Translation of "Führt zu der schlussfolgerung" in English

Das führt uns zu der Schlussfolgerung, dass FinFisher ohne Lizenz aus Deutschland exportiert wurde.
This leads us to the conclusion that FinFisher was exported from Germany without a license.
GlobalVoices v2018q4

Dieser "genuine" Ansatz führt zu der Schlussfolgerung, dass Gewaltprävention sinnlos ist.
This approach leads to the conclusion that there is no sense in violence prevention.
ParaCrawl v7.1

Dieser „genuine“ Ansatz führt zu der Schlussfolgerung, dass Gewaltprävention sinnlos ist.
This approach leads to the conclusion that there is no sense in violence prevention.
ParaCrawl v7.1

Dies führt zu der falschen Schlussfolgerung, dass ein Kalibrierintervall von einem Jahr ausreichend ist.
This leads to the wrong conclusion that a calibration interval of one year is sufficient.
ParaCrawl v7.1

Es führt unweigerlich zu der Schlussfolgerung - die in unsere vorgeschlagene Änderung aufgenommen und welche leider abgelehnt wurde - dass es nur möglich ist, dem illegalen oder nicht nachhaltigen Holzeinschlag Einhalt zu gebieten, wenn die furchtbare soziale und wirtschaftliche Situation in diesen Ländern angegangen und ein ökonomisches Modell umgekehrt wird, welches auf einer großen Abhängigkeit der Ausbeutung und Ausfuhr einer begrenzten Zahl von Rohstoffen in Industrieländer beruht, welches neokoloniale Abhängigkeitsbeziehungen fördert und die Plünderung der Ressourcen von Entwicklungsländern und deren Unterwerfung unterstützt.
This inevitably leads to the conclusion, included in our proposed amendment, which was unfortunately rejected, that it is only possible to put a stop to illegal or unsustainable logging if the terrible social and economic situation in these countries is addressed, reversing an economic model based on heavy dependence on exploiting and exporting a select number of raw materials to industrialised countries, which fosters neo-colonial relationships of dependence, and encourages the plundering of resources from developing countries and their subjugation.
Europarl v8

Die Erhöhung der nationalen Steuersätze, die der Möglichkeit der Ermäßigung regionaler Steuersätze vorausgeht, führt zu der Schlussfolgerung, dass die gemeinschaftliche Umweltschutzpolitik durch die französische Maßnahme im Prinzip nicht beeinträchtigt wird.
The increase in national rates which will precede the possibility of regional reductions in rates leads to the conclusion that the application of the French measure should not in principle result in any hindrance to Community policy on environmental protection.
DGT v2019

Ein Vergleich mit den Regelungen für ähnlich geartete Agenturen wie der Europäischen Umweltagentur und der Europäischen Agentur für die Beurteilung von Arzneimitteln führt zu der Schlussfolgerung, dass diese über ein breiteres Kompetenzspektrum verfügen.
A comparison with the status of similar bodies, such as the European Environment Agency or the European Agency for the Evaluation of Medicinal Products leads us to the conclusion that these agencies have wider areas of competence and more scope for initiative.
Europarl v8

Die gründliche Auswertung aktueller Forschungen, Erfahrungen und Innovationen im Bericht führt zu der eindeutigen Schlussfolgerung, dass schnelles Handeln viel kostengünstiger ist als Abwarten.
The report’s thorough assessment of recent research, experience, and innovation led to the unambiguous conclusion that acting now would be far less costly than waiting.
News-Commentary v14

Er führt zu der Schlussfolgerung, dass der Krieg unvermeidlich ist, dass die Menschheit zum Untergang verurteilt ist, dass wir uns in der Gewalt von Kräften befinden, die wir nicht kontrollieren können.
It leads to the conclusion that war is inevitable, that mankind is doomed, that we are gripped by forces we cannot control.
News-Commentary v14

Vergleichen wir die USA und Westeuropa in ihrer wirtschaftlichen Entwicklung der späten 90er bis jetzt, führt uns das zu der Schlussfolgerung, dass die zugrundeliegenden institutionellen Mechanismen, die benötigt werden, um schnelles Wirtschaftswachstum zu unterstützen, sehr schwach sind.
The comparison between the late 1990's and early 2000's in America and in Western Europe compels us to reflect on how fragile the underlying institutional mechanisms needed to support rapid economic growth truly are.
News-Commentary v14

All dies führt zu der Schlussfolgerung, dass die gegenwärtigen Reformvorschläge keine ausreichende Reaktion auf die Empfehlung des Rates darstellen und dass der Abgang noch stärker gefördert werden sollte.
All this leads to the conclusion that the current reform proposals do not sufficiently respond to the Council recommendation, and that outflow should be further promoted.
TildeMODEL v2018

Das Ergebnis dieser Bewertung18 führt zu der Schlussfolgerung, dass drei Arten von Vorschriften auf Gemeinschaftsebene eingeführt werden müssen.
The outcome of this assessment18 leads to the conclusion that three types of provisions have to be established at Community level.
TildeMODEL v2018

Der Bericht über die Folgenabschätzung führt zu der Schlussfolgerung, dass sich die Option 2 mit Unteroption 3 (kombinierte Finanzierung) besser zur Verwirklichung der Ziele der Digitalen Agenda für Europa und der Strategie Europa 2020 im IKT-Bereich eignet als die Option 1, was auch in der folgende Tabelle ersichtlich ist.
The impact assessment report concludes that option 2 with sub-option 3 (combined financing) is more suitable to meeting the DAE and the Europe 2020 targets in the field of ICT than option 1 as can be seen from the table below.
TildeMODEL v2018

Die Bewertung führt folglich zu der Schlussfolgerung, dass die erwartete Rentabilität der verschiedenen Vereinbarungen, die Gegenstand des vorliegenden Verfahrens sind, auf der Basis der Ex-ante-Analysen selbst unter konservativen Annahmen positiv war.
In 2001 Västerås Airport was thus faced with the fact that its traditional airline customers were contemplating to cut down their activities at the airport and unwilling to enter any long-term agreements that would bring the airport stable long-term revenue.
DGT v2019

Die anhand der INLB-Daten durchgeführte Analyse führt nicht zu der Schlussfolgerung, dass die Entkoppelung viele Tomatenerzeuger dazu veranlassen würde, den Verarbeitungssektor zu verlassen.
The analysis carried out on the basis of FADN data does not lead to the conclusion that decoupling would cause producers to leave the processing tomato sector in great numbers.
TildeMODEL v2018

Führt diese Prüfung zu der Schlussfolgerung, dass die in Rede stehende Zusammenarbeit zwischen Wettbewerbern des Vertriebssektors grundsätzlich akzeptiert werden kann, so müssen in einer weiteren Prüfung die in derartigen Vereinbarungen enthaltenen vertikalen Beschränkungen untersucht werden.
If that assessment leads to the conclusion that co-operation between competitors in the area of distribution would in principle be acceptable, a further assessment will be necessary to examine the vertical restraints included in such agreements.
TildeMODEL v2018

Dies führt zu der Schlussfolgerung, dass im Sinne der ursprünglichen Verordnung normale Glühlampen als Lampen anzusehen sind, die mit Wechselstrom betrieben werden.
Therefore, it is concluded that in the sense of the original Regulation, normal incandescent lamps are considered lamps which are used in alternating current supply.
DGT v2019

Das führt zu der Schlussfolgerung, dass es, sollten die Maßnahmen außer Kraft treten, für den russischen Hersteller keinen erkennbaren Anreiz gäbe, seine gegenwärtig auf seinem Hauptausfuhrmarkt, den Vereinigten Staaten, verkauften Mengen auf den Gemeinschaftsmarkt umzuleiten.
To conclude, there seems to be no apparent incentive for the Russian producer to divert its quantities presently sold on its main export market, the United States, to the Community market, should measures be repealed.
DGT v2019

Der rückläufige Trend bei den Einfuhren aus dem betroffenen Land im Bezugszeitraum führt zu der Schlussfolgerung, dass die Einführung von Maßnahmen für einige Einführer möglicherweise tatsächlich negative Folgen hatte.
The downward trend in imports from the country concerned during the period considered leads to the conclusion that some importers may indeed have suffered negative consequences of the imposition of measures.
DGT v2019

Ein derartiger Rückgang, gekoppelt mit einem Mengen-Wachstum von 4,89 %, führt zu der Schlussfolgerung, dass das mittlere Wachstum unter dem Jahresdurchschnitt von 5,78 % der gesamten verarbeitenden Industrie im EWR liegt, und somit ein schrumpfender Markt im Sinne des Regionalbeihilferahmens von 1998 vorliegt.
Such a fall, together with a volume growth rate of 4,89 %, points to average growth being below the annual average of 5,78 % for EEA manufacturing industry as a whole, which suggests that the market is in decline within the meaning of the 1998 MSF.
DGT v2019

Dies führt zu der Schlussfolgerung, dass die Unionshersteller dadurch von der Einführung der Maßnahmen profitierten, da ihr Marktanteil nicht weiter gefallen ist, ihr Verkaufsvolumen sich stabilisierte und sie ihre Rentabilität verbessern und ihre Verkaufspreise erhöhen konnten.
To conclude, the Union producers benefited from the imposition of the measures because the continuous loss of market share was stopped, they stabilised their sales volume and managed to increase their profitability and sales prices.
DGT v2019

Ein Vergleich der beiden Tabellen führt zu der Schlussfolgerung, dass es sich bei den 358291 Tonnen, die im UZ in die Union ausgeführt wurden, um Mischungen mit einem Biodiesel-Anteil von bis zu 96,5 % handelt.
Comparing the two above tables leads to the conclusion that the 358291 tonnes exported to the Union during the IP are blends with a biodiesel content of 96,5 % and below.
DGT v2019

Die Prüfung einer Reihe von Schlüsseloptionen zur Förderung des Anbaus von Eiweißpflanzen in der EU führt zu der Schlussfolgerung, dass sie entweder unverhältnismäßig kostspielig sind oder die WTO-Verpflichtungen der Gemeinschaft beeinflussen oder als PAP-Ersatz nicht geeignet sind.
Its analysis of a number of key options to promote the cultivation of plant proteins in the EU leads to the conclusion that they are either excessively costly, have particular WTO implications or are not well suited to replace PAP.
TildeMODEL v2018

Dieselbe Logik führt mich zu der Schlussfolgerung, dass es keinen Grund gibt, Diskriminierungen aufgrund des relativen Alters vom Geltungsbereich des allgemeinen Gleichheitsgrundsatzes und insbesondere von dem des Grundsatzes der Gleichbehandlung unabhängig vom Alter auszunehmen.
The same logic leads me to the conclusion that there is no reason to exclude discrimination based on relative ages from the scope of the general principle of equality, and specifically equal treatment irrespective of age.
EUbookshop v2

Eine genauere Analyse der Unterthemen führt zu der Schlussfolgerung, dass es einen Komplex von Sachgebieten gibt, die direkte Auswirkungen auf die Lebensqualitätunserer europäischen Mitbürger haben, und denen daher besondere Aufmerksamkeit zuwidmen ist.
A more detailed analysis of the sub-topics leads to the conclusion that there is a set ofcircumstances which have a direct impact on the quality of life of Europe's citizens andto which particular attention should be paid.
EUbookshop v2

Insgesamt führt die Folgenabschätzung zu der Schlussfolgerung, dass zur Erreichung der gesetzten Ziele die folgenden Szenarios weiterverfolgt werden sollten:
In summary the Impact Assessment reached the conclusion that the following scenario should be further pursued in order to achieve the objectives identified:
TildeMODEL v2018

Sie führt zu der unangenehmen Schlussfolgerung, dass die Armen es in der Hand haben, sich selbst aus dem Morast zu ziehen.
It has the inconvenient implication that the poor have a role in pulling themselves out of the morass.
News-Commentary v14

Das gesamte Beweismaterial führt zu der gleichen Schlussfolgerung: In China existiert der Organraub an Lebenden und dauert bis zum heutigen Tage an.
All evidence pointed to the same conclusion: live organ harvesting exists in China and continues today.
ParaCrawl v7.1