Translation of "Folgte" in English

Diesem Besuch folgte der Kontakt der Kommission.
This visit was followed by contact from the Commission.
Europarl v8

Diese Preiserhöhung folgte auf einen zweijährigen globalen Mangel aufgrund geringer Produktion.
The increase in prices follows two years of a global deficit resulting from low production.
Europarl v8

Die Europäische Union folgte dem Beispiel anderer und gab dieser Versuchung ebenfalls nach.
The European Union has followed others in succumbing to this temptation.
Europarl v8

Es folgte eine weitere wissenschaftliche Stellungnahme.
The Council rejected the proposal. Another scientific opinion followed.
Europarl v8

Die Verwaltung indessen folgte diesem Vorschlag nicht.
Nonetheless, this suggestion was not taken up by the administration.
Europarl v8

Die gesamte internationale Gemeinschaft folgte diesem Beispiel mit einer ähnlichen Haltung.
The whole international community followed with a very similar stance.
Europarl v8

Alles andere schloss sich diesem Bekenntnis an und folgte gleichsam aus ihm.
Everything that followed was linked to this admission and was the consequence of it, so to speak.
Europarl v8

Daraufhin folgte eine Zeit erheblichen Drucks seitens der Finanzmärkte.
This followed a period of intense pressure from the financial markets.
Europarl v8

Gewisse Veränderungen der Antiterroristengesetze wurden durchgeführt, es folgte aber keine neue Gesetzgebung.
Certain changes were made as regards anti-terrorism legislation but these have not been followed up with other legislation.
Europarl v8

Ich bin sehr erfreut, daß das Parlament dem Beispiel folgte.
I am very pleased that Parliament has followed suit.
Europarl v8

Der Rat folgte in diesem Punkt jedoch dem Kommissionsvorschlag.
The Council, however, decided to follow the Commission proposal.
Europarl v8

Was dann folgte, sollte die Welt erschüttern.
What followed was to shock the world.
Europarl v8

Im Dezember folgte die Eröffnung des Europahauses in Prag.
It was followed by the opening in December of a House of Europe in Prague.
Europarl v8

Bereits im April folgte auf diesen Ausgangspunkt eine prinzipielle Einigung der Mitgliedstaaten.
As of April, this starting point was followed by an agreement in principle from the Member States.
Europarl v8

Daraus folgte auch eine sehr einmütige Abstimmung – ohne Gegenstimmen – im Industrieausschuss.
The result of that has been a very solid vote in the Committee on Industry, Research and Energy, with no votes against the report.
Europarl v8

Die Gewalt, die auf diese Militäraktion folgte, ist zutiefst beunruhigend.
The violence that has followed this military action is extremely worrying.
Europarl v8

Am 2. und 3. April folgte in Kiew die zweite Verhandlungsrunde.
A second round of negotiations followed in Kiev on 2 and 3 April.
Europarl v8

Der Besuch einer Troika Politischer Direktoren folgte im September.
A Political Directors Troika visit followed in September.
Europarl v8

Auch in der Frage der Wandelschuldverschreibungen folgte man nicht den überwiegend europäischen Marktgepflogenheiten.
Nor were the prevailing customary practices on European markets followed when it came to convertible debentures.
Europarl v8

Als Nächstes folgte das schreckliche Massaker am Strand von Gaza.
That follows the terrible massacre on the beach in Gaza.
Europarl v8

In dieser Frage folgte der Rat dem Ansatz des Rechtsausschusses.
The Council has followed the approach adopted by the Legal Affairs Committee here.
Europarl v8

Quasimodo folgte ihr, am ganzen Körper zitternd, mit seinen Blicken.
Quasimodo followed it with his glance and trembled.
Books v1

Der Archidiaconus folgte ihnen düster und voll leidenschaftlichen Sinnes nach.
The archdeacon followed them, gloomy and haggard.
Books v1

Quasimodo erhob sich und folgte dem Archidiakonus.
Quasimodo rose and followed the archdeacon.
Books v1

Darauf folgte Kleiderrascheln, und die Versammlung setzte sich.
There was a rustling of dresses, and the standing congregation sat down.
Books v1