Translation of "Frage stellen nach" in English
Ich
möchte
ganz
einfach
die
Frage
stellen,
nach
welchen
Kriterien
entschieden
wird.
I
would
just
like
you
to
pass
on
my
question
about
the
criteria
being
applied.
EUbookshop v2
Wer
beginnt
in
Frage
zu
stellen,
nach
Antworten
zu
suchen
online.
Those
who
begins
to
question,
seek
answers
online.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
den
Status
Quo
in
Frage
stellen
nach
unkonventionellen
Ansätzen
suchen
und
werden
Spitzenleistungen
anstreben.
We
will
question
the
statu
quo,
look
for
unconventional
approaches,
and
pursuit
excellency
CCAligned v1
Ich
möchte
dazu
nur
noch
eine
weitere
kurze
Frage
stellen:
Wann
wird
nach
Einschätzung
der
Kommissarin
die
Einführung
eines
solchen
Systems
möglich
sein?
Allow
me
just
to
ask
a
short
follow-up
question.
When
does
the
Commissioner
consider
we
are
likely
to
have
implemented
such
a
system?
Europarl v8
Die
Krise
in
Lateinamerika
und
der
ganzen
Welt
sollte
uns
die
Notwendigkeit
vor
Augen
führen,
die
allgemein
anerkannte
neoliberale
Politik
in
Frage
zu
stellen
und
nach
einem
neuen
Entwicklungsmodell
zu
suchen,
das
eine
globale
Regulierung,
ein
neues
internationales
Finanzabkommen,
eine
Reform
der
internationalen
Finanzinstitute
und
neue
Schritte
beinhaltet,
um
die
Entwicklung
hin
zu
immer
gravierenderen
Einkommensunterschieden
und
großer
Armut
umzukehren.
The
crisis
in
Latin
America
and
in
the
world
as
a
whole
should
alert
us
to
the
necessity
of
questioning
the
neo-liberal
policies
which
became
the
conventional
wisdom
and
seeking
to
construct
a
new
model
of
development
involving
regulation
at
the
global
level,
a
new
international
financial
agreement,
reform
of
international
financial
institutions
and
a
new
deal
to
reverse
the
trend
to
ever
greater
income
inequality
and
vast
poverty.
Europarl v8
Wir
möchten
die
Frage
stellen,
ob
man
nach
einer
Untersuchung,
die
darauf
hinweist,
dass
das
Vierzigfache
der
bisher
vermuteten
Menge
an
bromiertem
Flammschutzmittel
in
der
Muttermilch
vorkommt,
nicht
einen
langfristigen
Plan
für
ein
Verbot
dieses
Mittels
auch
in
den
beiden
zuletzt
genannten
Varianten
aufstellen
sollte,
deren
Bezeichnung
ich
gar
nicht
erst
versuchen
will
auszusprechen.
Now
that
there
has
been
an
investigation
indicating
that
the
quantity
of
brominated
flame
retardants
in
mother's
milk
is
forty
times
greater
than
had
previously
been
assumed,
we
would
ask
if
it
might
not
then
have
been
a
good
idea
to
draw
up
a
long-term
plan
for
when
these
substances
might
also
be
banned
in
their
two
aforementioned
forms,
which
I
shall
refrain
from
trying
to
pronounce.
Europarl v8
Das
ist
eine
wichtige
Angelegenheit,
und
ich
möchte
die
Frage
stellen,
ob
nach
Abschluss
dieser
Aussprache
eine
Einreichungsfrist
für
Entschließungsanträge
zu
diesem
Punkt
festgelegt
werden
kann.
This
is
an
important
matter,
and
I
would
ask
if
after
that
debate
closes
a
deadline
can
be
fixed
for
motions
for
resolutions
to
be
lodged
on
that
topic.
Europarl v8
Unabhängig
vom
Ausgang
dieses
Vorfalles
wird
die
Festnahme
Sodiqovs
wahrscheinlich
von
vielen
als
Warnung
der
tadschikischen
Behörden
wahrgenommen
werden,
dass
es
besser
ist
in
Chorugh,
dem
Epizentrum
tödlicher
Ausschreitungen
zwischen
der
Regierung
und
Oppositionellen
im
Juli
2012
sowie
kleinerer
Unruhen
im
Mai
dieses
Jahres,
weder
Frage
zu
stellen
noch
nach
Antworten
zu
suchen.
Whatever
the
outcome,
his
arrest
is
likely
to
be
interpreted
by
many
as
a
warning
from
Tajik
authorities
that
in
Khorog,
the
epicenter
of
deadly
government-opposition
clashes
in
July
2012,
as
well
as
smaller
scale
unrest
this
May,
it
is
better
not
to
ask
questions,
or
look
for
answers.
GlobalVoices v2018q4
Die
freiwillige
und
einseitige
“Einbeziehung”
zusätzlicher
Tätigkeiten
kann
zu
Wettbewerbsverzerrungen
führen
und
die
Umwelteffizienz
des
Emissionshandelssystems
in
Frage
stellen
(je
nach
Möglichkeit,
die
Emissionen
aus
anderen
Quellen
zu
überwachen).
Voluntary
and
unilateral
“opt-in”
of
additional
activities
may
distort
competition
and
may
undermine
the
environmental
integrity
of
the
emissions
trading
system
(depending
on
the
ability
to
monitor
emissions
from
different
sources).
TildeMODEL v2018
In
der
aktuellen
Stellungnahme
die
Harmonisierung
der
Vorschriften
weitgehend
in
Frage
zu
stellen,
wäre
nach
der
langen
Diskussion
im
Rahmen
der
Stellungnahme
zur
Dienstleistungsrichtlinie,
nach
dem
schließlich
obiger
Konsens
gefunden
wurde,
unangebracht.
After
the
long
discussion
when
drawing
up
the
opinion
on
the
services
directive,
which
eventually
resulted
in
the
above
consensus,
it
would
be
inappropriate
to
query
the
harmonisation
of
provisions
in
relation
to
this
one.
TildeMODEL v2018
Eine
„Business-as-usual“-Politik
würde
die
Glaubwürdigkeit
der
Regulierungsbehörden
in
Frage
stellen,
die
nach
Auffassung
der
Mehrheit
der
Interessengruppen
nicht
über
ausreichende
Befugnisse
verfügen,
um
ihrer
Rolle
gerecht
zu
werden.
Business
as
usual
would
undermine
the
credibility
of
regulators
who
are,
according
to
a
majority
of
stakeholders,
not
given
sufficient
powers
to
play
their
role.
TildeMODEL v2018
Aber
an
diesem
Punkt
sollten
Sie
eine
Frage
stellen,
nach
einer
Statistik
sollten
Sie
fragen,
über
die
die
meisten
Ärzte
nicht
gerne
sprechen
und
über
die
Pharmaunternehmen
noch
weniger
gerne
sprechen.
But
there's
a
question
you
should
ask
at
this
point,
a
statistic
you
should
ask
for
that
most
doctors
don't
like
talking
about,
and
pharmaceutical
companies
like
talking
about
even
less.
TED2020 v1
Wir
müssen
die
Methode
in
Frage
stellen,
nach
der
die
Mittel
aus
dem
Fonds
heute
an
die
Mitgliedstaaten
vergeben
werden,
denn
sie
hat
zu
erheblichen
Verzerrungen
geführt.
But
tonight,
in
a
very
thinly
attended
House,
we
are
debating
something
which
concerns
the
whole
seed
corn
of
the
Community
—
that
is,
our
young
people.
EUbookshop v2
Eines
Tages
wird
man
uns
die
Frage
stellen
nach
den
politischen
Beziehungen
zwischen
den
beiden
deutschen
Staaten
und
nach
der
Rückkehr
Berlins
zum
Status
einer
wieder
vereinten
freien
Stadt.
The
day
will
come
when
you
are
obliged
to
do
so
by
the
pressure
of
public
opinion
and
by
the
gigantic
scale
of
the
needs.
EUbookshop v2
Die
Krise
in
Lateihamerika
und
der
ganzen
Welt
sollte
uns
die
Notwendigkeit
vor
Augen
führen,
die
allgemein
anerkannte
neoliberale
Politik
in
Frage
zu
stellen
und
nach
einem
neuen
Entwicklungsmodell
zu
suchen,
das
eine
globale
Regulierung,
ein
neues
internationales
Fi
nanzabkommen,
eine
Reform
der
internationalen
Finanzinstitute
und
neue
Schritte
beinhaltet,
um
die
Entwicklung
hin
zu
immer
gravierenderen
Einkommensunterschieden
und
großer
Armut
umzukehren.
The
crisis
in
Latin
America
and
in
the
world
as
a
whole
should
alert
us
to
the
necessity
of
questioning
the
neo-lib-eral
policies
which
became
the
conventional
wisdom
and
seeking
to
construct
a
new
model
of
development
involving
regulation
at
the
global
level,
a
new
international
fi
nancial
agreement,
reform
of
international
financial
institutions
and
a
new
deal
to
reverse
the
trend
to
ever
greater
income
inequality
and
vast
poverty.
EUbookshop v2
Als
Folge
einer
eventuellen
Einbeziehung
der
Charta
in
den
Rahmen
des
Verfassungsvertrags
wird
sich
die
Frage
stellen,
nach
welchem
Verfahren
die
Charta
künftig
geändert
werden
kann.
As
a
consequence
of
possible
incorporation
of
the
Charter
into
the
Constitutional
Treaty
framework,
the
question
will
arise
according
to
which
procedure
the
Charter
can
be
amended
in
the
future.
EUbookshop v2
In
einer
Zeit,
wo
die
steuerliche
Belastung
des
Faktors
Arbeit
europaweit,
aber
auch
international
steigt,
müssen
wir
uns
überlegen,
in
welchen
Formen
wir
zu
einer
effizienten
Besteuerung
von
Kapitalerträgen
kommen,
und
da
müssen
wir
uns
auch
die
Frage
stellen
nach
der
Besteuerung
von
kurzfristigen
Finanztransaktionen.
At
a
time
when
the
tax
burden
on
the
work
factor
is
increasing
throughout
Europe
and
internationally,
we
must
consider
how
we
can
achieve
efficient
taxation
of
investment
income
and
that
includes
the
question
of
how
to
tax
short-term
financial
transactions.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
aber
die
Frage
stellen,
ob
Europa
nach
vier
Jahren
Arbeit
ausreichend
gerüstet
ist,
um
diesen
Frauenhandel
auch
wirksam
bekämpfen
zu
können.
But
I
think
we
need
to
ask
ourselves
whether,
after
four
years
of
work,
Europe
is
sufficiently
equipped
to
be
able
to
fight
this
trafficking
in
women
effectively.
Europarl v8
Fotografen
haben
hierfür
aus
ihrem
persönlichen
Fundus
Fotografien
zur
Verfügung
gestellt,
bei
deren
Betrachtung
der
Besucher
gefordert
ist,
sich
immer
wieder
die
Frage
zu
stellen,
nach
welchen
Kriterien
ein
Bild
beurteilt
wird,
wann
es
als
druckfähig
gilt
und
was
es
zeigen
muss,
um
erfolgreich
zu
sein.
With
this
aim
in
mind,
photographers
have
made
available
photographs
using
their
own
funds.
These
photos
call
on
the
viewer
to
consider
the
criteria
used
to
evaluate
an
image
and
decide
when
it
can
be
printed
and
what
it
is
that
it
needs
to
portray
in
order
to
be
successful.
ParaCrawl v7.1
Ja,
ich
weiß,
ich
hätte
ihn
nach
anderen
Sachen
fragen
müssen,
beispielsweise
nach
den
Gründen
für
seinen
Tod,
oder
die
immer
dringliche
Frage
stellen
nach
dem
»Was
folgt?«.
Yes,
I
know,
I
should
have
asked
him
other
things,
for
example,
the
reasons
for
his
death,
or
the
always
urgent
question,
"What's
next?"
ParaCrawl v7.1
Bitte
wählen
Sie
unten
den
Link
"
Frage
stellen"
,
um
nach
Restbeständen
und
deren
Preisen
zu
fragen.
Please
click
the
link
below
"
Ask
question"
button
to
enquire
remaining
stock
availability
and
price.
CCAligned v1
Auf
diese
Weise
wird
eine
Rechtshermeneutik
ermöglicht,
die
wirklich
rechtlich
ist,
in
dem
Sinne,
daß
man
in
Übereinstimmung
mit
der
wirklichen
Bedeutung
des
Gesetzes
die
entscheidende
Frage
stellen
kann
nach
dem,
was
in
jedem
einzelnen
Fall
rechtmäßig
ist.
In
such
a
manner,
a
legal
hermeneutics
which
may
be
authentically
juridical
is
rendered
possible,
in
the
sense
that,
by
placing
itself
in
syntony
with
the
very
signification
of
the
law,
the
crucial
question
can
be
posed
as
to
what
is
just
in
each
case.
ParaCrawl v7.1
Ich
fordere
euch
auf,
euch
in
Ruhe
und
in
der
Wahrheit
die
Frage
zu
stellen
nach
der
Qualität
eures
Lebenszeugnisses,
der
dynamischen
Treue
zum
Charisma,
nach
der
Art
und
Weise,
wie
es
von
euren
Klostergemeinschaften
und
ebenso
von
jedem
einzelnen
Mönch
und
jeder
Nonne
gelebt
wird.
I
urge
you
to
question
yourselves
with
serenity
and
truth
on
the
quality
of
your
life
testimony,
on
dynamic
fidelity
to
the
charism,
on
how
it
is
lived
by
your
monastic
communities
and
by
individual
monks
and
nuns.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
sind
die
Collagen
als
Persiflagen
zu
verstehen,
die
mit
Galgenhumor
und
einer
gehörigen
Portion
Sarkasmus
Geschlechterverhältnisse
in
Frage
stellen,
die
nach
wie
vor,
trotz
„Mothering“
und
„Elternzeit“
nicht
an
Aktualität
und
Brisanz
verloren
haben.
The
collages
can
be
regarded
more
as
persiflages,
which
with
a
grim
sense
of
humour
and
a
large
portion
of
sarcasm,
call
the
relationships
between
the
sexes
into
question.
Despite
“mothering”
and
“parental
leave”,
they
have
lost
none
of
their
relevance
nor
power.
ParaCrawl v7.1