Translation of "Form und frist" in English

Die Form und die Frist für die Einreichung der Angebote werden in der Ausschreibungsbekanntmachung mitgeteilt.
The tender notice shall specify the form and the deadline according to which the tenderer’s bid must be made.
DGT v2019

Ist ein Wirkstoff noch nicht in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG aufgenommen und hat ein Mitgliedstaat spätestens zum Zeitpunkt des Inkrafttretens von Anhang I dieser Verordnung einen nationalen Rückstandshöchstgehalt für diesen Wirkstoff für ein unter Anhang I dieser Verordnung fallendes Erzeugnis festgelegt oder entschieden, dass für diesen Wirkstoff kein Rückstandshöchstgehalt erforderlich ist, so teilt der betreffende Mitgliedstaat der Kommission in einer Form und innerhalb einer Frist, die nach dem in Artikel 45 Absatz 2 genannten Verfahren festzulegen sind, den nationalen Rückstandshöchstgehalt oder die Tatsache, dass für einen bestimmten Wirkstoff kein Rückstandshöchstgehalt erforderlich ist, mit, sowie gegebenenfalls und auf Antrag der Kommission:
Where an active substance is not yet included in Annex I to Directive 91/414/EEC and where a Member State has set, by the date of entry into force of Annex I to this Regulation at the latest, a national MRL for that active substance for a product covered by Annex I to this Regulation, or has decided that no MRL is required for that active substance, the Member State concerned shall notify the Commission, in a format and by a date to be established in accordance with the procedure referred to in Article 45(2), of the national MRL, or the fact that no MRL is required for an active substance, and where relevant and at the request of the Commission:
DGT v2019

Die NRO legt in der Bekanntmachung der Ausschreibung die Form und die Frist für die Einreichung der Angebote fest.
The NGO shall specify in the tender notice the form and the deadline according to which the tenderer’s bid must be made.
DGT v2019

Die Form, die Frist und die übrigen Voraussetzungen für diese Mitteilung werden von der Zollbehörde festgesetzt.
The form of the notification, the period of time in which it must be made and any other requirements shall be determined by the said authorities.
JRC-Acquis v3.0

Die Form, die Frist und die übrigen Voraussetzungen für diese Mitteilung werden von der zuständigen Be­hörde festgesetzt.
The form of the notifica­tion, the period of time in which it must be made and any other requirements shall be determined by the competent authorities.
EUbookshop v2

Die mit der Bearbeitung des Antrags befaßte Auslandsvertretung hat die zentrale Beho¨rde des eigenen Staates um Genehmigung zu ersuchen, diese zu konsultieren bzw. sie im voraus von der Entscheidung in Kenntnis zu setzen, die sie nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts oder der innerstaatlichen Praxis in den darin vorgesehenen Fa¨llen und unter Einhaltung der darin festgelegten Form und Frist treffen wird.
The diplomatic mission or consular post which examines the application, shall seek authorisation from its central authority, consult it or inform it of the decision it plans to take in a case, in accordance with the arrangements and deadlines laid down by national law and practice.
EUbookshop v2

Die Form, die Frist und die übrigen Voraussetzungen für diese Mitteilung werden von der zuständigen Behörde festgesetzt.
The form of the notification, the period of time in which it must be made and any other requirements shall be determined by the competent authorities.
EUbookshop v2

Wesentliche Änderungen der der Hohen Be­hörde mitgeteilten Investitionsprogramme sind in der nach Artikel 3 und 4 vorgesehenen Form und Frist zu melden.
Any decision likely to delay the implementation of the programme by at least one year or to double the estimated cost or to reduce it by half or to increase or decrease estimated production capacity by at least 20% shall be considered as involving major changes.
EUbookshop v2

Hat der Vermieter nicht rechtzeitig vor Ablauf der Widerspruchsfrist auf die Möglichkeit des Widerspruchs sowie auf dessen Form und Frist hingewiesen, so kann der Mieter den Widerspruch noch im ersten Termin des Räumungsrechtsstreits erklären.
If the lessor has not referred to the possibility of objection and to its form and period in good time before the end of the period for filing an objection, then the lessee may declare his objection in the first hearing in the eviction proceedings.
ParaCrawl v7.1

Der Antrag ist schriftlich in der dafür festgelegten Form und Frist im Immatrikulationsbüro der HfM (Raum 637, Charlottenstraße 55) zu stellen.
An application must be submitted with the determined form and before the deadline at the matriculation office (room 637).
ParaCrawl v7.1

Bereits im Februar erlangt das Projekt deutlichere Formen und Fristen.
In February, the project starts taking shape and receiving deadlines.
ParaCrawl v7.1

Form, Verfahren und Fristen für die Übermittlung der Angaben werden von den Vertragsparteien festgelegt.
The format, and the procedure and deadlines for providing the information, shall be determined by the Contracting Parties.
DGT v2019

Zweitens halte ich es für unerlässlich darauf zu achten, dass die Formen, Fristen und Wege der regionalen Integration, für die sich diese Länder entschieden haben und die, wie wir wissen, nicht immer einfach oder überhaupt durchschaubar sind, in jeder Hinsicht respektiert werden, und dass der neuen Sachlage im Zusammenhang mit der kürzlich gegründeten Afrikanische Einheit besondere Aufmerksamkeit gewidmet wird.
Secondly, I wish to emphasise that I consider it crucial to ensure that total respect is given to the forms, timing and means of regional integration undertaken by these countries which, as we know, are not always easy or even obvious: and that it is necessary to pay special attention to the new development that is the recently constituted African Union.
Europarl v8

Gegen sie ist Einspruch vor den zuständigen Stellen des betroffenen Mitgliedstaats zulässig, und zwar in den Formen und binnen der Fristen, die für Einsprüche bei Erstattungsanträgen der in diesem Staat ansässigen Mehrwertsteuerpflichtigen vorgesehen sind.
Appeals against such refusals may be made to the competent authorities in the Member State concerned, subject to the same conditions as to form and time limits as those governing claims for refunds made by taxable persons established in the same State.
JRC-Acquis v3.0

Zur Erleichterung der Übermittlung von Informationen aus den Mitgliedstaaten an die Kommission über alle maßgeblichen Aspekte der Verwaltung und Kontrolle des Genehmigungssystems für Rebpflanzungen und im Hinblick auf eine ordnungsgemäße Überwachung seiner Anwendung sollten Vorschriften über Inhalt, Form, Zeitplan, Häufigkeit und Fristen der jährlichen Mitteilungen im Rahmen dieser Regelung festgelegt werden.
To this end, the implementation of administrative checks and annual on-the-spot checks concerning all wine growers identified in the vineyard register should be laid down, setting out a minimum percentage of checks per year and common rules.
DGT v2019

Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen des Berichts werden von der Kommission im Wege von Durchführungsrechtsakten festgelegt.“
The form, content, timing and deadlines of the report shall be laid down by the Commission by means of implementing acts."
TildeMODEL v2018

Die Kommission erlässt Durchführungsbestimmungen, in denen sie die für die Anwendung von Absatz 1 erforderlichen Angaben sowie Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen und die Modalitäten der Übermittlung und Bereitstellung von Informationen und Dokumenten festlegt.
The Commission shall adopt detailed rules to determine what information is necessary for the application of paragraph 1, as well as those on its form, content, timing and deadlines and on arrangements for transmitting or making available information and documents.
DGT v2019

Der Antragsteller kann bei den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats der Erstattung Einspruch gegen eine Entscheidung, einen Erstattungsantrag abzuweisen, einlegen, und zwar in den Formen und binnen der Fristen, die für Einsprüche bei Erstattungsanträgen der in diesem Mitgliedstaat ansässigen Personen vorgesehen sind.
Appeals against decisions to refuse a refund application may be made by the applicant to the competent authorities of the Member State of refund in the forms and within the time limits laid down for appeals in the case of refund applications from persons who are established in that Member State.
DGT v2019

Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen des Berichts werden von der Kommission nach dem Verfahren des Artikels 141 Absatz 2 festgelegt.
The form, content, timing and deadlines of the report shall be laid down by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
DGT v2019

Nach dem Verfahren gemäß Artikel 113 Absatz 1 werden Durchführungsbestimmungen erlassen, in denen die für die Anwendung von Absatz 1 erforderlichen Angaben sowie Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen und die Modalitäten der Übermittlung und Bereitstellung von Informationen und Dokumenten festgelegt werden.
Detailed rules shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1) to determine what information is necessary for the application of paragraph 1 of this Article, as well as its form, content, timing and deadlines and the arrangements for transmitting or making information and documents available.
DGT v2019

Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen des Berichts werden von der Kommission nach dem Verfahren des Artikels 128 Absatz 2 festgelegt.
The form, content, timing and deadlines of the report shall be laid down by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 128(2).
TildeMODEL v2018

Für Emittenten sind in dieser Durchführungsrichtlinie die Form und die Fristen für die Offenlegung von Insider-Informationen festgelegt und es werden die Umstände präzisiert, unter denen Emittenten zum Schutz berechtigter Interessen längere Fristen für die Offenlegung anwenden können.
For issuers, this implementing Directive specifies the means and time-frame for the public disclosure of inside information and details circumstances under which issuers would be able to delay such disclosure in order to protect their legitimate interests.
TildeMODEL v2018

Gegen eine solche ablehnende Entscheidung kann bei den zuständigen Behörden des Mitgliedstaates, in dem die Steuer angefallen ist, Einspruch eingelegt werden, wobei hinsichtlich der Form und der Fristen dieselben Bedingungen gelten wie bei Erstattungsforderungen vonseiten Steuerpflichtiger, die in dem betreffenden Mitgliedstaat ansässig sind.
Appeals against such refusals may be made to the competent authorities of the Member State where the tax was incurred, subject to the same conditions as to form and time limits as those governing claims for refunds made by taxable persons established in the same Member State.
TildeMODEL v2018

Nach dem Verfahren des Artikels 104 Absatz 1 werden Durchführungsbestimmungen erlassen, in denen die für die Anwendung von Absatz 1 erforderlichen Angaben sowie Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen und die Modalitäten der Übermittlung und Bereitstellung von Informationen und Dokumenten festgelegt werden.
Detailed rules shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 104(1) to determine what information is necessary for the application of paragraph 1 of this Article, as well as its form, content, timing and deadlines and the arrangements for transmitting or making information and documents available.
TildeMODEL v2018

Sie können Bestimmungen umfassen, mit denen die für die Anwendung von Artikel 27 erforderlichen Angaben sowie Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen und die Modalitäten der Übermittlung und Bereitstellung von Informationen und Dokumen­ten festgelegt werden.
They may include rules to determine what information is necessary for the purpose of application of Article 27, as well as those on its form, content, timing and deadlines and on arrangements for transmitting or making available information and documents.
TildeMODEL v2018

Sie können Bestimmungen umfassen, mit denen die für die Anwendung von Artikel 44 erforderlichen Angaben sowie Form, Inhalt, Zeitplan und Fristen und die Modalitäten der Übermittlung und Bereitstellung von Informationen und Dokumenten festgelegt werden.“
They may include rules to determine what information is necessary for the purposes of application of Article 44, as well as those on its form, content, timing and deadlines and on arrangements for transmitting or making available information and documents."
TildeMODEL v2018

Der Verbreitung der auf EU-Ebene erstellten Daten in benutzerfreundlicher Form und innerhalb angemessener Fristen wird ebenfalls größte Bedeutung beigemessen.
Similar efforts will be made to ensure that the data compiled at European Union level are disseminated in the form and with the frequency required by their users.
EUbookshop v2