Translation of "Führt zu der schlussfolgerung" in English
Das
führt
uns
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
FinFisher
ohne
Lizenz
aus
Deutschland
exportiert
wurde.
This
leads
us
to
the
conclusion
that
FinFisher
was
exported
from
Germany
without
a
license.
GlobalVoices v2018q4
Dieser
"genuine"
Ansatz
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
Gewaltprävention
sinnlos
ist.
This
approach
leads
to
the
conclusion
that
there
is
no
sense
in
violence
prevention.
ParaCrawl v7.1
Dieser
„genuine“
Ansatz
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
Gewaltprävention
sinnlos
ist.
This
approach
leads
to
the
conclusion
that
there
is
no
sense
in
violence
prevention.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
zu
der
falschen
Schlussfolgerung,
dass
ein
Kalibrierintervall
von
einem
Jahr
ausreichend
ist.
This
leads
to
the
wrong
conclusion
that
a
calibration
interval
of
one
year
is
sufficient.
ParaCrawl v7.1
Es
führt
unweigerlich
zu
der
Schlussfolgerung
-
die
in
unsere
vorgeschlagene
Änderung
aufgenommen
und
welche
leider
abgelehnt
wurde
-
dass
es
nur
möglich
ist,
dem
illegalen
oder
nicht
nachhaltigen
Holzeinschlag
Einhalt
zu
gebieten,
wenn
die
furchtbare
soziale
und
wirtschaftliche
Situation
in
diesen
Ländern
angegangen
und
ein
ökonomisches
Modell
umgekehrt
wird,
welches
auf
einer
großen
Abhängigkeit
der
Ausbeutung
und
Ausfuhr
einer
begrenzten
Zahl
von
Rohstoffen
in
Industrieländer
beruht,
welches
neokoloniale
Abhängigkeitsbeziehungen
fördert
und
die
Plünderung
der
Ressourcen
von
Entwicklungsländern
und
deren
Unterwerfung
unterstützt.
This
inevitably
leads
to
the
conclusion,
included
in
our
proposed
amendment,
which
was
unfortunately
rejected,
that
it
is
only
possible
to
put
a
stop
to
illegal
or
unsustainable
logging
if
the
terrible
social
and
economic
situation
in
these
countries
is
addressed,
reversing
an
economic
model
based
on
heavy
dependence
on
exploiting
and
exporting
a
select
number
of
raw
materials
to
industrialised
countries,
which
fosters
neo-colonial
relationships
of
dependence,
and
encourages
the
plundering
of
resources
from
developing
countries
and
their
subjugation.
Europarl v8
Die
Erhöhung
der
nationalen
Steuersätze,
die
der
Möglichkeit
der
Ermäßigung
regionaler
Steuersätze
vorausgeht,
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
gemeinschaftliche
Umweltschutzpolitik
durch
die
französische
Maßnahme
im
Prinzip
nicht
beeinträchtigt
wird.
The
increase
in
national
rates
which
will
precede
the
possibility
of
regional
reductions
in
rates
leads
to
the
conclusion
that
the
application
of
the
French
measure
should
not
in
principle
result
in
any
hindrance
to
Community
policy
on
environmental
protection.
DGT v2019
Ein
Vergleich
mit
den
Regelungen
für
ähnlich
geartete
Agenturen
wie
der
Europäischen
Umweltagentur
und
der
Europäischen
Agentur
für
die
Beurteilung
von
Arzneimitteln
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
diese
über
ein
breiteres
Kompetenzspektrum
verfügen.
A
comparison
with
the
status
of
similar
bodies,
such
as
the
European
Environment
Agency
or
the
European
Agency
for
the
Evaluation
of
Medicinal
Products
leads
us
to
the
conclusion
that
these
agencies
have
wider
areas
of
competence
and
more
scope
for
initiative.
Europarl v8
Die
gründliche
Auswertung
aktueller
Forschungen,
Erfahrungen
und
Innovationen
im
Bericht
führt
zu
der
eindeutigen
Schlussfolgerung,
dass
schnelles
Handeln
viel
kostengünstiger
ist
als
Abwarten.
The
report’s
thorough
assessment
of
recent
research,
experience,
and
innovation
led
to
the
unambiguous
conclusion
that
acting
now
would
be
far
less
costly
than
waiting.
News-Commentary v14
Er
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
der
Krieg
unvermeidlich
ist,
dass
die
Menschheit
zum
Untergang
verurteilt
ist,
dass
wir
uns
in
der
Gewalt
von
Kräften
befinden,
die
wir
nicht
kontrollieren
können.
It
leads
to
the
conclusion
that
war
is
inevitable,
that
mankind
is
doomed,
that
we
are
gripped
by
forces
we
cannot
control.
News-Commentary v14
Vergleichen
wir
die
USA
und
Westeuropa
in
ihrer
wirtschaftlichen
Entwicklung
der
späten
90er
bis
jetzt,
führt
uns
das
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
zugrundeliegenden
institutionellen
Mechanismen,
die
benötigt
werden,
um
schnelles
Wirtschaftswachstum
zu
unterstützen,
sehr
schwach
sind.
The
comparison
between
the
late
1990's
and
early
2000's
in
America
and
in
Western
Europe
compels
us
to
reflect
on
how
fragile
the
underlying
institutional
mechanisms
needed
to
support
rapid
economic
growth
truly
are.
News-Commentary v14
All
dies
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
gegenwärtigen
Reformvorschläge
keine
ausreichende
Reaktion
auf
die
Empfehlung
des
Rates
darstellen
und
dass
der
Abgang
noch
stärker
gefördert
werden
sollte.
All
this
leads
to
the
conclusion
that
the
current
reform
proposals
do
not
sufficiently
respond
to
the
Council
recommendation,
and
that
outflow
should
be
further
promoted.
TildeMODEL v2018
Das
Ergebnis
dieser
Bewertung18
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
drei
Arten
von
Vorschriften
auf
Gemeinschaftsebene
eingeführt
werden
müssen.
The
outcome
of
this
assessment18
leads
to
the
conclusion
that
three
types
of
provisions
have
to
be
established
at
Community
level.
TildeMODEL v2018
Der
Bericht
über
die
Folgenabschätzung
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
sich
die
Option
2
mit
Unteroption
3
(kombinierte
Finanzierung)
besser
zur
Verwirklichung
der
Ziele
der
Digitalen
Agenda
für
Europa
und
der
Strategie
Europa
2020
im
IKT-Bereich
eignet
als
die
Option
1,
was
auch
in
der
folgende
Tabelle
ersichtlich
ist.
The
impact
assessment
report
concludes
that
option
2
with
sub-option
3
(combined
financing)
is
more
suitable
to
meeting
the
DAE
and
the
Europe
2020
targets
in
the
field
of
ICT
than
option
1
as
can
be
seen
from
the
table
below.
TildeMODEL v2018
Die
Bewertung
führt
folglich
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
erwartete
Rentabilität
der
verschiedenen
Vereinbarungen,
die
Gegenstand
des
vorliegenden
Verfahrens
sind,
auf
der
Basis
der
Ex-ante-Analysen
selbst
unter
konservativen
Annahmen
positiv
war.
In
2001
Västerås
Airport
was
thus
faced
with
the
fact
that
its
traditional
airline
customers
were
contemplating
to
cut
down
their
activities
at
the
airport
and
unwilling
to
enter
any
long-term
agreements
that
would
bring
the
airport
stable
long-term
revenue.
DGT v2019
Die
anhand
der
INLB-Daten
durchgeführte
Analyse
führt
nicht
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
Entkoppelung
viele
Tomatenerzeuger
dazu
veranlassen
würde,
den
Verarbeitungssektor
zu
verlassen.
The
analysis
carried
out
on
the
basis
of
FADN
data
does
not
lead
to
the
conclusion
that
decoupling
would
cause
producers
to
leave
the
processing
tomato
sector
in
great
numbers.
TildeMODEL v2018
Führt
diese
Prüfung
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
in
Rede
stehende
Zusammenarbeit
zwischen
Wettbewerbern
des
Vertriebssektors
grundsätzlich
akzeptiert
werden
kann,
so
müssen
in
einer
weiteren
Prüfung
die
in
derartigen
Vereinbarungen
enthaltenen
vertikalen
Beschränkungen
untersucht
werden.
If
that
assessment
leads
to
the
conclusion
that
co-operation
between
competitors
in
the
area
of
distribution
would
in
principle
be
acceptable,
a
further
assessment
will
be
necessary
to
examine
the
vertical
restraints
included
in
such
agreements.
TildeMODEL v2018
Dies
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
im
Sinne
der
ursprünglichen
Verordnung
normale
Glühlampen
als
Lampen
anzusehen
sind,
die
mit
Wechselstrom
betrieben
werden.
Therefore,
it
is
concluded
that
in
the
sense
of
the
original
Regulation,
normal
incandescent
lamps
are
considered
lamps
which
are
used
in
alternating
current
supply.
DGT v2019
Das
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
es,
sollten
die
Maßnahmen
außer
Kraft
treten,
für
den
russischen
Hersteller
keinen
erkennbaren
Anreiz
gäbe,
seine
gegenwärtig
auf
seinem
Hauptausfuhrmarkt,
den
Vereinigten
Staaten,
verkauften
Mengen
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umzuleiten.
To
conclude,
there
seems
to
be
no
apparent
incentive
for
the
Russian
producer
to
divert
its
quantities
presently
sold
on
its
main
export
market,
the
United
States,
to
the
Community
market,
should
measures
be
repealed.
DGT v2019
Der
rückläufige
Trend
bei
den
Einfuhren
aus
dem
betroffenen
Land
im
Bezugszeitraum
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
für
einige
Einführer
möglicherweise
tatsächlich
negative
Folgen
hatte.
The
downward
trend
in
imports
from
the
country
concerned
during
the
period
considered
leads
to
the
conclusion
that
some
importers
may
indeed
have
suffered
negative
consequences
of
the
imposition
of
measures.
DGT v2019
Ein
derartiger
Rückgang,
gekoppelt
mit
einem
Mengen-Wachstum
von
4,89
%,
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
das
mittlere
Wachstum
unter
dem
Jahresdurchschnitt
von
5,78
%
der
gesamten
verarbeitenden
Industrie
im
EWR
liegt,
und
somit
ein
schrumpfender
Markt
im
Sinne
des
Regionalbeihilferahmens
von
1998
vorliegt.
Such
a
fall,
together
with
a
volume
growth
rate
of
4,89
%,
points
to
average
growth
being
below
the
annual
average
of
5,78
%
for
EEA
manufacturing
industry
as
a
whole,
which
suggests
that
the
market
is
in
decline
within
the
meaning
of
the
1998
MSF.
DGT v2019
Dies
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
Unionshersteller
dadurch
von
der
Einführung
der
Maßnahmen
profitierten,
da
ihr
Marktanteil
nicht
weiter
gefallen
ist,
ihr
Verkaufsvolumen
sich
stabilisierte
und
sie
ihre
Rentabilität
verbessern
und
ihre
Verkaufspreise
erhöhen
konnten.
To
conclude,
the
Union
producers
benefited
from
the
imposition
of
the
measures
because
the
continuous
loss
of
market
share
was
stopped,
they
stabilised
their
sales
volume
and
managed
to
increase
their
profitability
and
sales
prices.
DGT v2019
Ein
Vergleich
der
beiden
Tabellen
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
es
sich
bei
den
358291
Tonnen,
die
im
UZ
in
die
Union
ausgeführt
wurden,
um
Mischungen
mit
einem
Biodiesel-Anteil
von
bis
zu
96,5
%
handelt.
Comparing
the
two
above
tables
leads
to
the
conclusion
that
the
358291
tonnes
exported
to
the
Union
during
the
IP
are
blends
with
a
biodiesel
content
of
96,5
%
and
below.
DGT v2019
Die
Prüfung
einer
Reihe
von
Schlüsseloptionen
zur
Förderung
des
Anbaus
von
Eiweißpflanzen
in
der
EU
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
sie
entweder
unverhältnismäßig
kostspielig
sind
oder
die
WTO-Verpflichtungen
der
Gemeinschaft
beeinflussen
oder
als
PAP-Ersatz
nicht
geeignet
sind.
Its
analysis
of
a
number
of
key
options
to
promote
the
cultivation
of
plant
proteins
in
the
EU
leads
to
the
conclusion
that
they
are
either
excessively
costly,
have
particular
WTO
implications
or
are
not
well
suited
to
replace
PAP.
TildeMODEL v2018
Dieselbe
Logik
führt
mich
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
es
keinen
Grund
gibt,
Diskriminierungen
aufgrund
des
relativen
Alters
vom
Geltungsbereich
des
allgemeinen
Gleichheitsgrundsatzes
und
insbesondere
von
dem
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
unabhängig
vom
Alter
auszunehmen.
The
same
logic
leads
me
to
the
conclusion
that
there
is
no
reason
to
exclude
discrimination
based
on
relative
ages
from
the
scope
of
the
general
principle
of
equality,
and
specifically
equal
treatment
irrespective
of
age.
EUbookshop v2
Eine
genauere
Analyse
der
Unterthemen
führt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
es
einen
Komplex
von
Sachgebieten
gibt,
die
direkte
Auswirkungen
auf
die
Lebensqualitätunserer
europäischen
Mitbürger
haben,
und
denen
daher
besondere
Aufmerksamkeit
zuwidmen
ist.
A
more
detailed
analysis
of
the
sub-topics
leads
to
the
conclusion
that
there
is
a
set
ofcircumstances
which
have
a
direct
impact
on
the
quality
of
life
of
Europe's
citizens
andto
which
particular
attention
should
be
paid.
EUbookshop v2
Insgesamt
führt
die
Folgenabschätzung
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
zur
Erreichung
der
gesetzten
Ziele
die
folgenden
Szenarios
weiterverfolgt
werden
sollten:
In
summary
the
Impact
Assessment
reached
the
conclusion
that
the
following
scenario
should
be
further
pursued
in
order
to
achieve
the
objectives
identified:
TildeMODEL v2018
Sie
führt
zu
der
unangenehmen
Schlussfolgerung,
dass
die
Armen
es
in
der
Hand
haben,
sich
selbst
aus
dem
Morast
zu
ziehen.
It
has
the
inconvenient
implication
that
the
poor
have
a
role
in
pulling
themselves
out
of
the
morass.
News-Commentary v14
Das
gesamte
Beweismaterial
führt
zu
der
gleichen
Schlussfolgerung:
In
China
existiert
der
Organraub
an
Lebenden
und
dauert
bis
zum
heutigen
Tage
an.
All
evidence
pointed
to
the
same
conclusion:
live
organ
harvesting
exists
in
China
and
continues
today.
ParaCrawl v7.1