Translation of "Sich in frage stellen" in English

Der Mehrwert des europäischen Ansatzes läßt sich in Frage stellen.
The value of a European approach is in serious doubt.
Europarl v8

Diese Annahme lässt sich meines Erachtens in Frage stellen.
This assumption is open to question in my view.
Europarl v8

Das lässt sich in Frage stellen.
This is open to challenge.
News-Commentary v14

Dann habe ich angefangen, die Liebe an sich in Frage zu stellen.
And it made me start to question love, period. Whether it....
OpenSubtitles v2018

Jetzt können Sie sich in Frage zu stellen, ist PhenQ zu arbeiten?
Now you could be questioning, does PhenQ work?
ParaCrawl v7.1

Es verlangt auch, sich persönlich in Frage zu stellen.
However, this is not as simple to learn and apply as it sounds.
ParaCrawl v7.1

Und sie fürchteten sich, ihn in Frage zu stellen waren.
9:32 And they went to Capernaum .
ParaCrawl v7.1

Demokratien sind in der Lage, sich selbst in Frage zu stellen.
Democracies are able to question themselves.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte an dieser Stelle keineswegs die Richtigkeit dieses Systems an sich in Frage stellen.
I am not challenging this whole question of whether this is a proper system or not.
Europarl v8

Als solcher Wir belebt sie, so dass sie sich gegenseitig in Frage stellen könnte.
As such We revived them so that they might question one another.
ParaCrawl v7.1

Allerdings sollte man damit nicht gleich den Nutzen eines planvollen Prozesses an sich in Frage stellen.
However, that doesn't mean one should question the benefits of a systematic process in itself.
ParaCrawl v7.1

Forscher müssen sich fragen lassen, ob sie sich auch selbst in Frage stellen.
Researchers must ask themselves the question whether they challenge themselves, too.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir uns rüsten wollen, um die Herausforderung des neuen Jahrtausends erfolgreich zu bewältigen, müssen wir uns mit dem entsprechenden rechtlichen und institutionellen Instrumentarium ausstatten und davon überzeugt sein, daß Europa als solches nur erhalten bleibt, wenn es in der Lage ist, sich selbst in Frage zu stellen und diesen großen Qualitätssprung in Richtung Zukunft zu akzeptieren.
If we want to equip ourselves in order to overcome the challenge of the new millennium, then we will have to equip ourselves with the necessary legal and institutional instruments, in the belief that Europe will remain Europe only if it is prepared to carry out self-examination and accept this giant leap towards the future.
Europarl v8

Manche sagen, dass es nicht vor 2012 in Betrieb gehen wird, während andere sogar die Durchführbarkeit des Projekts an sich in Frage stellen.
Some people predict that it will not be running before 2012, while others question the very viability of the project.
Europarl v8

Zu diesem Punkt wurde kein Änderungsantrag unterbreitet, wenngleich es sich in Frage stellen ließe, ob die sich aus den Strafen ergebenden Einnahmen für die EZB bestimmt sein sollen, da dies kein direktes, sondern ein indirektes Ergebnis der währungspolitischen Aufgabe der EZB darstellt.
No amendments were tabled on this point, even though the destination of the product of the fines as income for the ECB might be questioned, given that it is not a direct but an indirect result of the ECB's monetary function.
Europarl v8

Dessen ungeachtet überlassen sich die traditionellen politischen Parteien weiterhin dem Selbstlauf, ohne sich in Frage zu stellen, und schieben sich die Machtposten zu ?
Nevertheless, the traditional political parties continue to follow their own agenda, without questioning what they do, while sharing out the top jobs amongst themselves.
Europarl v8

Der Umstand, dass etwas unrechtmäßig geschehen ist, soll das Rechtssystem an sich nicht in Frage stellen.
The fact that something unlawful happened should not call the legal system itself into question.
Europarl v8

Dies können wir nur erreichen, wenn jeder Einzelne bereit ist, sich selbst in Frage zu stellen.
However, in order to achieve this outcome, everyone must be open to change.
TildeMODEL v2018

Die verbreitete Auffassung, daß neue Marktteilnehmer durch eine Zuteilung von Emissionsanteilen auf Besitzstandsgrundlage stets benachteiligt werden, läßt sich jedoch in Frage stellen.
However, the common perception that newcomers are always treated unfavourably by the “grandfathering” of allowances may have to be qualified.
TildeMODEL v2018

Dies fordert von ihnen insbesondere Transparenz, Klarheit und die Bereitschaft, sich in Frage stellen zu lassen.
This need is expressed more especially in transparency, clarity and the willingness to stand up to scrutiny.
TildeMODEL v2018

Diese Bedenken sollen jedoch das System an sich nicht in Frage stellen, das mit den Umweltschutzzielen der Europäischen Union insbesondere der im vergangenen Jahr angenommenen Altfahrzeug-Richtlinie offenbar in Einklang steht.
These doubts, however, should not call into question the system as such, as it seems to be in line with the European Union's environmental policy objectives, in particular the directive on End-of Life Vehicles adopted last year.
TildeMODEL v2018

Wenn Arbeitnehmer als Selbstständige angesehen werden, kann dies ihr Recht, sich zusammenzuschließen, in Frage stellen, wenn ihr Zusammenschluss als Kartell angesehen würde, was sie in Konflikt mit den EU-Rechtsvorschriften zu wettbewerbswidrigen Praktiken bringen würde.
Where workers are regarded as self-employed, their right to associate freely may be in question if their association could be regarded as forming a cartel, putting them in conflict with EU rules on anti-competitive practices.
TildeMODEL v2018

Wichtig wird es sein, daß beide Institutionen gut zusammenarbeiten und sich nicht gegenseitig in Frage stellen.
It is important that the two institutions work well together and do not call each other into question.
TildeMODEL v2018

Wichtig wird es sein, daß beide Organismen gut zusammenarbeiten und sich nicht gegenseitig in Frage stellen.
It is important that the two bodies work well together and do not call each other into question.
TildeMODEL v2018