion
erzielt
werden
können,
sollte
die
ESMA
nach
Ansicht
des
EWSA
für
die
Mitgliedstaaten
deshalb
einheitliche
Regeln
ausarbeiten
in
Bezug
auf
Fristen
und
die
Form
der
konkreten
Anweisungen
an
potenzielle
Emittenten,
wie
eventuelle
Mängel
im
Prospektentwurf
zu
beheben
sind.
Therefore
it
would
be
helpful
in
making
progress
on
the
Capital
Markets
Union,
in
the
Committee's
view,
for
the
ESMA
to
work
out
uniform
rules
for
Member
States
on
time
limits
and
on
the
formats
for
specific
instructions
to
potential
issuers
on
how
to
address
any
shortcomings
in
a
draft
prospectus.
TildeMODEL v2018
Nach
Prüfung
der
Bemerkungen
der
Frau
Abgeordneten
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
daß
die
Information
in
den
erforderlichen
angemessene
Fristen
und
Formen
erfolgt
ist.
While
noting
the
comments
made
by
the
honourable
Member,
the
Commission
considers
that
the
information
was
given
within
adequate
time
scales
and
in
the
required
form.
EUbookshop v2
Wir
sind
bestrebt,
qualitativ
hochwertigen
Service
in
einer
Weise,
die
den
Bedürfnissen
unserer
Kunden
in
vollem
Umfang
erfüllen,
Wahrung
der
Fristen
und
Formen
erzeugt
werden,
verpflichtet.
We
are
committed
to
providing
quality
service
in
a
way
that
fully
satisfy
the
needs
of
our
customers,
respecting
deadlines
and
forms
are
generated.
ParaCrawl v7.1
Man
darf
also
die
Frage
der
Grundlosung
der
Partei
nicht
mit
der
Frage
der
Fristen
und
Formen
der
Verwirklichung
dieser
oder
jener
Forderungen,
die
sich
aus
dieser
Losung
ergeben,
verwechseln.
Consequently,
the
question
of
the
fundamental
slogan
of
the
Party
must
not
be
confused
with
the
question
of
the
time
and
forms
of
achieving
particular
demands
arising
out
of
that
slogan.
ParaCrawl v7.1