Translation of "Freiheiten des einzelnen" in English
Ich
beziehe
mich
dabei
auf
die
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen.
I
am
referring
to
individual
rights
and
freedoms.
Europarl v8
Sie
sind
die
besten
Garanten
für
die
Freiheiten
des
Einzelnen.
They
are
the
best
guarantors
of
individual
freedoms.
Europarl v8
Die
Freiheiten
des
Einzelnen
zählen
im
Kampf
gegen
den
Terrorismus
offenbar
nicht
länger.
The
freedoms
of
individual
human
beings
evidently
no
longer
count
for
anything
in
the
fight
against
terrorism.
Europarl v8
Es
achtet
dabei
stetsdie
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
undverfährt
im
völligen
Einklang
mit
den
Rechtsvorschriften.
OLAF
activities
are
beingcarried
out
with
integrity,
impartiality
andprofessionalism,
and
will,
at
all
times,
respectthe
rights
and
freedoms
of
individuals
and
befully
consistent
with
the
law.
EUbookshop v2
Um
die
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
zu
schützen,
müssen
angemessene
Garantien
vorgesehen
werden.
Suitable
safeguards
must
be
in
place
to
protect
the
rightsand
freedoms
of
individuals.
EUbookshop v2
Ein
europäisches
Register
der
verurteilten
Pädophilen
mag
Besorgnis
wegen
des
Eingriffs
in
die
bürgerlichen
Freiheiten
hervorrufen,
ich
halte
es
aber
nicht
für
unmöglich,
sowohl
dem
Schutz
der
Kinder
als
auch
dem
Schutz
der
bürgerlichen
Freiheiten
des
Einzelnen
Rechnung
zu
tragen.
A
European
register
of
convicted
paedophiles
may
cause
concern
on
the
basis
of
infringement
of
civil
liberties,
but
I
do
not
believe
it
is
impossible
to
take
into
consideration
both
the
protection
of
children
and
the
protection
of
individual
civil
liberties.
Europarl v8
Die
Neuentdeckung
der
Freiheiten
des
Einzelnen
wurde
ermöglicht:
Rede-
und
Handlungsfreiheit
sowie
die
Freiheit,
unsere
Lebensqualität
zu
verbessern.
It
opened
the
way
for
the
rediscovery
of
individual
freedom:
freedom
of
speech
and
freedom
of
action
-
and
also
freedom
to
improve
the
quality
of
our
lives.
Europarl v8
Es
ist
auch
klar,
dass
die
notwendigen
Sicherheitsklauseln
geschaffen
werden
müssen,
um
die
Grundrechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
zu
schützen.
It
is
also
clear
that
the
necessary
safeguards
must
be
established
to
protect
the
fundamental
rights
and
freedoms
of
individuals.
Europarl v8
Die
Verwendung
von
Bodyscannern
als
eine
der
möglichen
technischen
Lösungen
ist
eine
ernsthafte
Angelegenheit,
welche
die
Nutzung
neuer
Technologien
für
die
Sicherheit
der
Bürgerinnen
und
Bürger
betrifft,
und
daher
hoffe
ich,
dass
die
Kommission
schließlich
eine
Beurteilung
der
Auswirkungen
der
Bodyscanner
auf
die
Gesundheit,
Grundrechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
präsentieren
wird.
The
use
of
body
scanners,
as
one
of
the
possible
technical
solutions,
is
a
very
serious
matter,
concerning
the
use
of
new
technologies
for
the
security
of
citizens,
and
therefore
I
hope
that
the
Commission
will
finally
present
an
assessment
of
the
impact
of
body
scanners
on
people's
health
and
fundamental
human
rights
and
freedoms.
Europarl v8
Es
hat
keinen
Sinn,
weiter
auf
die
zugrunde
liegenden
Elemente
einzugehen,
die
uns
in
Fragen
der
Terrorismusbekämpfung,
der
Sicherheit
und
der
Ausgewogenheit
im
Bereich
der
Freiheiten
des
Einzelnen
voneinander
abhängig
machen.
There
is
no
point
in
mentioning
the
underlying
elements
that
make
us
interdependent
where
counterterrorism,
security,
and
the
balance
to
be
struck
in
the
area
of
individual
freedoms
are
concerned.
Europarl v8
Kürzlich
wurde
das
Abkommen
zur
Bekämpfung
von
Fälschung
und
Piraterie
(ACTA)
verhandelt,
und
einige
der
besprochenen
Punkte
bedeuten
eine
massive
Erosion
der
bürgerlichen
Freiheiten
des
Einzelnen.
Recently,
there
have
been
negotiations
on
the
Anti-Counterfeiting
Trade
Agreement
and
some
of
the
issues
that
have
been
debated
include
a
massive
erosion
of
individual
civil
liberties.
Europarl v8
Dieses
Argument
betrifft
die
Pressefreiheit,
Rechte
religiöser
Minderheiten,
Freiheiten
des
Einzelnen
und
besonders
den
Schutz
der
Gleichberechtigung
von
Frauen.
The
argument
touches
on
the
freedom
of
the
press,
the
rights
of
religious
minorities,
individuals'
freedoms
and,
in
particular,
the
protection
of
equal
rights
for
women.
Europarl v8
Die
Kommission
muss
darüber
hinaus
zusätzliche
Anstrengungen
unternehmen,
um
sicherzustellen,
dass
die
das
Internet
der
Dinge
betreffenden
Technologien
die
Anforderungen
der
Nutzer
erfüllen,
wie
beispielsweise
die
Option
für
die
Deaktivierung
der
Rückverfolgbarkeit,
und
die
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
wahrt.
The
Commission
must
also
make
additional
efforts
to
ensure
that
technologies
relating
to
the
Internet
of
Things
meet
users'
requirements,
for
example,
the
option
for
disabling
traceability,
and
also
respect
individual
rights
and
freedoms.
Europarl v8
Die
Kommission
muss
zusätzliche
Anstrengungen
unternehmen,
um
sicherzustellen,
dass
die
mit
dem
Internet
der
Dinge
zusammenhängenden
Technologien
die
Anforderungen
der
Nutzer
erfüllen
(insbesondere
die
Option
zur
Deaktivierung
der
Rückverfolgbarkeit)
und
die
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
schützen.
The
Commission
must
make
additional
efforts
to
ensure
that
technologies
relating
to
the
Internet
of
Things
meet
users'
requirements
(especially
the
option
for
disabling
traceability),
and
also
respect
people's
rights
and
freedoms.
Europarl v8
Für
die
PSD
ist
es
aber
auch
wichtig,
daß
in
diesem
Bericht
klar
zum
Ausdruck
kommt,
daß
Demokratie
und
der
Respekt
der
Freiheiten
des
Einzelnen
zu
den
unumgänglichen
Aufnahmebedingungen
gehören.
The
SDP
places
equal
importance
on
the
clarity
of
this
report
in
making
the
acceptance
of
new
Member
States
absolutely
conditional
upon
their
respect
for
democracy
and
individual
freedom.
Europarl v8
Ich
befürworte
von
ganzem
Herzen
die
Verfolgung
derartiger
Straftaten
bei
gleichzeitigem
Schutz
der
Freiheiten
und
Rechte
des
Einzelnen.
I
fully
support
the
prosecution
of
such
crime
while
ensuring
that
the
freedoms
and
legal
rights
of
individuals
are
protected.
Europarl v8
Jener
erste
Text
begann
damals
mit
einer
makabren
Ironie,
einer
Bekräftigung
der
festen
Solidarität
des
Europäischen
Parlaments
mit
den
Vereinigten
Staaten
im
Kampf
gegen
den
Terrorismus,
bei
umfassender
Respektierung
der
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen.
That
first
text
began
with
a
macabre
irony,
reiterating
the
European
Parliament’s
firm
solidarity
with
the
United
States
in
the
fight
against
terrorism,
with
full
respect
for
the
rights
and
freedoms
of
the
individual.
Europarl v8
Aufgabe
des
Bürgerbeauftragten
ist
es,
geeignete
Lösungen
vorzuschlagen
und
die
Grundrechte
und
den
Schutz
der
Freiheiten
des
Einzelnen
durchzusetzen.
The
Ombudsman’s
task
is
to
put
forward
appropriate
solutions
and
to
assert
the
fundamental
rights
and
safeguards
of
the
individual.
Europarl v8
Dadurch
sind
den
Bestimmungen,
die
wir
sinnvollerweise
in
die
Richtlinie
aufnehmen
können,
rechtliche
Grenzen
gesetzt,
und
zwar
sowohl
in
Bezug
auf
einzelstaatliche
Maßnahmen
zum
Schutz
der
öffentlichen
Sicherheit
und
der
Verbrechensbekämpfung
als
auch
in
Bezug
auf
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen.
It
imposes
legal
limitations
on
what
we
can
usefully
include
in
the
provisions
of
the
directive,
both
with
regard
to
any
national
measures
for
public
security
or
crime-fighting
and
with
regard
to
safeguarding
individual
rights
and
freedoms.
Europarl v8
In
diesem
digitalen
Umfeld
ist
es
dennoch
wichtig,
den
freien
Zugang
zum
Internet
und
die
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
miteinander
in
Einklang
zu
bringen.
In
this
digital
environment,
it
is
nevertheless
important
to
reconcile
free
access
to
the
Internet
and
individuals'
rights
and
freedoms.
Europarl v8
Wenn
wir
zu
diesem
Afrika-Gipfel
zusammenkommen,
sollten
wir
das,
statt
von
der
Seitenlinie
"Nein"
zu
rufen,
vielleicht
als
Chance
betrachten,
die
anderen
afrikanischen
Länder
zu
ermutigen,
miteinander
zu
kooperieren
und
die
transparente
Methode
der
Koordination
zu
wählen,
die
angemessene
demokratische
Kontrollen
und
den
Rechten
und
Freiheiten
des
Einzelnen
angemessene
Verfahren
umfasst.
Perhaps
this
could
be
an
opportunity
for
us,
instead
of
shouting
'no'
from
the
sidelines,
to
encourage
other
African
countries
to
cooperate
with
each
other,
to
use
the
open
method
of
coordination
of
what
should
be
proper
democratic
controls
and
proper
procedures
for
the
rights
of
individuals
and
freedoms
for
individuals
when
we
meet
at
this
African
summit.
Europarl v8
Die
zeitweilige
Sperrung
des
Zugangs
zum
Internet
als
Teil
einer
abgestuften
Reaktion
("graduated
response")
bei
Wahrung
der
Freiheiten
des
Einzelnen
wäre
eine
angemessene
Lösung,
durch
die
sich
auch
die
Anwendung
von
Strafmaßnahmen
vermeiden
ließe,
deren
Grenzen
heute
bekannt
sind.
Temporary
suspension
of
Internet
access,
as
part
of
a
graduated
response
and
with
respect
for
individual
freedoms,
would
be
an
appropriate
solution
that
would
also
prevent
the
application
of
criminal
sanctions,
the
limits
of
which
are
clear
nowadays.
Europarl v8
Jeder
Mitgliedstaat
kann
sich
weigern,
ein
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eröffnetes
Insolvenzverfahren
anzuerkennen
oder
eine
in
einem
solchen
Verfahren
ergangene
Entscheidung
zu
vollstrecken,
soweit
diese
Anerkennung
oder
diese
Vollstreckung
zu
einem
Ergebnis
führt,
das
offensichtlich
mit
seiner
öffentlichen
Ordnung,
insbesondere
mit
den
Grundprinzipien
oder
den
verfassungsmäßig
garantierten
Rechten
und
Freiheiten
des
einzelnen,
unvereinbar
ist.
Any
Member
State
may
refuse
to
recognise
insolvency
proceedings
opened
in
another
Member
State
or
to
enforce
a
judgment
handed
down
in
the
context
of
such
proceedings
where
the
effects
of
such
recognition
or
enforcement
would
be
manifestly
contrary
to
that
State's
public
policy,
in
particular
its
fundamental
principles
or
the
constitutional
rights
and
liberties
of
the
individual.
JRC-Acquis v3.0
Sofortmaßnahmen
werden
als
notwendig
erachtet,
wenn
sich
aufgrund
der
gewaltsamen
Unterbrechung
des
Demokratisierungsprozesses
oder
aufgrund
einer
Krisensituation
oder
einer
außergewöhnlichen
und
unmittelbar
drohenden
Gefahr
für
die
gesamte
Bevölkerung
oder
einen
Teil
der
Bevölkerung
eines
Landes,
die
eine
ernste
Bedrohung
für
die
Grundrechte
und
-freiheiten
des
einzelnen
bedeutet,
ein
plötzlicher
und
unvorhersehbarer
Bedarf
ergibt.
Emergency
measures
shall
be
deemed
necessary
in
cases
of
urgent
and
unforeseeable
need
arising
from
the
sudden
suspension
of
the
democratic
process
or
the
emergence
of
a
state
of
crisis
or
exceptional
and
imminent
danger
affecting
all
or
part
of
the
population
of
a
country
and
posing
a
grave
threat
to
the
fundamental
rights
and
freedoms
of
the
individual.
JRC-Acquis v3.0
Daher
sollten
zum
Beispiel
Informationen
über
Stipendien
oder
über
andere
Formen
der
Direkthilfe,
die
besonders
bedürftigen
natürlichen
Personen
gezahlt
werden,
über
bestimmte
Verträge
von
sehr
geringem
Wert
und
über
finanzielle
Unterstützung
unter
einem
bestimmten
Schwellenwert
im
Wege
von
Finanzierungsinstrumenten
oder
in
Fällen,
in
denen
eine
Offenlegung
der
Informationen
die
durch
die
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
geschützten
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
verletzen
oder
die
geschäftlichen
Interessen
der
Empfänger
beeinträchtigen
würde,
nicht
veröffentlicht
werden.
For
example,
information
should
not
be
published
with
regard
to
scholarships
or
other
forms
of
direct
support
paid
to
natural
persons
most
in
need,
to
certain
contracts
with
a
very
low
value
or
to
financial
support
below
a
certain
threshold
provided
through
financial
instruments,
or
in
cases
where
disclosure
risks
threatening
the
rights
and
freedoms
of
the
individuals
concerned
as
protected
by
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union
or
causing
harm
to
the
commercial
interests
of
the
recipients.
DGT v2019
Angesichts
der
derzeitigen
Neuordnung
der
Rolle
der
Staatsgewalt
und
der
Stärkung
der
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
sowie
vor
dem
Hintergrund
des
sich
entwickelnden
Konzepts
der
Bürgergesellschaft
ist
das
Unternehmertum
wirtschaftlicher
Akteur
und
gleichzeitig,
als
Organisationsform
der
Bürgergesellschaft,
Bestandteil
der
Gesellschaft.
Given
the
current
repositioning
of
the
role
of
government
and
the
promotion
of
the
individual's
rights
and
freedoms,
with
the
notion
of
civil
society
coming
to
the
fore,
the
enterprise,
as
an
organisational
form
of
civil
society,
is
seen
to
be
both
as
economic
actor
and
as
an
integral
part
of
society.
TildeMODEL v2018
Das
Ziel
kann
erreicht
werden,
wenn
sich
im
Rahmen
eines
Rechtsstaates,
der
die
Freiheiten
des
einzelnen
garantiert
und
die
für
den
sozialen
Fortschritt
erforderlichen
Dienstleistungen
der
Daseinsfürsorge
erbringt,
ein
starkes
Netz
von
Gewerkschaften
und
Verbänden
entwickelt,
das
die
Beteiligung
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Akteure
an
der
Entscheidungsfindung
sicherstellt.
This
objective
will
be
attained
if
a
fabric
of
trade
union
and
other
interest
groups
is
built
up
to
ensure
that
the
socio-economic
players
are
involved
in
the
decision-making
process;
this
must
take
place
in
the
setting
of
a
state
governed
by
the
rule
of
law,
guaranteeing
individual
liberties
and
providing
the
services
of
general
interest
needed
for
social
progress.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
ist
sich
der
Fortschritte
und
Neuerungen
des
vorliegenden
Vorschlags
bewußt,
unterbreitet
jedoch
die
allgemeinen
und
besonderen
Bemerkungen
dieser
Stellungnahme
dem
Rat,
dem
Europäischen
Parlament
und
der
Kommission
und
hofft,
daß
er
somit
dazu
beitragen
kann,
die
Garantien
für
die
Wahrnehmung
der
Freiheiten
und
Rechte
des
Einzelnen
im
Gemeinschaftsraum
und
darüber
hinaus
zu
stärken.
Although
it
recognises
the
progress
in
the
proposal
as
it
stands,
the
ESC
nevertheless
presents
general
and
specific
comments
in
this
opinion
to
the
Council,
the
European
Parliament
and
the
Commission
in
the
hope
that
its
contribution
will
make
it
possible
to
strengthen
the
guarantees
of
freedoms
and
rights
enjoyed
by
people
within
and
outside
the
Community.
TildeMODEL v2018
Auf
die
Veröffentlichung
kann
verzichtet
werden,
wenn
durch
eine
Offenlegung
der
Informationen
die
durch
die
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
geschützten
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
verletzt
oder
die
geschäftlichen
Interessen
der
Empfänger
beeinträchtigt
würden.
The
publication
shall
be
waived
if
such
disclosure
risks
threatening
the
rights
and
freedoms
of
individuals
concerned
as
protected
by
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union
or
harm
the
commercial
interests
of
the
recipients.
TildeMODEL v2018
Die
COSAC
kann
Vorschläge
oder
Initiativen
im
Zusammenhang
mit
der
Errichtung
eines
Raums
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
prüfen,
die
möglicherweise
unmittelbare
Auswirkungen
auf
die
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
nach
sich
ziehen.
COSAC
may
examine
any
legislative
proposal
or
initiative
in
relation
to
the
establishment
of
an
area
of
freedom,
security
and
justice
which
might
have
a
direct
bearing
on
the
rights
and
freedoms
of
individuals.
TildeMODEL v2018