Übersetzung für "Frage stellen nach" in Englisch

Ich möchte ganz einfach die Frage stellen, nach welchen Kriterien entschieden wird.
I would just like you to pass on my question about the criteria being applied.
EUbookshop v2

Wer beginnt in Frage zu stellen, nach Antworten zu suchen online.
Those who begins to question, seek answers online.
ParaCrawl v7.1

Wir werden den Status Quo in Frage stellen nach unkonventionellen Ansätzen suchen und werden Spitzenleistungen anstreben.
We will question the statu quo, look for unconventional approaches, and pursuit excellency
CCAligned v1

Ich möchte dazu nur noch eine weitere kurze Frage stellen: Wann wird nach Einschätzung der Kommissarin die Einführung eines solchen Systems möglich sein?
Allow me just to ask a short follow-up question. When does the Commissioner consider we are likely to have implemented such a system?
Europarl v8

Die Krise in Lateinamerika und der ganzen Welt sollte uns die Notwendigkeit vor Augen führen, die allgemein anerkannte neoliberale Politik in Frage zu stellen und nach einem neuen Entwicklungsmodell zu suchen, das eine globale Regulierung, ein neues internationales Finanzabkommen, eine Reform der internationalen Finanzinstitute und neue Schritte beinhaltet, um die Entwicklung hin zu immer gravierenderen Einkommensunterschieden und großer Armut umzukehren.
The crisis in Latin America and in the world as a whole should alert us to the necessity of questioning the neo-liberal policies which became the conventional wisdom and seeking to construct a new model of development involving regulation at the global level, a new international financial agreement, reform of international financial institutions and a new deal to reverse the trend to ever greater income inequality and vast poverty.
Europarl v8

Wir möchten die Frage stellen, ob man nach einer Untersuchung, die darauf hinweist, dass das Vierzigfache der bisher vermuteten Menge an bromiertem Flammschutzmittel in der Muttermilch vorkommt, nicht einen langfristigen Plan für ein Verbot dieses Mittels auch in den beiden zuletzt genannten Varianten aufstellen sollte, deren Bezeichnung ich gar nicht erst versuchen will auszusprechen.
Now that there has been an investigation indicating that the quantity of brominated flame retardants in mother's milk is forty times greater than had previously been assumed, we would ask if it might not then have been a good idea to draw up a long-term plan for when these substances might also be banned in their two aforementioned forms, which I shall refrain from trying to pronounce.
Europarl v8

Das ist eine wichtige Angelegenheit, und ich möchte die Frage stellen, ob nach Abschluss dieser Aussprache eine Einreichungsfrist für Entschließungsanträge zu diesem Punkt festgelegt werden kann.
This is an important matter, and I would ask if after that debate closes a deadline can be fixed for motions for resolutions to be lodged on that topic.
Europarl v8

Unabhängig vom Ausgang dieses Vorfalles wird die Festnahme Sodiqovs wahrscheinlich von vielen als Warnung der tadschikischen Behörden wahrgenommen werden, dass es besser ist in Chorugh, dem Epizentrum tödlicher Ausschreitungen zwischen der Regierung und Oppositionellen im Juli 2012 sowie kleinerer Unruhen im Mai dieses Jahres, weder Frage zu stellen noch nach Antworten zu suchen.
Whatever the outcome, his arrest is likely to be interpreted by many as a warning from Tajik authorities that in Khorog, the epicenter of deadly government-opposition clashes in July 2012, as well as smaller scale unrest this May, it is better not to ask questions, or look for answers.
GlobalVoices v2018q4

Die freiwillige und einseitige “Einbeziehung” zusätzlicher Tätigkeiten kann zu Wettbewerbsverzerrungen führen und die Umwelteffizienz des Emissionshandelssystems in Frage stellen (je nach Möglichkeit, die Emissionen aus anderen Quellen zu überwachen).
Voluntary and unilateral “opt-in” of additional activities may distort competition and may undermine the environmental integrity of the emissions trading system (depending on the ability to monitor emissions from different sources).
TildeMODEL v2018

In der aktuellen Stellungnahme die Harmonisierung der Vorschriften weitgehend in Frage zu stellen, wäre nach der langen Diskussion im Rahmen der Stellungnahme zur Dienstleistungsrichtlinie, nach dem schließlich obiger Konsens gefunden wurde, unangebracht.
After the long discussion when drawing up the opinion on the services directive, which eventually resulted in the above consensus, it would be inappropriate to query the harmonisation of provisions in relation to this one.
TildeMODEL v2018

Eine „Business-as-usual“-Politik würde die Glaubwürdigkeit der Regulierungsbehörden in Frage stellen, die nach Auffassung der Mehrheit der Interessengruppen nicht über ausreichende Befugnisse verfügen, um ihrer Rolle gerecht zu werden.
Business as usual would undermine the credibility of regulators who are, according to a majority of stakeholders, not given sufficient powers to play their role.
TildeMODEL v2018

Aber an diesem Punkt sollten Sie eine Frage stellen, nach einer Statistik sollten Sie fragen, über die die meisten Ärzte nicht gerne sprechen und über die Pharmaunternehmen noch weniger gerne sprechen.
But there's a question you should ask at this point, a statistic you should ask for that most doctors don't like talking about, and pharmaceutical companies like talking about even less.
TED2020 v1

Wir müssen die Methode in Frage stellen, nach der die Mittel aus dem Fonds heute an die Mitgliedstaaten vergeben werden, denn sie hat zu erheblichen Verzerrungen geführt.
But tonight, in a very thinly attended House, we are debating something which concerns the whole seed corn of the Community — that is, our young people.
EUbookshop v2

Eines Tages wird man uns die Frage stellen nach den politischen Beziehungen zwischen den beiden deutschen Staaten und nach der Rückkehr Berlins zum Status einer wieder vereinten freien Stadt.
The day will come when you are obliged to do so by the pressure of public opinion and by the gigantic scale of the needs.
EUbookshop v2

Die Krise in Lateihamerika und der ganzen Welt sollte uns die Notwendigkeit vor Augen führen, die allgemein anerkannte neoliberale Politik in Frage zu stellen und nach einem neuen Entwicklungsmodell zu suchen, das eine globale Regulierung, ein neues internationales Fi nanzabkommen, eine Reform der internationalen Finanzinstitute und neue Schritte beinhaltet, um die Entwicklung hin zu immer gravierenderen Einkommensunterschieden und großer Armut umzukehren.
The crisis in Latin America and in the world as a whole should alert us to the necessity of questioning the neo-lib-eral policies which became the conventional wisdom and seeking to construct a new model of development involving regulation at the global level, a new international fi nancial agreement, reform of international financial institutions and a new deal to reverse the trend to ever greater income inequality and vast poverty.
EUbookshop v2

Als Folge einer eventuellen Einbeziehung der Charta in den Rahmen des Verfassungsvertrags wird sich die Frage stellen, nach welchem Verfahren die Charta künftig geändert werden kann.
As a consequence of possible incorporation of the Charter into the Constitutional Treaty framework, the question will arise according to which procedure the Charter can be amended in the future.
EUbookshop v2

In einer Zeit, wo die steuerliche Belastung des Faktors Arbeit europaweit, aber auch international steigt, müssen wir uns überlegen, in welchen Formen wir zu einer effizienten Besteuerung von Kapitalerträgen kommen, und da müssen wir uns auch die Frage stellen nach der Besteuerung von kurzfristigen Finanztransaktionen.
At a time when the tax burden on the work factor is increasing throughout Europe and internationally, we must consider how we can achieve efficient taxation of investment income and that includes the question of how to tax short-term financial transactions.
Europarl v8

Wir müssen uns aber die Frage stellen, ob Europa nach vier Jahren Arbeit ausreichend gerüstet ist, um diesen Frauenhandel auch wirksam bekämpfen zu können.
But I think we need to ask ourselves whether, after four years of work, Europe is sufficiently equipped to be able to fight this trafficking in women effectively.
Europarl v8

Fotografen haben hierfür aus ihrem persönlichen Fundus Fotografien zur Verfügung gestellt, bei deren Betrachtung der Besucher gefordert ist, sich immer wieder die Frage zu stellen, nach welchen Kriterien ein Bild beurteilt wird, wann es als druckfähig gilt und was es zeigen muss, um erfolgreich zu sein.
With this aim in mind, photographers have made available photographs using their own funds. These photos call on the viewer to consider the criteria used to evaluate an image and decide when it can be printed and what it is that it needs to portray in order to be successful.
ParaCrawl v7.1

Ja, ich weiß, ich hätte ihn nach anderen Sachen fragen müssen, beispielsweise nach den Gründen für seinen Tod, oder die immer dringliche Frage stellen nach dem »Was folgt?«.
Yes, I know, I should have asked him other things, for example, the reasons for his death, or the always urgent question, "What's next?"
ParaCrawl v7.1

Bitte wählen Sie unten den Link " Frage stellen" , um nach Restbeständen und deren Preisen zu fragen.
Please click the link below " Ask question" button to enquire remaining stock availability and price.
CCAligned v1

Auf diese Weise wird eine Rechtshermeneutik ermöglicht, die wirklich rechtlich ist, in dem Sinne, daß man in Übereinstimmung mit der wirklichen Bedeutung des Gesetzes die entscheidende Frage stellen kann nach dem, was in jedem einzelnen Fall rechtmäßig ist.
In such a manner, a legal hermeneutics which may be authentically juridical is rendered possible, in the sense that, by placing itself in syntony with the very signification of the law, the crucial question can be posed as to what is just in each case.
ParaCrawl v7.1

Ich fordere euch auf, euch in Ruhe und in der Wahrheit die Frage zu stellen nach der Qualität eures Lebenszeugnisses, der dynamischen Treue zum Charisma, nach der Art und Weise, wie es von euren Klostergemeinschaften und ebenso von jedem einzelnen Mönch und jeder Nonne gelebt wird.
I urge you to question yourselves with serenity and truth on the quality of your life testimony, on dynamic fidelity to the charism, on how it is lived by your monastic communities and by individual monks and nuns.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr sind die Collagen als Persiflagen zu verstehen, die mit Galgenhumor und einer gehörigen Portion Sarkasmus Geschlechterverhältnisse in Frage stellen, die nach wie vor, trotz „Mothering“ und „Elternzeit“ nicht an Aktualität und Brisanz verloren haben.
The collages can be regarded more as persiflages, which with a grim sense of humour and a large portion of sarcasm, call the relationships between the sexes into question. Despite “mothering” and “parental leave”, they have lost none of their relevance nor power.
ParaCrawl v7.1