Translation of "Freiheiten des einzelnen" in English

Ich beziehe mich dabei auf die Rechte und Freiheiten des Einzelnen.
I am referring to individual rights and freedoms.
Europarl v8

Sie sind die besten Garanten für die Freiheiten des Einzelnen.
They are the best guarantors of individual freedoms.
Europarl v8

Die Freiheiten des Einzelnen zählen im Kampf gegen den Terrorismus offenbar nicht länger.
The freedoms of individual human beings evidently no longer count for anything in the fight against terrorism.
Europarl v8

Es achtet dabei stetsdie Rechte und Freiheiten des Einzelnen undverfährt im völligen Einklang mit den Rechtsvorschriften.
OLAF activities are beingcarried out with integrity, impartiality andprofessionalism, and will, at all times, respectthe rights and freedoms of individuals and befully consistent with the law.
EUbookshop v2

Um die Rechte und Freiheiten des Einzelnen zu schützen, müssen angemessene Garantien vorgesehen werden.
Suitable safeguards must be in place to protect the rightsand freedoms of individuals.
EUbookshop v2

Ein europäisches Register der verurteilten Pädophilen mag Besorgnis wegen des Eingriffs in die bürgerlichen Freiheiten hervorrufen, ich halte es aber nicht für unmöglich, sowohl dem Schutz der Kinder als auch dem Schutz der bürgerlichen Freiheiten des Einzelnen Rechnung zu tragen.
A European register of convicted paedophiles may cause concern on the basis of infringement of civil liberties, but I do not believe it is impossible to take into consideration both the protection of children and the protection of individual civil liberties.
Europarl v8

Die Neuentdeckung der Freiheiten des Einzelnen wurde ermöglicht: Rede- und Handlungsfreiheit sowie die Freiheit, unsere Lebensqualität zu verbessern.
It opened the way for the rediscovery of individual freedom: freedom of speech and freedom of action - and also freedom to improve the quality of our lives.
Europarl v8

Es ist auch klar, dass die notwendigen Sicherheitsklauseln geschaffen werden müssen, um die Grundrechte und Freiheiten des Einzelnen zu schützen.
It is also clear that the necessary safeguards must be established to protect the fundamental rights and freedoms of individuals.
Europarl v8

Die Verwendung von Bodyscannern als eine der möglichen technischen Lösungen ist eine ernsthafte Angelegenheit, welche die Nutzung neuer Technologien für die Sicherheit der Bürgerinnen und Bürger betrifft, und daher hoffe ich, dass die Kommission schließlich eine Beurteilung der Auswirkungen der Bodyscanner auf die Gesundheit, Grundrechte und Freiheiten des Einzelnen präsentieren wird.
The use of body scanners, as one of the possible technical solutions, is a very serious matter, concerning the use of new technologies for the security of citizens, and therefore I hope that the Commission will finally present an assessment of the impact of body scanners on people's health and fundamental human rights and freedoms.
Europarl v8

Es hat keinen Sinn, weiter auf die zugrunde liegenden Elemente einzugehen, die uns in Fragen der Terrorismusbekämpfung, der Sicherheit und der Ausgewogenheit im Bereich der Freiheiten des Einzelnen voneinander abhängig machen.
There is no point in mentioning the underlying elements that make us interdependent where counterterrorism, security, and the balance to be struck in the area of individual freedoms are concerned.
Europarl v8

Kürzlich wurde das Abkommen zur Bekämpfung von Fälschung und Piraterie (ACTA) verhandelt, und einige der besprochenen Punkte bedeuten eine massive Erosion der bürgerlichen Freiheiten des Einzelnen.
Recently, there have been negotiations on the Anti-Counterfeiting Trade Agreement and some of the issues that have been debated include a massive erosion of individual civil liberties.
Europarl v8

Dieses Argument betrifft die Pressefreiheit, Rechte religiöser Minderheiten, Freiheiten des Einzelnen und besonders den Schutz der Gleichberechtigung von Frauen.
The argument touches on the freedom of the press, the rights of religious minorities, individuals' freedoms and, in particular, the protection of equal rights for women.
Europarl v8

Die Kommission muss darüber hinaus zusätzliche Anstrengungen unternehmen, um sicherzustellen, dass die das Internet der Dinge betreffenden Technologien die Anforderungen der Nutzer erfüllen, wie beispielsweise die Option für die Deaktivierung der Rückverfolgbarkeit, und die Rechte und Freiheiten des Einzelnen wahrt.
The Commission must also make additional efforts to ensure that technologies relating to the Internet of Things meet users' requirements, for example, the option for disabling traceability, and also respect individual rights and freedoms.
Europarl v8

Die Kommission muss zusätzliche Anstrengungen unternehmen, um sicherzustellen, dass die mit dem Internet der Dinge zusammenhängenden Technologien die Anforderungen der Nutzer erfüllen (insbesondere die Option zur Deaktivierung der Rückverfolgbarkeit) und die Rechte und Freiheiten des Einzelnen schützen.
The Commission must make additional efforts to ensure that technologies relating to the Internet of Things meet users' requirements (especially the option for disabling traceability), and also respect people's rights and freedoms.
Europarl v8

Für die PSD ist es aber auch wichtig, daß in diesem Bericht klar zum Ausdruck kommt, daß Demokratie und der Respekt der Freiheiten des Einzelnen zu den unumgänglichen Aufnahmebedingungen gehören.
The SDP places equal importance on the clarity of this report in making the acceptance of new Member States absolutely conditional upon their respect for democracy and individual freedom.
Europarl v8

Ich befürworte von ganzem Herzen die Verfolgung derartiger Straftaten bei gleichzeitigem Schutz der Freiheiten und Rechte des Einzelnen.
I fully support the prosecution of such crime while ensuring that the freedoms and legal rights of individuals are protected.
Europarl v8

Jener erste Text begann damals mit einer makabren Ironie, einer Bekräftigung der festen Solidarität des Europäischen Parlaments mit den Vereinigten Staaten im Kampf gegen den Terrorismus, bei umfassender Respektierung der Rechte und Freiheiten des Einzelnen.
That first text began with a macabre irony, reiterating the European Parliament’s firm solidarity with the United States in the fight against terrorism, with full respect for the rights and freedoms of the individual.
Europarl v8

Aufgabe des Bürgerbeauftragten ist es, geeignete Lösungen vorzuschlagen und die Grundrechte und den Schutz der Freiheiten des Einzelnen durchzusetzen.
The Ombudsman’s task is to put forward appropriate solutions and to assert the fundamental rights and safeguards of the individual.
Europarl v8

Dadurch sind den Bestimmungen, die wir sinnvollerweise in die Richtlinie aufnehmen können, rechtliche Grenzen gesetzt, und zwar sowohl in Bezug auf einzelstaatliche Maßnahmen zum Schutz der öffentlichen Sicherheit und der Verbrechensbekämpfung als auch in Bezug auf Maßnahmen zum Schutz der Rechte und Freiheiten des Einzelnen.
It imposes legal limitations on what we can usefully include in the provisions of the directive, both with regard to any national measures for public security or crime-fighting and with regard to safeguarding individual rights and freedoms.
Europarl v8

In diesem digitalen Umfeld ist es dennoch wichtig, den freien Zugang zum Internet und die Rechte und Freiheiten des Einzelnen miteinander in Einklang zu bringen.
In this digital environment, it is nevertheless important to reconcile free access to the Internet and individuals' rights and freedoms.
Europarl v8

Wenn wir zu diesem Afrika-Gipfel zusammenkommen, sollten wir das, statt von der Seitenlinie "Nein" zu rufen, vielleicht als Chance betrachten, die anderen afrikanischen Länder zu ermutigen, miteinander zu kooperieren und die transparente Methode der Koordination zu wählen, die angemessene demokratische Kontrollen und den Rechten und Freiheiten des Einzelnen angemessene Verfahren umfasst.
Perhaps this could be an opportunity for us, instead of shouting 'no' from the sidelines, to encourage other African countries to cooperate with each other, to use the open method of coordination of what should be proper democratic controls and proper procedures for the rights of individuals and freedoms for individuals when we meet at this African summit.
Europarl v8

Die zeitweilige Sperrung des Zugangs zum Internet als Teil einer abgestuften Reaktion ("graduated response") bei Wahrung der Freiheiten des Einzelnen wäre eine angemessene Lösung, durch die sich auch die Anwendung von Strafmaßnahmen vermeiden ließe, deren Grenzen heute bekannt sind.
Temporary suspension of Internet access, as part of a graduated response and with respect for individual freedoms, would be an appropriate solution that would also prevent the application of criminal sanctions, the limits of which are clear nowadays.
Europarl v8

Jeder Mitgliedstaat kann sich weigern, ein in einem anderen Mitgliedstaat eröffnetes Insolvenzverfahren anzuerkennen oder eine in einem solchen Verfahren ergangene Entscheidung zu vollstrecken, soweit diese Anerkennung oder diese Vollstreckung zu einem Ergebnis führt, das offensichtlich mit seiner öffentlichen Ordnung, insbesondere mit den Grundprinzipien oder den verfassungsmäßig garantierten Rechten und Freiheiten des einzelnen, unvereinbar ist.
Any Member State may refuse to recognise insolvency proceedings opened in another Member State or to enforce a judgment handed down in the context of such proceedings where the effects of such recognition or enforcement would be manifestly contrary to that State's public policy, in particular its fundamental principles or the constitutional rights and liberties of the individual.
JRC-Acquis v3.0

Sofortmaßnahmen werden als notwendig erachtet, wenn sich aufgrund der gewaltsamen Unterbrechung des Demokratisierungsprozesses oder aufgrund einer Krisensituation oder einer außergewöhnlichen und unmittelbar drohenden Gefahr für die gesamte Bevölkerung oder einen Teil der Bevölkerung eines Landes, die eine ernste Bedrohung für die Grundrechte und -freiheiten des einzelnen bedeutet, ein plötzlicher und unvorhersehbarer Bedarf ergibt.
Emergency measures shall be deemed necessary in cases of urgent and unforeseeable need arising from the sudden suspension of the democratic process or the emergence of a state of crisis or exceptional and imminent danger affecting all or part of the population of a country and posing a grave threat to the fundamental rights and freedoms of the individual.
JRC-Acquis v3.0

Daher sollten zum Beispiel Informationen über Stipendien oder über andere Formen der Direkthilfe, die besonders bedürftigen natürlichen Personen gezahlt werden, über bestimmte Verträge von sehr geringem Wert und über finanzielle Unterstützung unter einem bestimmten Schwellenwert im Wege von Finanzierungsinstrumenten oder in Fällen, in denen eine Offenlegung der Informationen die durch die Charta der Grundrechte der Europäischen Union geschützten Rechte und Freiheiten des Einzelnen verletzen oder die geschäftlichen Interessen der Empfänger beeinträchtigen würde, nicht veröffentlicht werden.
For example, information should not be published with regard to scholarships or other forms of direct support paid to natural persons most in need, to certain contracts with a very low value or to financial support below a certain threshold provided through financial instruments, or in cases where disclosure risks threatening the rights and freedoms of the individuals concerned as protected by the Charter of Fundamental Rights of the European Union or causing harm to the commercial interests of the recipients.
DGT v2019

Angesichts der derzeitigen Neuordnung der Rolle der Staatsgewalt und der Stärkung der Rechte und Freiheiten des Einzelnen sowie vor dem Hintergrund des sich entwickelnden Konzepts der Bürgergesellschaft ist das Unternehmertum wirt­schaftlicher Akteur und gleichzeitig, als Organisationsform der Bürgergesellschaft, Bestandteil der Gesellschaft.
Given the current repositioning of the role of government and the promotion of the individual's rights and freedoms, with the notion of civil society coming to the fore, the enterprise, as an organisational form of civil society, is seen to be both as economic actor and as an integral part of society.
TildeMODEL v2018

Das Ziel kann erreicht werden, wenn sich im Rahmen eines Rechts­staates, der die Freiheiten des einzelnen garantiert und die für den sozialen Fortschritt er­forderlichen Dienstleistungen der Daseinsfürsorge erbringt, ein starkes Netz von Gewerkschaften und Verbänden entwickelt, das die Beteiligung der wirtschaftlichen und sozialen Akteure an der Ent­scheidungsfindung sicherstellt.
This objective will be attained if a fabric of trade union and other interest groups is built up to ensure that the socio-economic players are involved in the decision-making process; this must take place in the setting of a state governed by the rule of law, guaranteeing individual liberties and providing the services of general interest needed for social progress.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß ist sich der Fortschritte und Neuerungen des vorliegenden Vorschlags bewußt, unterbreitet jedoch die allgemeinen und besonderen Bemerkungen dieser Stellungnahme dem Rat, dem Europäischen Parlament und der Kommission und hofft, daß er somit dazu beitragen kann, die Garantien für die Wahrnehmung der Freiheiten und Rechte des Einzelnen im Gemeinschaftsraum und darüber hinaus zu stärken.
Although it recognises the progress in the proposal as it stands, the ESC nevertheless presents general and specific comments in this opinion to the Council, the European Parliament and the Commission in the hope that its contribution will make it possible to strengthen the guarantees of freedoms and rights enjoyed by people within and outside the Community.
TildeMODEL v2018

Auf die Veröffentlichung kann verzichtet werden, wenn durch eine Offenlegung der Informationen die durch die Charta der Grundrechte der Europäischen Union geschützten Rechte und Freiheiten des Einzelnen verletzt oder die geschäftlichen Interessen der Empfänger beeinträchtigt würden.
The publication shall be waived if such disclosure risks threatening the rights and freedoms of individuals concerned as protected by the Charter of Fundamental Rights of the European Union or harm the commercial interests of the recipients.
TildeMODEL v2018

Die COSAC kann Vorschläge oder Initiativen im Zusammenhang mit der Errichtung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts prüfen, die möglicherweise unmittelbare Auswirkungen auf die Rechte und Freiheiten des Einzelnen nach sich ziehen.
COSAC may examine any legislative proposal or initiative in relation to the establishment of an area of freedom, security and justice which might have a direct bearing on the rights and freedoms of individuals.
TildeMODEL v2018