Translation of "Feststellen bei" in English

Und wir würden feststellen, dass bei Gesetzesänderungen derartige Umstellungskosten normal sind.
We might find out that similar transitional costs usually accompany legislative changes.
Europarl v8

Wir können nicht feststellen, bei wem die Schuld für diesen Zustand liegt.
I would ask you to continue the debate so as not to hold up our work further.
EUbookshop v2

Der neue Zoom-Lock-Schalter ermöglicht ein Feststellen des Zoomrings bei jeder Brennweite.
The new zoom lock switch enables the zoom ring to be locked at any focal length.
ParaCrawl v7.1

Der neue Zoom-Lock-Schalter ermöglicht ein Feststellen des Zoomrings bei jeder markierten Brennweite.
The new zoom lock switch enables the zoom ring to be locked at any focal length.
ParaCrawl v7.1

Wie wir feststellen konnten, bei Einheimischen im Sommer sehr beliebt.
And as we could see this place was really popular among locals in summer.
ParaCrawl v7.1

Der Anwender kann dadurch feststellen, welche Effekte bei der Simulation berücksichtigt werden.
As a result the user can determine which effects are taken into account during simulation.
ParaCrawl v7.1

Das mussten wir immer wieder feststellen, sowohl bei Waren, als auch bei Dienstleistungen.
That is what we have seen again and again, both with goods and with services.
Europarl v8

Desouches übel feststellen, daß außer bei den Voraussagen für 1982 die Abweichungen immer größer werden.
11.81 de Gucht ment in the past: what is needed is a change of mentality.
EUbookshop v2

Die Software muß dann lediglich noch feststellen, bei welcher IrDA-Schnittstelle die Empfangsanforderung vorliegt.
The software then only has to establish at which IrDA interface the reception request occurs.
EuroPat v2

Was Sie auch feststellen, ich werde bei jedem Schritt an Ihrer Seite sein.
Whatever you find out, I'll be by your side every step of the way.
OpenSubtitles v2018

Leider muss ich feststellen, daß bei keinem Provider unlimited Traffic unbegrenzter Datentransfer bedeutet.
Unfortunately I must say that no provider that seems to offer unlimited traffic offers unlimited traffic.
ParaCrawl v7.1

Orlopp: Es lässt sich feststellen, dass bei den Jugendlichen ein enormer Nachholbedarf besteht.
Orlopp: It is clear, that young people have a lot of catching up to do.
ParaCrawl v7.1

Diesen Effekt werden Sie im Winter häufig feststellen können, selbst bei Flaschen im Supermarkt.
During wintertime you can often notice this effect, even on the shelves of your supermarket.
ParaCrawl v7.1

Ein Anstieg läßt sich bei außerkirchlicher Religiosität feststellen, vor allem bei den jüngeren Kohorten.
An increase can be established in non-ecclesial religiosity, especially among the younger cohorts.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend können wir feststellen, dass bei der Analyse der Managementgebühren folgende Fragen gestellt werden sollten:
In short, the following questions should be raised when analysing management fees:
ParaCrawl v7.1

Zwei hat er nun schon hinter sich, bisher konnte ich nichts Gravierendes feststellen bei ihm...
I had carried out two in the meantime, I did not notice it affected him...
ParaCrawl v7.1

Tsultrim Allione hat sehr großen Nutzen dieser Methode feststellen können, insbesondere bei AIDS- und Krebspatienten.
Tsultrim Allione has seen great benefits from this method, especially with AIDS and cancer patients.
ParaCrawl v7.1

Er kann die Situation einschätzen und feststellen, ob bei dir die Gefahr ernsthafter Komplikationen besteht.
He can evaluate your situation and determine if you are at risk for serious complications.
ParaCrawl v7.1

Deshalb müssen wir feststellen, wie das bei der Planung und Durchführung der humanitären Aktionen berücksichtigt werden kann, und gewährleisten, daß es tatsächlich bei Durchführung der Hilfe in die Tat umgesetzt wird.
Therefore, we need to work out how this can be accounted for when planning and carrying out humanitarian operations and make sure it is actually implemented in the field of operations.
Europarl v8

Im Zuge der Ermittlungen wollte die Kommission insbesondere feststellen, wie diese bei der Berechnung der jährlichen Subvention sowie der Anschaffungs- und Amortisationskosten der Schiffe verbucht wurden.
In its investigation, the Commission sought to establish in particular the way in which the costs of vessel acquisition and depreciation were taken into account for the purposes of calculating the annual subsidy.
DGT v2019

Leider müssen wir auch feststellen, daß bei Themen, die u. a. zu den von uns festgelegten Schwerpunktbereichen gehörten, keine oder nur geringe Fortschritte erzielt wurden.
Unfortunately, we also have to note that little or no progress has been made on other issues, some of which were among our priorities.
Europarl v8

Wenn Sie sich aber die Verordnung anschauen, werden Sie feststellen, daß sie bei der Entscheidung darüber, ob diese Lebensmittel auf unseren Tisch kommen oder nicht, eine absolute Schlüsselrolle spielen.
Yet if you read this regulation, they will play an absolutely key role in deciding whether or not these foods reach our tables.
Europarl v8

Wir müssen feststellen, daß bei dem Vermittlungsverfahren betreffend Wertpapierdienstleistungen keine Einigung erzielt werden konnte, obwohl auf beiden Seiten erhebliche Anstrengungen unternommen wurden, und ich möchte unserer Berichterstatterin Christine Oddy, die keine Mühe gescheut hat, trotz allem zu versuchen, zu einem Ergebnis zu gelangen, besondere Anerkennung zollen.
Mr President, it will do no harm just this once to admit that the conciliation procedure has failed with regard to the committee on securities, in spite of the efforts of a number of people. I would like to pay tribute in particular to the rapporteur, Christine Oddy, who has taken great pains to bring this to a conclusion in spite of all the odds.
Europarl v8

Wir haben eine zwanzigjährige Gesetzgebung, und die Standards und auch die Normen in der Europäischen Union sind ziemlich streng, aber man kann feststellen, dass wir bei der Ernährung, bei den Nahrungsmitteln nach wie vor verwundbar sind.
We have legislation that has been in place for 20 years, and the standards and codes of practices in the European Union are quite stringent, but it is clear that we are still vulnerable when it comes to foodstuffs.
Europarl v8

Ich erinnere daran, daß wir die Konferenzen in Prag und in Kreta durchgeführt haben, und sicherlich kann man heute feststellen, daß wir bei dem, was wir erreichen wollten, auch noch einiges an Defiziten abzuarbeiten haben.
I recall that we held the conferences in Prague and in Crete, and it can certainly be said today that we still have something of a deficit to make up in terms of achieving what we wanted to achieve.
Europarl v8