Translation of "Fragen angehen" in English

Wir müssen voranschreiten und die schwierigen Fragen angehen.
We must move forward and tackle the difficult issues.
Europarl v8

Um die grundlegenden Fragen mit Mut angehen.
To tackle the fundamental issues with courage.
ParaCrawl v7.1

Könnte ein Projekt alle drei Fragen angehen?
Can one project address all three questions?
ParaCrawl v7.1

Der Grund dafür, dab wir diese Fragen angehen, ist einfach.
Our reason for addressing these matters is simple.
ParaCrawl v7.1

Frau Kommissarin, ich würde gerne wissen, wie die Kommission diese Fragen langfristig angehen will.
Commissioner, I would be interested to know how the Commission is attempting to confront these issues in the long term.
Europarl v8

Wenn morgen alles gutgeht, werden wir gemeinsam mit Frau Diamantopoulou diese und andere Fragen angehen.
Should all go well tomorrow, we look forward to working with her on these and other matters.
Europarl v8

Für eine bessere Weiterentwicklung der Konsulta­tionen sollte die Kommission einige wichtig Fragen angehen, nämlich:
To improve consultations, the Commission should address certain important issues, such as:
TildeMODEL v2018

Ich begrüße es deshalb, dass die schwedische Präsidentschaft diese Fragen mit Nachdruck angehen will.
I therefore welcome the Presidency's emphasis on these matters.
TildeMODEL v2018

Wir müssen die institutionellen Fragen angehen, die sich innerhalb einer erweiterten Union unausweichlich stellen werden.
We must deal with the institutional questions which will inevitably arise in an enlarged Union.
EUbookshop v2

Mit der europäischen Förderung können die Wissenschaftler in Iovinos Labor noch komplexere Fragen angehen.
With funding by the ERC, the scientists in Iovino's laboratory will tackle even more complex questions.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Geist sich beruhigt hat und still ist, dann kann man diese Fragen angehen.
When the mind settles down and is still, you can start digging into these issues.
ParaCrawl v7.1

Wir werden weiter nach Mechanismen Ausschau halten, die man einsetzen kann, ohne den Vertrag zu ändern, damit wir die dringendsten Fragen angehen können.
We will carry on looking for a mechanism that could be used without changing the Treaty so as to deal with the most pressing issues.
Europarl v8

Wir haben es mit einem Problem zu tun, das in Sachen Diversifizierung der Quellen, aber auch der Länder, mit viel größerer Entschlossenheit angegangen werden muß, und ein in sich zusammenhängendes Problem einer wirksameren Außenpolitik, die die Spaltungstendenz überwindet, mit der die Mitgliedstaaten diese Art von Fragen angehen.
Much greater determination is needed to confront the problem in terms of source and country diversification and the connected problem of a more effective external policy to overcome the piecemeal way Member States relate to issues like this.
Europarl v8

Wir müssen auch eine Reihe von Fragen angehen, die sich aufgrund des Status der EU nach internationalem Recht ergeben.
We also need to address a number of issues which arise because of the EU's status under international law.
Europarl v8

Wir müssen zwei wesentliche Fragen angehen: erstens muß die Erweiterung von einer Konsolidierung und Reform der europäischen Institutionen begleitet werden, und zweitens ist dafür Sorge zu tragen, daß der Erweiterungsprozeß gut eingeleitet wird, das heißt ohne ein Land, das die wesentlichen Voraussetzungen erfüllt, auszuschließen und ohne Enttäuschungen und Spaltungen hervorzurufen.
There are two main issues we have to confront: first, accompanying the enlargement with consolidation and reform of the European institutions and, secondly, ensuring that the process of enlargement gets off to a good start, without excluding any countries which meet the basic requirements, without causing disappointment and division.
Europarl v8

Die Früchte ernten wir bereits jetzt in der Art und Weise, wie wir die gemeinschaftlichen Fragen der Jahrtausendwende angehen - ein Ergebnis, das die österreichische Ratspräsidentschaft für sich auf der Aktivseite verbuchen kann.
We are already reaping the benefits in the way we address Community matters at the turn of the century and the Austrian Presidency should take credit for this.
Europarl v8

Die Beobachtungsstelle wird außerdem ein koordiniertes Netz von Nichtregierungsorganisationen und Einrichtungen schaffen, die auf europäischer Ebene zusammenarbeiten und Fragen der Fremdenfeindlichkeit angehen können.
The monitoring centre is setting up a coordinated network of non-governmental organisations and organisations which can work together at European level in order to address questions of xenophobia.
Europarl v8

Der Bericht ist so formuliert, als sei ernsthaft zu erwarten gewesen, wir hätten im Rahmen der Vorbereitung und Aushandlung des Abkommens von Cotonou viele der dort hineinspielenden globalen Fragen mühelos angehen und ihnen abhelfen können.
The report is written as if it were a realistic assumption that as part of the engineering and the negotiations underlying the Cotonou Agreement we could easily have confronted and changed many of the underlying global issues.
Europarl v8

Diese Fragen müssen wir angehen und diese Problematik mit einbeziehen, wenn wir über die Förderung des Seeverkehrs sprechen.
These are the issues we must deal with and if we are to talk about promoting maritime traffic, we must bear in mind that this must be incorporated.
Europarl v8

Die USA betrachten eine globale Umweltbedrohung als einheimisches Problem, das allein die Amerikaner betrifft, während die Europäer diese Fragen gemeinsam angehen wollen.
The United States regards a global environmental threat as a domestic problem that only concerns Americans, while the European attitude is that the issue should be dealt with jointly.
Europarl v8

Wenn unsere Bemühungen erfolgreich sein sollen, müssen wir die breitest mögliche Unterstützung der EU-Bürger bei der Umsetzung dieser Ziele gewährleisten, und die Regierungen der Mitgliedstaaten sollten nicht länger um den heißen Brei herumreden, sondern stattdessen die offenen Fragen angehen.
If our efforts are to succeed, we need to secure the broadest possible support from EU citizens in implementing these objectives, and Member State governments should stop beating around the bush and instead address the outstanding issues.
Europarl v8

Bevor wir alle Fragen angehen können, die mit Armut und armutsbedingten Problemen zu tun haben, müssen wir Äthiopien helfen, diese Menschenrechtsverletzungen zu bekämpfen.
Before we can get to grips with all the issues to do with poverty and poverty-related problems, we must be able to help Ethiopia combat these human rights violations.
Europarl v8

Das sind die Fragen, die wir angehen müssen, und wir müssen uns jetzt mit ihnen befassen.
These are the issues we need to address, and we need to address them now.
Europarl v8

Durch die Suche nach Planeten, die der Erde ähnlich sind, können wir in der Zukunft die faszinierendsten und geheimnisvollsten Fragen angehen, die sich die Menschheit seit Jahrhunderten stellt.
And in the search for planets, and in the future, planets that might be like Earth, we're able to help address some of the most amazing and mysterious questions that have faced humankind for centuries.
TED2020 v1

Die Europäische Union kann grenzübergreifende Fragen besser angehen als die Mitgliedstaaten und eignet sich deshalb besser als europäische Plattform für gegenseitiges Lernen.
The European Union is in a better position than Member States to address cross-border situations and to provide a European platform for mutual learning.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Union kann grenzübergreifende Fragen besser angehen als die Mitgliedstaaten und so als europäische Plattform für gegenseitiges Lernen fungieren.
The European Union is in a better position than Member States to address cross-border situations and to provide a European platform for mutual learning.
TildeMODEL v2018

Frau Niepokulczycka ist der Ansicht, dass sich die EU-Mitgliedstaaten mit Fragen der Gleichstel­lung auf nationaler Ebene noch nicht hinreichend auseinandergesetzt hätten und der EWSA diese Fragen deshalb behutsam angehen müsse.
Ms Niepokulczycka commented that as countries within the EU had not sufficiently tackled issues of equality within their own countries, the EESC should approach the subject with humility.
TildeMODEL v2018

Diese Maßnahmen müssen auf dem Grundsatz der Solidarität aufbauen, da kein EU-Mitgliedstaat allein diese Fragen angehen kann, weder auf innereuropäischer Ebene noch mit Blick auf die auswärtige Dimension.
These measures must be based on a solidarity principle, since no EU Member State can face these questions alone and the issue has both an intra-European dimension and an external one.
TildeMODEL v2018